[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://doc/topics.ml



Bonjour,
Voici la mise à jour triviale de la traduction d'une page du site. L'adresse du fichier original :

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/doc/topics.wml?sortdir=down&sortby=file&root=webwml&view=markup

et du fichier en français

https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/french/doc/topics.wml?sortdir=down&sortby=file&root=webwml&view=markup
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::ddp title="Sujets de discussion en cours du projet de documentation Debian (DDP)"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Mickael Simon"

<p>Les points suivants ont grand besoin d'attention, de discussions ou de
contributions de la part de volontaires.

<br>&nbsp;

<ul>
  <li><strong>Le projet de documentation Debian (DDP) et son intégration sur www.debian.org</strong> 
  <p>Jay Treacy a entamé une discussion sur la standardisation des
  emplacements de fichiers pour les paquets, pour le site web, et probablement
  avec la DDP. Voir les <a href="todo">choses à faire</a> pour plus
  d'informations.
<br>&nbsp;

  <li><strong>Coopération avec le LDP</strong> 
  <p>Nous avons besoin de nous rapprocher du LDP, puisque nous ne pouvons pas
  tout faire seuls. Certains ont déjà franchi le pas en empaquetant certains
  documents du LDP.
<br>&nbsp;

  <li><strong>Rendre <tt>debiandoc-sgml</tt> opérant pour
  Internationalization</strong>
  <p>Les moyens à mettre en Å?uvre pour rendre debiandoc-sgml facilement
  plurilingue ne sont pas encore très clairs. Certains ont commencé à
  travailler sur un extracteur rudimentaire de l'arborescence SGML, qui
  aiderait à garder une similarité structurelle entre les différentes
  traductions d'un seul et même document. Nous savons que les noms de fichiers
  en sortie ont besoin d'être modifiés ou post-traités pour les documents dans
  la négociation de contenu de l'espace web. Les autres problèmes ont besoin
  d'être identifiés.  
  <br>&nbsp;

  <li><strong>Points concernant l'empaquetage de la documentation.</strong>
  <p>Le problème porte sur la relation document-paquet. Que chaque document
  ait son propre paquet a les avantages suivants&nbsp;:
  <ul>
    <li>Les paquets seront petits. Si un seul document est mis à jour, on n'a
    pas besoin de télécharger tous les documents.
    <li>Les choses sont plus claires si le responsable du paquet est le
    responsable du document (c'est-à-dire l'auteur).
    <li>On peut facilement rapporter les bogues des documents.
  </ul>
  mais a aussi les désavantages suivants&nbsp;:
  <ul>
  <li>Nous avons déjà assez de paquets et certains utilisateurs se plaignent
  de leur nombre élevé.
  </ul>

  <p>Voici une proposition (sans doute un peu dépassée). L'idée prédominante
  actuellement est que les manuels devraient résider dans leur propre paquet,
  à moins que le manuel ne soit trop petit. La responsabilité accordée au BTS
  et la capacité à passer à de nouvelles versions sans histoire semble
  l'emporter sur le point mineur de la réduction du nombre de paquets.

  <p>Je suggère les paquets Debian suivants&nbsp;:

  <table>
   <tr>
    <th>Paquets Debian</th>
    <th>Documents</th>
   </tr>
   <tr valign=top>
    <td>debian-doc</td>
    <td>Métamanuel, Liste du matériel compatible,
        Manuel d'installation, Notes de la version, 
        FAQ, Astuces Debian, Manuel de l'utilisateur,
        Manual des administrateurs systèmes Debian</td>
   </tr>
   <tr valign=top>
    <td>debian-policy</td>
    <td>Charte</td>
   </tr>
   <tr valign=top>
    <td>debian-doc-dev</td>
    <td>Manuel du projet, Référence du développeur, Manuel du programmeur,
        Créer un paquet Debian, Paquetage HOWTO, Ligne de conduite pour la
        documentation, Comment démarrer un nouveau manuel basé sur SGML</td>
   </tr>
   <tr valign=top>
    <td>dpkg-dev</td>
    <td>Manuel de référence de dpkg, Mécanismes internes de dpkg</td>
   </tr>
  </table>
  
  <p>Notez que je suggère de renommer <strong>doc-debian</strong> par
  <strong>debian-doc</strong> parce que je trouve meilleur ce dernier terme.
  
  <p><small>(par Adam Di Carlo (?))</small>

  <p>Avons-nous besoin de spécifier ce point dans la Charte&nbsp;?
</ul>
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/d_f/doc/topics_1_7.wml	2018-02-18 17:39:02.861486760 +0100
+++ /home/jpg1/webwml/french/doc/topics.wml	2018-02-18 17:34:44.464794327 +0100
@@ -1,5 +1,5 @@
-#use wml::debian::ddp title="Sujets de discussion du DDP en cours"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Mickael Simon"
+#use wml::debian::ddp title="Sujets de discussion en cours du projet de documentation Debian (DDP)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Mickael Simon"
 
 <p>Les points suivants ont grand besoin d'attention, de discussions ou de
 contributions de la part de volontaires.
@@ -7,7 +7,7 @@
 <br>&nbsp;
 
 <ul>
-  <li><strong>DDP et son intégration sur www.debian.org</strong> 
+  <li><strong>Le projet de documentation Debian (DDP) et son intégration sur www.debian.org</strong> 
   <p>Jay Treacy a entamé une discussion sur la standardisation des
   emplacements de fichiers pour les paquets, pour le site web, et probablement
   avec la DDP. Voir les <a href="todo">choses à faire</a> pour plus

Reply to: