[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i-manual://{boot-installer,installation-howto,install-methods,post-install,preparing,using-d-i}.po



Bonjour,

Voici une légère mise à jour du manuel d'installation. 
Ne soyez pas effrayé par le nombre de fichiers modifiés, il n'ont
qu'une ou deux chaînes chacun à relire !
Les diffs sont joints et les fichiers sont dans le dépôt de d-i :
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide

Merci d'avance de vos relectures.

Baptiste
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 56adb83f7..fd6a431d7 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-07 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:26+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "Modes d'installation Expert, Rescue et Automated"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2359
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
 #| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3437,14 +3437,15 @@ msgstr ""
 "accéder, il faut d'abord choisir le sous-menu <quote>Advanced options</"
 "quote> du menu d'amorçage en saisissant <userinput>a</userinput>. Dans le "
 "cas d'un système sous BIOS (le menu d'amorçage n'aura émis qu'un seul bip), "
-"il faut aussi appuyer sur la touche &enterkey;. Ensuite, en appuyant sur la "
-"touche <userinput>s</userinput> (suivie de &enterkey; sur les systèmes sous "
-"BIOS), la synthèse vocale est activée. � partir de ce moment, plusieurs "
-"raccourcis peuvent être utilisés : <userinput>x</userinput> pour une "
-"installation en mode expert, <userinput>r</userinput> pour le mode de "
-"récupération, et <userinput>a</userinput> pour l'installation automatisée. "
-"Si un système sous BIOS est utilisé, chaque raccourci doit être suivi de la "
-"touche &enterkey;."
+"il faut aussi appuyer sur la touche &enterkey; ; avec un système UEFI (le "
+"menu d'amorçage aura émis deux bips) cela n'est pas nécessaire. Ensuite, en "
+"appuyant sur la touche <userinput>s</userinput> (suivie de &enterkey; sur "
+"les systèmes sous BIOS mais pas sous UEFI), la synthèse vocale est activée. "
+"� partir de ce moment, plusieurs raccourcis peuvent être utilisés : "
+"<userinput>x</userinput> pour une installation en mode expert, <userinput>r</"
+"userinput> pour le mode de récupération, et <userinput>a</userinput> pour "
+"l'installation automatisée. Si un système sous BIOS est utilisé, chaque "
+"raccourci doit être suivi de la touche &enterkey;."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2374
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index f68c5f0be..88f6380ab 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installation-howto\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
 #| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
@@ -317,8 +317,10 @@ msgid ""
 "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Certains BIOS peuvent lancer directement des périphériques USB, d'autres "
-"non. Il vous faudra configurer le BIOS et permettre l'amorçage d'un "
-"<quote>disque amovible</quote> ou d'un <quote>USB-ZIP</quote>. Pour des "
+"non. Il vous faudra peut être configurer le BIOS pour activer le <quote>USB "
+"legacy support</quote> (prise en charge de l'USB traditionnel). Le menu de "
+"sélection du périphérique d'amorçage devrait présenter un <quote>removable "
+"drive</quote> (disque amovible) ou un <quote>USB-HDD</quote>. Pour des "
 "précisions, voyez la <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
@@ -688,3 +690,5 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous espérons que votre système &debian; vous plaira et qu'il sera utile. "
 "Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend=\"post-install\"/>."
+
+
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 84fd1fced..7c3c272ab 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-31 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:22+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -88,6 +88,12 @@ msgid ""
 "\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-search.debian.org/</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne "
+"contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, "
+"depuis votre nouveau système Debian fraichement installé. Si vous cherchez "
+"sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser <ulink url="
+"\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-search.debian.org/</"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:46
@@ -847,7 +853,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:555
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
 #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -880,9 +886,10 @@ msgstr ""
 "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
 "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
 "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> L'utilitaire <ulink url=\"http://sf.net/projects/";
-"win32diskimager/\">win32diskimager</ulink> peut être utilisé pour copier "
-"l'image avec d'autres systèmes d'exploitation."
+"</screen></informalexample> Des informations sur la méthode à utiliser avec"
+" d'autres systèmes d'exploitation sont disponibles à la page de <ulink"
+" url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">la FAQ de Debian CD</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:567
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index e717a5931..b16c40102 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: post-install\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: post-install.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
 #| "version of <command>apt</command> or full-screen text version "
@@ -220,11 +220,13 @@ msgid ""
 "packages from &debian-gnu; at the same time."
 msgstr ""
 "L'une des meilleures méthodes d'installation est la méthode apt. Vous pouvez "
-"utiliser la version ligne de commande <command>apt</command>, ou bien la "
-"version plein écran <application>aptitude</application>. Notez qu'apt permet "
-"de fusionner plusieurs sources pour les paquets&nbsp;: main, contrib et non-"
-"free&nbsp;; ainsi vous avez accès aussi bien aux paquets soumis à des "
-"restrictions d'export qu'aux versions standard."
+"utiliser la version en ligne de commande <command>apt</command>, ou bien des "
+"outils comme <application>aptitude</application> ou <application>synaptic</"
+"application> (qui sont des interfaces graphiques à <command>apt</command>). "
+"Notez qu'apt permet de fusionner plusieurs sources pour les paquets : main, "
+"contrib et non-free ; ainsi vous pouvez installer des paquets soumis à des "
+"restrictions (n'appartenant pas à &debian; au sens strict) en même temps que "
+"des paquets de &debian-gnu;."
 
 #. Tag: title
 #: post-install.xml:159
@@ -847,6 +849,9 @@ msgid ""
 "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
 "configurations."
 msgstr ""
+"Pourquoi compiler un nouveau noyau ? Cela est très probabement inutile car le"
+" noyau par défaut fourni dans &debian; prend en charge la quasi totalité des"
+" configurations."
 
 #. Tag: para
 #: post-install.xml:530
@@ -857,6 +862,12 @@ msgid ""
 "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
 "Linux Kernel Handbook</ulink>."
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez tout de même compiler votre propre noyau, cela est possible"
+" et nous vous recommandons alors l'utilisation de la cible <quote>make"
+" deb-pkg</quote>. Pour plus d'informations, veuillez consulter le <ulink"
+" url=\"&url-kernel-handbook;\">Manuel du noyau Linux pour Debian</ulink>"
+" (Debian "
+"Linux Kernel Handbook, en anglais)."
 
 #. Tag: title
 #: post-install.xml:545
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 84b40edb1..e410ad4dd 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: preparing\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-27 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 18:26+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:5
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
 #| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
@@ -1831,7 +1831,9 @@ msgstr ""
 "quote>) de CD/DVD sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-"
 "isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</quote> "
 "peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en "
-"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase>"
+"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut être configurer "
+"votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> (prise en "
+"charge de l'USB traditionnel)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1190
@@ -3191,3 +3193,5 @@ msgstr ""
 "lancement de l'installateur au lieu de montrer l'interface utilisateur, "
 "essayez de régler l'affichage sous MacOS à 256 couleurs au lieu des "
 "<quote>milliers</quote> ou <quote>millions</quote> de couleurs disponibles."
+
+
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 129c34bd0..abc6abfb4 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-27 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-24 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -3165,6 +3165,14 @@ msgid ""
 "something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
 "disks from the system, before performing a new LVM setup!"
 msgstr ""
+"Soyez prudents : la nouvelle configuration de LVM effacera toutes les "
+"données sur toutes les partitions marquées du type LVM. Donc si vous avez "
+"déjà une configuration LVM sur certains de vos disques, et que vous voulez "
+"installer Debian en plus sur cette machine, l'ancienne configuration "
+"(l'existante) sera supprimée. Il en va de même pour les partitions qui sont "
+"(pour quelque raison que ce soit) marquées du type LVM mais qui contiennent "
+"autre chose (un volume chiffré par exemple). Vous devrez débrancher ces "
+"disques du système avant de commencer une nouvelle configuration de LVM."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1873

Attachment: pgpNpAvh_gLVC.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: