Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/boot/po/fr.po 60f 29u
Bonjour,
Le mercredi 14 novembre 2018 à 00:06 +0100, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
> Le 11/11/2018 à 23:31, JP Guillonneau a écrit :
> > suggestions.
> Merci Jean-Paul, c'est intégré.
> Je joins la version à jour du diff, également disponible dans la merge
> request dans le projet Perkamon :
>
> https://gitlab.com/perkamon/man-pages-fr/merge_requests/8/diffs
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> Thomas
Relecture complète.
Amicalement,
jipege
--- fr.po 2018-11-24 15:40:02.345637256 +0100
+++ frjpg.po 2018-11-24 18:04:51.369517850 +0100
@@ -103,7 +103,7 @@
"the task performed by B<bdflush>() is handled by the kernel I<pdflush> "
"thread."
msgstr ""
-"I<Remarque> : depuis Linux 2.6, cette appel système est obsolète et ne fait "
+"I<Remarque> : depuis Linux 2.6, cet appel système est obsolète et ne fait "
"rien. Il est susceptible de disparaître lors d'une prochaine version du "
"noyau. Aujourd'hui, la tâche réalisée par B<bdflush>() est traitée par le "
"thread noyau I<pdflush>."
@@ -125,13 +125,13 @@
"If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then "
"B<bdflush>() enters the daemon code and never returns."
msgstr ""
-"Si I<func> est négatif ou nulle, et si aucun démon n'a démarré, alors "
+"Si I<func> est négative ou nulle, et si aucun démon n'a démarré, alors "
"B<bdflush>() bascule en fonctionnement démon, et ne revient pas."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/bdflush.2:66
msgid "If I<func> is 1, some dirty buffers are written to disk."
-msgstr "Si I<func> vaut 1, les tampons remplis sont écrits sur le disque."
+msgstr "Si I<func> vaut 1, les tampons remplis sont écrits sur le disque."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/bdflush.2:75
@@ -140,7 +140,7 @@
"address of a long word, and the tuning parameter numbered (I<func>-2)/2 is "
"returned to the caller in that address."
msgstr ""
-"Si I<func> vaut 2 ou plus et est paire (bit poids faible à 0), alors "
+"Si I<func> vaut 2 ou plus et est paire (bit poids faible à 0), alors "
"I<address> correspond à l'adresse d'un mot long et le paramètre numéro "
"(I<func>-2)/2 est renvoyé à cette adresse."
@@ -151,7 +151,7 @@
"word, and the kernel sets tuning parameter numbered (I<func>-3)/2 to that "
"value."
msgstr ""
-"Si I<func> vaut 3 ou plus et est impair (bit poids faible à 1), alors "
+"Si I<func> vaut 3 ou plus et est impaire (bit poids faible à 1), alors "
"I<data> est un mot long et le noyau écrit cette valeur dans le paramètre "
"numéro (I<func>-3)/2."
@@ -161,7 +161,7 @@
"The set of parameters, their values, and their valid ranges are defined in "
"the Linux kernel source file I<fs/buffer.c>."
msgstr ""
-"Le jeu de paramètres, leurs valeurs, et leurs intervalles de validité sont "
+"Le jeu de paramètres, leurs valeurs et leurs intervalles de validité sont "
"définis dans les sources du noyau Linux, dans le fichier I<fs/buffer.c>."
#. type: SH
@@ -178,8 +178,8 @@
"and -1 on failure, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"Si I<func> est négative ou nulle, et si le démon démarre correctement, "
-"B<bdflush> ne revient pas. Autrement, la valeur renvoyée vaut 0 en réussite "
-"et -1 en échec auquel cas I<errno> contient le code d'erreur."
+"B<bdflush> ne revient pas. Autrement, la valeur renvoyée vaut 0 en réussite "
+"et -1 en échec auquel cas I<errno> contient le code d'erreur."
#. type: SH
#: build/C/man2/bdflush.2:97 build/C/man2/reboot.2:225 build/C/man2/sync.2:84
@@ -298,7 +298,7 @@
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
-"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
+"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies "
"peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
@@ -432,7 +432,7 @@
"\". The hardware boot stage loads the OS loader from a fixed position on "
"the boot device, and then transfers control to it."
msgstr ""
-"La paramètres stockés dans la NVRAM dépendent des systèmes, mais doivent "
+"Les paramètres stockés dans la NVRAM dépendent des systèmes, mais doivent "
"indiquer a minima quel périphérique peut fournir un chargeur de démarrage, "
"ou quels périphériques peuvent être sondés pour en trouver un. Un tel "
"périphérique est appelé « B<périphérique d'amorçage> ». La phase de "
@@ -721,7 +721,7 @@
"Pour définir l'ordre de démarrage ou d'arrêt au sein d'un même run-level, le "
"nom d'un lien contient un B<numéro d'ordre>. Aussi, pour rendre les noms "
"plus clairs, ceux-ci se terminent par le nom du service auquel ils se "
-"réfèrent. Exemple\\ : Le lien I</etc/rc2.d/S80sendmail> démarre le service "
+"réfèrent. Exemple\\ : le lien I</etc/rc2.d/S80sendmail> démarre le service "
"sendmail dans le run-level 2. Cela est fait après l'exécution de I</etc/rc2."
"d/S12syslog> mais avant celle de I</etc/rc2.d/S90xfs>."
@@ -1201,7 +1201,8 @@
"Pour certaines machines, il peut être nécessaire d'empêcher les pilotes de "
"rechercher des périphériques dans des régions spécifiques. En effet, "
"certains matériels peuvent mal réagir à l'autodétection, ou seraient mal "
-"reconnus."
+"reconnus, ou simplement parce que vous ne souhaitez pas que le noyau "
+"initialise ces matériels."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:218
@@ -1336,8 +1337,8 @@
"(B<KERN_DEBUG>). Ce paramètre de démarrage demandera au noyau d'afficher "
"également les messages de la priorité B<KERN_DEBUG>. Le niveau de la console "
"peut aussi être modifié dans un système démarré grâce au fichier I</proc/sys/"
-"kernel/printk> (décrit dans B<syslog>(2)), l'opération B<syslog>(2) "
-"B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL>, ou B<dmesg>(8)."
+"kernel/printk> (décrit dans B<syslog>(2)), l'opération B<syslog>(2) "
+"B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> ou B<dmesg>(8)."
#. type: TP
#: build/C/man7/bootparam.7:285
@@ -1364,7 +1365,7 @@
"Cela peut être effectué soit en définissant la constante B<CONFIG_PROFILE> "
"durant la compilation, soit en indiquant l'option «\\ profile=\\ » au "
"démarrage. La valeur reçue par la variable I<prof_shift> sera N s'il est "
-"fourni, ou B<CONFIG_PROFILE_SHIFT> si cette variable existe ou 2 par défaut. "
+"fourni, ou B<CONFIG_PROFILE_SHIFT> si cette variable existe ou 2 par défaut. "
"La signification de la variable correspond à la finesse du suivi\\ : à "
"chaque saut d'horloge, si le système exécute du code du noyau, un compteur "
"est incrémenté\\ :"
@@ -1447,7 +1448,7 @@
"If N=1, do load a ramdisk. If N=0, do not load a ramdisk. (This is the "
"default.)"
msgstr ""
-"Si N vaut 1, un disque virtuel est chargé en mémoire. Si vaut 0 aucun disque "
+"Si N vaut 1, un disque virtuel est chargé en mémoire. Si vaut 0 aucun disque "
"virtuel n'est chargé (comportement par défaut)."
#. type: TP
@@ -1462,8 +1463,8 @@
"If N=1, do prompt for insertion of the floppy. (This is the default.) If "
"N=0, do not prompt. (Thus, this parameter is never needed.)"
msgstr ""
-"Si N vaut 1, l'insertion d'une disquette est demandée (comportement par "
-"défaut). Si N vaut 0, rien n'est demandé (donc ce paramètre n'est jamais "
+"Si N vaut 1, l'insertion d'une disquette est demandée (comportement par "
+"défaut). Si N vaut 0, rien n'est demandé (donc ce paramètre n'est jamais "
"utilisé)."
#. type: TP
@@ -1599,8 +1600,8 @@
msgstr ""
"I<scsi-id> -- l'identifiant utilisé par l'adaptateur pour se distinguer sur "
"le bus SCSI. Peu d'adaptateurs permettent de modifier cette valeur, qui est "
-"la plupart du temps figée en interne. La valeur classique est 7 mais les "
-"cartes Seagate et Future Domain TMC-950 utilisent 6."
+"la plupart du temps figée en interne. La valeur classique est 7 mais les "
+"cartes Seagate et Future Domain TMC-950 utilisent 6."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:425
@@ -1613,7 +1614,7 @@
msgstr ""
"I<parité> -- le fait que l'adaptateur SCSI attende que le périphérique lui "
"fournisse ou non une valeur de parité pour tous les échanges d'informations. "
-"Un 1 valide le contrôle de parité, un 0 le désactive. Encore une fois, tous "
+"Un 1 valide le contrôle de parité, un 0 le désactive. Encore une fois, tous "
"les adaptateurs ne gèrent pas la modification de ce comportement comme "
"paramètre de démarrage."
@@ -1661,7 +1662,7 @@
"upsetting such broken devices."
msgstr ""
"Pour indiquer le nombre de LUN à examiner au démarrage, on indiquera «\\ "
-"max_scsi_luns=n\\ » comme paramètre, n étant un nombre entre 1 et 8. Pour "
+"max_scsi_luns=n\\ » comme paramètre, n étant un nombre entre 1 et 8. Pour "
"éviter les ennuis décrits ci-dessus, on utilisera n=1 avec des périphériques "
"à problèmes."
@@ -1701,7 +1702,7 @@
"16384\\ ko. Le nombre I<seuil_écriture> représente la valeur à partir de "
"laquelle le tampon est effectivement écrit sur la bande, par défaut 30\\ ko. "
"Le nombre maximal de tampons varie avec le nombre de lecteurs détectés, et "
-"vaut 2 par défaut. Un exemple d'utilisation serait\\ :"
+"vaut 2 par défaut. Un exemple d'utilisation serait\\ :"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:475
@@ -1944,7 +1945,7 @@
"param_n (si elle existe) a une signification différente pour chacun des "
"pilotes. Habituellement les valeurs param_n sont utilisées pour indiquer des "
"options comme l'adresse d'une mémoire partagée, la sélection d'interface, le "
-"canal DMA, etc."
+"canal DMA, etc."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/bootparam.7:590
@@ -2116,8 +2117,8 @@
"can use them instead."
msgstr ""
"On peut indiquer au pilote d'imprimante les ports à utiliser et ceux à ne "
-"pas utiliser. Cela permet d'éviter que le pilote n'examine tous les ports, "
-"afin que d'autres pilotes (PLIP, PPA) les utilisent."
+"pas utiliser. Cela permet d'éviter que le pilote n'examine tous les ports "
+"parallèles afin que d'autres pilotes (PLIP, PPA) puissent les utiliser."
#. .SH AUTHORS
#. Linus Torvalds (and many others)
@@ -2200,7 +2201,7 @@
"/* Avec glibc et la plupart des libc alternatives (comme uclibc,\n"
" dietlibc, musl et quelques autres), certaines des constantes\n"
" concernées ont des noms symboliques RB_*, et la fonction de\n"
-" bibliothèque est une coquille à 1 argument encapsulant l'appel\n"
+" bibliothèque est une coquille à 1 argument encapsulant l'appel\n"
" système à 3 arguments\\ : */\n"
#. type: Plain text
@@ -2240,9 +2241,9 @@
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC1> (c'est-à-dire 0xfee1dead) et si I<magic2> vaut "
"B<LINUX_REBOOT_MAGIC2> (qui est 672274793). Toutefois, sont également "
"autorisées pour I<magic2> les valeurs B<LINUX_REBOOT_MAGIC2A> (qui vaut "
-"85072278) depuis la version 2.1.17 du noyau, B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (valant "
-"369367448) depuis la version 2.1.97 et B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (valant "
-"537993216) depuis la version 2.5.71. Les valeurs hexadécimales de ces "
+"85072278) depuis la version 2.1.17 du noyau, B<LINUX_REBOOT_MAGIC2B> (valant "
+"369367448) depuis la version 2.1.97 et B<LINUX_REBOOT_MAGIC2C> (valant "
+"537993216) depuis la version 2.5.71. Les valeurs hexadécimales de ces "
"constantes ont un sens."
#. type: Plain text
@@ -2336,7 +2337,7 @@
"\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the "
"system, if possible. If not preceded by a B<sync>(2), data will be lost."
msgstr ""
-"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; depuis 2.1.30). Le message «\\ Power down.\\ » "
+"(B<RB_POWER_OFF>, 0x4321fedc; depuis 2.1.30). Le message «\\ Power down.\\ » "
"est affiché, et tout le système est mis hors-tension si possible. Si cet "
"appel n'est pas précédé par un B<sync>(2), des données seront perdues."
@@ -2389,7 +2390,7 @@
"(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was "
"configured with B<CONFIG_HIBERNATION>."
msgstr ""
-"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; depuis Linux 2.5.18). Le système est en "
+"(B<RB_SW_SUSPEND>, 0xd000fce1; depuis Linux 2.5.18). Le système est en "
"hibernation. Cette option n'est disponible que si le noyau a été configuré "
"avec B<CONFIG_HIBERNATION>."
@@ -2411,7 +2412,7 @@
"les i386, l'argument supplémentaire ne sert à rien à ce jour (2.1.22), mais "
"le type de redémarrage peut être sélectionné par un argument en ligne de "
"commande du noyau («\\ reboot=...\\ ») afin d'être un redémarrage à chaud, à "
-"froid, matériel ou par le bios."
+"froid, matériel ou par le BIOS."
#. type: SS
#: build/C/man2/reboot.2:166
@@ -2481,7 +2482,7 @@
"For the other I<cmd> values, B<reboot>() returns -1 and I<errno> is set to "
"B<EINVAL>."
msgstr ""
-"Pour les autres valeurs de I<cmd>, B<reboot>() renvoie -1 et I<errno> est "
+"Pour les autres valeurs de I<cmd>, B<reboot>() renvoie -1 et I<errno> est "
"réglé à B<EINVAL>."
#. type: Plain text
@@ -2493,8 +2494,8 @@
"is set appropriately."
msgstr ""
"Pour les valeurs de I<cmd> qui arrêtent ou redémarrent le système, un appel "
-"réussi à B<reboot>() ne rend pas la main. Pour les autres valeurs de I<cmd>, "
-"0 est renvoyé en cas de succès. Dans tous les cas, -1 est renvoyé en cas "
+"réussi à B<reboot>() ne rend pas la main. Pour les autres valeurs de "
+"I<cmd>, 0 est renvoyé en cas de succès. Dans tous les cas, -1 est renvoyé en cas "
"d'échec, et I<errno> est positionnée en conséquence."
#. type: Plain text
@@ -2622,7 +2623,7 @@
"B<syncfs>() returns 0 on success; on error, it returns -1 and sets I<errno> "
"to indicate the error."
msgstr ""
-"Si elle réussit, B<syncfs>() renvoie 0. Si elle échoue, elle renvoie -1 et "
+"Si elle réussit, B<syncfs>() renvoie 0. Si elle échoue, elle renvoie -1 et "
"définit I<errno> pour indiquer l'erreur."
#. type: Plain text
@@ -2679,8 +2680,8 @@
"sync(void)\", and B<sync>() always returned 0."
msgstr ""
"Depuis la glibc 2.2.2, le prototype sous Linux de B<sync>() est celui "
-"indiqué plus haut, ce qui correspond à diverses normes. Dans glibc jusqu'à "
-"2.2.1 c'était «\\ int sync(void)\\ », et B<sync>() renvoyait toujours 0."
+"indiqué plus haut, ce qui correspond à diverses normes. Dans glibc jusqu'à "
+"2.2.1 c'était «\\ int sync(void)\\ », et B<sync>() renvoyait toujours 0."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sync.2:124
Reply to: