Bonjour,
Le 08/12/2019 à 14:10, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 08/12/2019 :le samedi 07 décembre 12:22, Baptiste Jammet a écrit :J'ai traduit OASIS mais pas les sigles des autres organisations. Dites moi si vous avez une traduction qui vous convient.Pourquoi traduire OASIS et pas OVAL ?Parce que je ne sais pas comment !Suggestions.Appliquées, merci. Baptiste
suggestion pour la traduction d'OVAL (cf : http://oval.mitre.org/about/)
et pour policy, il s'agit peut-être de la Charte (il y a une équipe policy en charge de l'entretien de la Charte Debian).
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/organization/organization.fr.po 2019-12-08 15:12:25.260932932 +0100 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/organization/organization.fr_jp.po 2019-12-08 15:21:59.626241698 +0100 @@ -327,10 +327,10 @@ msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" - msgstr "" "OVAL : Open Vulnerability\n" " Assessment Language" +" (langage libre d'analyse de vulnérabilités)" #: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Open Source Initiative" @@ -382,7 +382,7 @@ #: ../../english/intro/organization.data:456 msgid "Policy" -msgstr "Normes" +msgstr "Charte" #: ../../english/intro/organization.data:459 msgid "System Administration"