[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR4] ddp://release-notes/{issues,release-notes,upgrading}.po



Bonjour,

Le 12/06/2017 à 12:23, JP Guillonneau a écrit :
> relecture des diffs, suggestions.

Toutes intégrées, merci Jean-Paul.

Le 12/06/2017 à 12:35, Baptiste Jammet a écrit :
> Relectures (indépendantes de celles de Jean-Paul) et suggestions.

Intégrées également, merci Baptiste.

Je joins les deux nouveaux fichiers issues.po et upgrading.po mis à
jour. J'ajoute les diff de ce qui a changé depuis le RFR2, contenant
donc les nouvelles chaînes et leur relecture par Jean-Paul et Baptiste.

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
Index: issues.po
===================================================================
--- issues.po	(révision 11477)
+++ issues.po	(révision 11648)
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 13:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 18:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 11:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
 "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents "
 "issues we are aware of.  Please also read the errata, the relevant packages' "
-"documentation, bug reports and other information mentioned in <xref linkend="
+"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref linkend="
 "\"morereading\"/>."
 msgstr ""
 "Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas "
@@ -53,25 +53,25 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:20
-msgid "Upgrade specific items for &Releasename;"
+msgid "Upgrade specific items for &releasename;"
 msgstr "Mise à niveau d'éléments spécifiques pour &Releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:22
 msgid ""
-"This section covers items related to the upgrade from &Oldreleasename; to "
-"&Releasename;"
+"This section covers items related to the upgrade from &oldreleasename; to "
+"&releasename;."
 msgstr ""
 "Cette section concerne les éléments liés à la mise à niveau de "
 "&Oldreleasename; vers &Releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:26
+#: en/issues.dbk:27
 msgid "Late mounting of /usr is no longer supported"
 msgstr "Le montage tardif de /usr n'est plus pris en charge"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:29
+#: en/issues.dbk:30
 msgid ""
 "This section only applies to systems using a custom kernel, where <filename>/"
 "usr</filename> is on a separate mount point from <filename>/</filename>.  If "
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Debian, ce problème ne vous affecte pas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:36
+#: en/issues.dbk:37
 msgid ""
 "Mounting of <filename>/usr</filename> using only tools found in <filename>/</"
 "filename> is no longer supported. This has only worked for a few specific "
@@ -96,12 +96,12 @@
 "désormais explicitement non pris en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:42
+#: en/issues.dbk:43
 msgid ""
 "This means that for &releasename; all systems where <filename>/usr</"
 "filename> is a separate partition need to use an initramfs generator that "
 "will mount <filename>/usr</filename>. All initramfs generators in "
-"&Releasename; do so."
+"&releasename; do so."
 msgstr ""
 "Cela signifie que pour &Releasename; tous les systèmes dans lesquels "
 "<filename>/usr</filename> est une partition séparée doivent utiliser un "
@@ -109,23 +109,25 @@
 "générateurs d'initramfs présents dans &Releasename; le font."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:48
+#: en/issues.dbk:50
 msgid "FTP access to Debian hosted mirrors will be removed"
 msgstr "Suppression de l'accès par FTP aux miroirs hébergés par Debian"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:50
+#: en/issues.dbk:52
 msgid ""
 "Debian hosted mirrors will stop providing FTP access.  If you have been "
-"using the ftp protocol in your sources.list, please migrate to http.  Please "
-"consider the following example for migrating:"
+"using the <literal>ftp:</literal> protocol in your sources.list, please "
+"migrate to <literal>http:</literal>.  Please consider the following example "
+"for migrating:"
 msgstr ""
 "Les miroirs hébergés par Debian vont cesser de fournir un accès FTP. Si vous "
-"utilisez ce protocole dans votre sources.list, veuillez migrer vers http. "
-"Veuillez considérer l'exemple de migration suivant :"
+"utilisez le protocole <literal>ftp:</literal> dans votre sources.list, "
+"veuillez migrer vers <literal>http:</literal>. Vous pouvez utiliser l'exemple "
+"suivant :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/issues.dbk:54
+#: en/issues.dbk:56
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://deb.debian.org/debian          stretch         main\n"
@@ -143,7 +145,7 @@
 "# deb  tor+http://sgvtcaew4bxjd7ln.onion/debian-security stretch/updates    main\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:63
+#: en/issues.dbk:65
 msgid ""
 "The above examples do not include <literal>non-free</literal> and "
 "<literal>contrib</literal>.  Please remember to include these if you require "
@@ -154,23 +156,23 @@
 "de ces composants."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:68
+#: en/issues.dbk:70
 msgid ""
-"For more information, please refer to the annoucement: <ulink url=\"https://";
-"lists.debian.org/debian-announce/2017/msg00001.html\">Shutting down public "
-"FTP services</ulink>."
+"For more information, please refer to the announcement: <ulink url=\"https://";
+"www.debian.org/News/2017/20170425\">Shutting down public FTP services</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Pour davantage d'informations, veuillez consulter l'annonce : <ulink url="
-"\"https://lists.debian.org/debian-announce/2017/msg00001.html\";>Shutting "
-"down public FTP services</ulink>."
+"\"https://www.debian.org/News/2017/20170425\";>Fermeture des services FTP "
+"publics</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:74
+#: en/issues.dbk:76
 msgid "Noteworthy obsolete packages"
 msgstr "Paquets obsolètes"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:76
+#: en/issues.dbk:78
 msgid ""
 "The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see <xref "
 "linkend=\"obsolete\"/> for a description)."
@@ -179,87 +181,108 @@
 "linkend=\"obsolete\"/> pour une description)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:89
+#: en/issues.dbk:91
 msgid "The list of obsolete packages includes:"
 msgstr "La liste des paquets obsolètes contient :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:92
+#: en/issues.dbk:94
 msgid ""
-"Most \"-dbg\" packages have been removed from the main archive.  They have "
-"been replaced by \"-dbgsym\" packages that are available from the \"debian-"
-"debug\" archive.  Please see <xref linkend=\"debug-archive\" />"
+"Most <literal>-dbg</literal> packages have been removed from the main "
+"archive.  They have been replaced by <literal>-dbgsym</literal> packages "
+"that are available from the <literal>debian-debug</literal> archive.  Please "
+"see <xref linkend=\"debug-archive\" />."
 msgstr ""
-"la plupart des paquets \"-dbg\" ont été supprimés de l'archive principale. "
-"Ils ont été remplacés par des paquets \"-dbgsym\" qui sont disponibles dans "
-"l'archive \"debian-debug\". Veuillez consulter <xref linkend=\"debug-archive"
-"\"/>."
+"la plupart des paquets <literal>-dbg</literal> ont été supprimés de "
+"l'archive principale. Ils ont été remplacés par des paquets <literal>-"
+"dbgsym</literal> qui sont disponibles dans l'archive <literal>debian-debug</"
+"literal>. Veuillez consulter la <xref linkend=\"debug-archive\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:99
+#: en/issues.dbk:101
 msgid ""
 "The password managers <systemitem role=\"package\">fpm2</systemitem> and "
 "<systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> are no longer maintained "
-"upstream. Please use another password manager like pass, keepassx, or "
-"keepass2. Make sure that you extract your passwords from fpm2 and kedpm "
-"before removing the packages."
+"upstream. Please use another password manager like <systemitem role=\"package"
+"\">pass</systemitem>, <systemitem role=\"package\">keepassx</systemitem>, or "
+"<systemitem role=\"package\">keepass2</systemitem>. Make sure that you "
+"extract your passwords from <systemitem role=\"package\">fpm2</systemitem> "
+"and <systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> before removing the "
+"packages."
 msgstr ""
-"Le gestionnaire de mots de passe <systemitem role=\"package\">fpm2</"
-"systemitem> n'est plus maintenu en amont. Veuillez utiliser un autre "
-"gestionnaire de mots de passe tel que pass, keepassx ou keepass2. Assurez-"
-"vous d'avoir extrait vos mots de passe de fpm2 avant de supprimer le paquet."
+"Les gestionnaires de mots de passe <systemitem role=\"package\">fpm2</"
+"systemitem> et <systemitem role=\"package\">kedpm</systemitem> ne sont plus "
+"maintenus en amont. Veuillez utiliser un autre gestionnaire de mots de passe "
+"tel que <systemitem role=\"package\">pass</systemitem>, <systemitem role="
+"\"package\">keepassx</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">keepass2</"
+"systemitem>. Assurez-vous d'avoir extrait vos mots de passe de <systemitem "
+"role=\"package\">fpm2</systemitem> et <systemitem role=\"package\">kedpm</"
+"systemitem> avant de supprimer les paquets."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:108
+#: en/issues.dbk:114
 msgid ""
-"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package will be "
+"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package is being "
 "deprecated in favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>.  "
 "See <xref linkend=\"iproute2\" /> or the <ulink url=\"https://www.debian.org/";
 "doc/manuals/debian-reference/ch05#_the_low_level_network_configuration\"> "
-"Debian reference manual</ulink> for more informations."
+"Debian reference manual</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déprécié "
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> est déconseillé "
 "en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>. Veuillez "
-"consulter <xref linkend=\"iproute2\" /> ou le <ulink url=\"https://www.";
+"consulter la <xref linkend=\"iproute2\" /> ou le <ulink url=\"https://www.";
 "debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
 "ch05#_the_low_level_network_configuration\">manuel de référence Debian</"
 "ulink> pour de plus amples informations."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:124
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> monitoring tools have "
+"been removed from stretch.  The <systemitem role=\"package\">icinga</"
+"systemitem> package is the closest replacement.  It reads its configuration "
+"files from a different path than nagios did, but is otherwise compatible."
+msgstr ""
+"Les outils de surveillance <systemitem role=\"package\">nagios3</systemitem> "
+"ont été supprimés de Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package\">icinga</"
+"systemitem> en est le remplaçant le plus proche. Il est globalement "
+"compatible, mais lit les fichiers de configuration à un emplacement différent."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:120
-msgid "Deprecated components for &Releasename;"
+#: en/issues.dbk:136
+msgid "Deprecated components for &releasename;"
 msgstr "Composants déconseillés pour &Releasename;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:122
+#: en/issues.dbk:138
 msgid ""
 "With the next release of &debian; &nextrelease; (codenamed "
-"&Nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to "
-"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to "
+"&nextreleasename;) some features will be deprecated. Users will need to "
+"migrate to other alternatives to prevent trouble when updating to &debian; "
 "&nextrelease;."
 msgstr ""
 "Avec la prochaine publication de &debian; &nextrelease; (nom de code "
 "&Nextreleasename;), certaines fonctionnalités seront déconseillées. Les "
 "utilisateurs devront migrer vers des alternatives pour éviter les problèmes "
-"lors de la mise à jour vers &nextrelease;."
+"lors de la mise à jour vers &debian; &nextrelease;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:128
+#: en/issues.dbk:144
 msgid "This includes the following features:"
 msgstr "Cela comprend les fonctionnalités suivantes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:133
+#: en/issues.dbk:149
 msgid "TODO: Add items if any"
 msgstr "TODO: Add items if any"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:139
+#: en/issues.dbk:155
 msgid "Things to do post upgrade before rebooting"
 msgstr "Choses à faire avant de redémarrer après la mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:141
+#: en/issues.dbk:157
 msgid ""
 "When <literal>apt-get dist-upgrade</literal> has finished, the "
 "<quote>formal</quote> upgrade is complete, but there are some other things "
@@ -278,7 +301,7 @@
 #. </listitem>
 #. </itemizedlist
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/issues.dbk:147
+#: en/issues.dbk:163
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      add list of items here\n"
@@ -290,7 +313,7 @@
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:160
+#: en/issues.dbk:176
 msgid ""
 "Executables are now compiled as position independent executables (PIE) by "
 "default"
@@ -298,10 +321,70 @@
 "Les binaires sont maintenant compilés par défaut comme des exécutables "
 "indépendants de l'emplacement (PIE)."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:163
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:178
 msgid ""
-"This section mainly intended for developers or system administrators.  "
+"By default, the GNU GCC 6 compiler provided by Debian stretch will compile "
+"all executables as position independent.  This provides a mitigation for an "
+"entire class of vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
+"tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit "
+"une limitation de toute une classe de vulnérabilités."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:183
+msgid ""
+"Unfortunately, the Linux kernel provided in Debian 8 (up to 8.7)  has an "
+"issue that can cause some programs compiled as position independent "
+"executables to crash with a non-descriptive issue like <literal>segmentation "
+"fault</literal>.  This issue is solved in the Linux version provided in 8.8 "
+"(version 3.16.43 or later) and in the kernel provided in Debian 9 (version "
+"4.9 or later)."
+msgstr ""
+"Malheureusement, le noyau Linux fournit dans Debian 8 (jusqu'à 8.7) cause un "
+"problème avec certains programmes compilés pour être des exécutables "
+"indépendants de l'emplacement en les faisant planter avec une erreur peu "
+"descriptive comme <literal>erreur de segmentation</literal>. Ce problème est "
+"corrigé dans la version de Linux fournit dans Debian 8.8 (version 3.16.43 ou "
+"ultérieure) et dans le noyau fourni dans Debian 9 (version 4.9 ou "
+"ultérieure)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:192
+msgid ""
+"We recommend that you upgrade your kernel to a fixed version and then reboot "
+"before starting the upgrade to stretch. If you are running the kernel Debian "
+"8.8 or newer, you are not affected by this issue."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons de mettre à niveau votre noyau vers une version "
+"corrigée puis de redémarrer avant de mettre à niveau vers Stretch. Si vous "
+"utilisez le noyau de Debian 8.8 ou ultérieure, ce problème ne vous concerne "
+"pas."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:198
+msgid ""
+"If you are <emphasis>running</emphasis> an affected version of the kernel "
+"during the upgrade, we highly recommend that you perform a reboot into the "
+"stretch kernel right after the upgrade to avoid hitting this."
+msgstr ""
+"Si vous <emphasis>exécutez</emphasis> une version affectée du noyau pendant "
+"la mise à niveau, nous vous recommandons fortement de procéder à un "
+"redémarrage vers le noyau de Stretch juste après la mise à niveau pour "
+"éviter les problèmes."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:205
+msgid "Behavior changes of PIE for system administrators and developers"
+msgstr ""
+"Changement de comportement lié au PIE pour les administrateurs système et les "
+"développeurs"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para>
+#: en/issues.dbk:208
+msgid ""
+"This section is mainly intended for developers or system administrators.  "
 "Desktop users are unlikely to be affected by this section."
 msgstr ""
 "Cette section est principalement destinée aux développeurs ou aux "
@@ -308,33 +391,29 @@
 "administrateurs système. Les utilisateurs classiques ne devraient pas être "
 "affectés par cette section."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:170
-msgid ""
-"By default, the GNU GCC 6 compiler provided by Debian stretch will compile "
-"all executables as position independent.  This provides a mitigation for an "
-"entire class of vulnerabilities, but it also leads to some changes that are "
-"worth being aware of."
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:215
+msgid "The above also leads to some changes that are worth being aware of."
 msgstr ""
-"Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
-"tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit "
-"une limitation de toute une classe de vulnérabilités, mais cela mène "
-"également à certaines modifications qu'il est préférable de connaître."
+"Ce qui précède conduit également à quelques changements qu'il est bon de "
+"connaître."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:177
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:220
 msgid ""
-"The <command>file</command> tool (among other) will classify such binaries "
-"as \"shared object\" rather than an \"executable\".  If you have filters "
-"based on binary files, these may need to be updated (e.g. spamfilters)."
+"The <command>file</command> tool (among others) will classify such binaries "
+"as <quote>shared object</quote> rather than an <quote>executable</quote>.  "
+"If you have filters based on binary files, these may need to be updated (e."
+"g. spamfilters)."
 msgstr ""
 "L'outil <command>file</command> (entre autres) classera ces exécutables en "
-"tant qu'« objets partagés » plutôt que comme des « exécutables ». Si vous "
-"avez des filtres basés sur les fichiers exécutables, ceux-ci pourraient "
-"devoir être mis à jour (par exemple les filtres anti-pourriels)."
+"tant qu'<quote>objets partagés</quote> plutôt que comme des "
+"<quote>exécutables</quote>. Si vous avez des filtres basés sur les fichiers "
+"exécutables, ceux-ci pourraient devoir être mis à jour (par exemple les "
+"filtres anti-pourriels)."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:185
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:228
 msgid ""
 "Static libraries being compiled into an executable now also need to be "
 "compiled as position independent code.  The following error message from the "
@@ -344,71 +423,118 @@
 "compilées comme du code indépendant de l'emplacement. Le message d'erreur "
 "suivant de l'éditeur de liens en est un symptôme :"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><screen>
-#: en/issues.dbk:189
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><screen>
+#: en/issues.dbk:232
 #, no-wrap
 msgid "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
 msgstr "relocation ... against '[SYMBOL]' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:195
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:236
 msgid ""
+"Note that even though the error message says -fPIC, it is sufficient to "
+"recompile with -fPIE (which is the default in the GCC 6 packages that are "
+"part of stretch)."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que bien que le message d'erreur mentionne -fPIC, il est "
+"suffisant de recompiler avec -fPIE (qui est lâ??option par défaut dans les "
+"paquets GCC 6 faisant partie de Stretch)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:243
+msgid ""
 "Historically, position independent executables have been associated with "
-"performance loss on some hardware.  Notably the Debian architecture i386 (32-"
-"bit Intel machines).  While GCC 5 and GCC 6 have greatly <ulink url="
-"\"https://software.intel.com/en-us/blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-";
-"x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode\">improved performance for position "
-"independent executables on 32-bit Intel</ulink>, this optimisation may not "
-"be applicable to all architectures.  Please consider evaluating the "
-"performance of your code if you are targetting machine architectures with "
-"very limited number of registers."
+"performance loss on some hardware.  Notably the Debian architecture "
+"<literal>i386</literal> (32-bit Intel machines).  While GCC 5 and GCC 6 have "
+"greatly <ulink url=\"https://software.intel.com/en-us/blogs/2014/12/26/new-";
+"optimizations-for-x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode\">improved "
+"performance for position independent executables on 32-bit Intel</ulink>, "
+"this optimization may not be applicable to all architectures.  Please "
+"consider evaluating the performance of your code if you are targeting "
+"machine architectures with a very limited number of registers."
 msgstr ""
 "Historiquement, les exécutables indépendants de l'emplacement étaient "
 "associés avec une perte de performance sur certains matériels, notamment "
-"pour l'architecture Debian i386 (machines Intel 32 bits). Bien que GCC 5 et "
-"GCC 6 aient grandement <ulink url=\"https://software.intel.com/en-us/";
-"blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode"
-"\">amélioré les performances des exécutables indépendants de l'emplacement "
-"sur l'architecture Intel 32 bits</ulink>, cette optimisation pourrait ne pas "
-"s'appliquer à toutes les architectures. Veuillez évaluer la performance de "
-"votre code si vous visez des architectures ayant un nombre de registres très "
-"limité."
+"pour l'architecture Debian <literal>i386</literal> (machines Intel 32 bits). "
+"Bien que GCC 5 et GCC 6 aient grandement <ulink url=\"https://software.intel.";
+"com/en-us/blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-x86-in-upcoming-"
+"gcc-50-32bit-pic-mode\">amélioré les performances des exécutables "
+"indépendants de l'emplacement sur l'architecture Intel 32 bits</ulink>, "
+"cette optimisation pourrait ne pas s'appliquer à toutes les architectures. "
+"Veuillez évaluer la performance de votre code si vous visez des "
+"architectures ayant un nombre de registres très limité."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:212
+#: en/issues.dbk:261
+msgid "Most LSB compatibility packages have been removed"
+msgstr "Suppression de la plupart des paquets de compatibilité LSB"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:263
 msgid ""
-"Minimum requirements for 32-bit Intel is now i686 (with a minor exception)"
+"Due to lack of interest and testability, Debian has removed the vast "
+"majority of the Linux Standard Base (LSB)  compatibility packages."
 msgstr ""
+"En raison d'un manque d'intérêt et de testabilité, Debian a supprimé la "
+"majeure partie des paquets de compatibilité LSB (« Linux Standard Base »)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:268
+msgid ""
+"Debian will still provide a selected few key LSB utilities used internally "
+"and externally, such as <systemitem role=\"package\">lsb-release</"
+"systemitem> and the sysvinit init functions in <systemitem role=\"package"
+"\">lsb-base</systemitem>.  Furthermore, Debian is still firmly standing by "
+"the <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s-";
+"fhs\">Filesystem Hierarchy Standard (FHS) version 2.3 with the minor "
+"alterations described in the Debian Policy Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Debian continuera à fournir quelques utilitaires clés de LSB utilisés en "
+"interne et en dehors du projet, comme <systemitem role=\"package\">lsb-"
+"release</systemitem> et les fonctions de démarrage de sysvinit dans "
+"<systemitem role=\"package\">lsb-base</systemitem>. De plus, Debian soutient "
+"toujours la <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.";
+"html#s-fhs\">version 2.3 du standard de hiérarchie de système de fichiers "
+"FHS (<quote>Filesystem Hierarchy Standard</quote>) à quelques modifications "
+"mineures près décrites dans le manuel de la charte Debian</ulink>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:280
+msgid ""
+"Minimum requirement for 32-bit Intel is now i686 (with a minor exception)"
+msgstr ""
 "Le prérequis minimal pour Intel 32 bits est maintenant i686 (à une petite "
 "exception près)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:214
+#: en/issues.dbk:282
 msgid ""
-"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture \"i386\") now no "
-"longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is the i686, "
-"although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain supported."
+"The 32-bit PC support (known as the Debian architecture <literal>i386</"
+"literal>) now no longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is "
+"the i686, although some i586 processors (e.g. the <quote>AMD Geode</quote>) "
+"will remain supported."
 msgstr ""
-"La prise en charge de PC 32 bits (connue comme l'architecture « i386 » de "
-"Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base commune est "
-"i686, bien que certains processeurs i586 (comme le Geode d'AMD) soient "
-"toujours pris en charge."
+"La prise en charge de PC 32 bits (connue comme l'architecture <quote>i386</"
+"quote> de Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base "
+"commune est i686, bien que certains processeurs i586 (comme le <quote>Geode</"
+"quote> d'AMD) soient toujours pris en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:220
+#: en/issues.dbk:288
 msgid ""
 "The supported i586 processors have all the features of an i686 processor "
-"<emphasis>except</emphasis> the \"long NOP\" (NOPL)  instruction.  The "
-"following shell script may be a useful indicator (assuming only one "
-"processor is installed in the machine):"
+"<emphasis>except</emphasis> the <quote>long NOP</quote> (NOPL)  "
+"instruction.  The following shell script may be a useful indicator (assuming "
+"only one processor is installed in the machine):"
 msgstr ""
 "Les processeurs i586 pris en charge ont toutes les fonctionnalités d'un "
-"processeur i686 <emphasis>à l'exception</emphasis> de l'instruction « long "
-"NOP » (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un indicateur utile (en "
-"supposant qu'un seul processeur est installé sur la machine) :"
+"processeur i686 <emphasis>à l'exception</emphasis> de l'instruction "
+"<quote>long NOP</quote> (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un "
+"indicateur utile (en supposant qu'un seul processeur est installé sur la "
+"machine) :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:227
+#: en/issues.dbk:295
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if grep -q '^flags.*\\bfpu\\b.*\\btsc\\b.*\\bcx8\\b.*\\bcmov\\b' /proc/cpuinfo; then\n"
@@ -424,7 +550,7 @@
 "fi\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:234
+#: en/issues.dbk:302
 msgid ""
 "If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended "
 "that you stay with Jessie for the reminder of its support cycle.  For more "
@@ -439,14 +565,14 @@
 "to i686 for the Debian i386 architecture</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:244
+#: en/issues.dbk:312
 msgid "32-bit MIPS now requires an R2 processor"
 msgstr "MIPS 32 bits nécessite maintenant un processeur R2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:246
+#: en/issues.dbk:314
 msgid ""
-"The 32-bit MIPS support (both big and little endian) now requires a "
+"The 32-bit MIPS support (both big- and little- endian) now requires a "
 "processor supporting MIPS32 Release 2 of the MIPS instruction set.  Notably "
 "the Loongson-2E/2F and systems based on them (including the Yeeloong laptop) "
 "are no longer supported."
@@ -458,7 +584,7 @@
 "pris en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:252
+#: en/issues.dbk:320
 msgid ""
 "The following shell script can be used to indicate if your machine supports "
 "R2 (assuming only one type of processor is present). Note that Loongson-3 "
@@ -471,7 +597,7 @@
 "qu'ils prétendent ne prendre en charge que la version 1 de MIPS32."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:258
+#: en/issues.dbk:326
 #, no-wrap
 msgid ""
 "if grep -E -q '^isa.*\\bmips(32|64)r2\\b' /proc/cpuinfo; then\n"
@@ -491,12 +617,12 @@
 "fi\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/issues.dbk:270
+#: en/issues.dbk:338
 msgid "Limitations in security support"
 msgstr "Limitations de la prise en charge de sécurité"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:272
+#: en/issues.dbk:340
 msgid ""
 "There are some packages where Debian cannot promise to provide minimal "
 "backports for security issues.  These are covered in the following "
@@ -507,10 +633,10 @@
 "dans les sous-sections suivantes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:277
+#: en/issues.dbk:345
 msgid ""
 "Note that the package <systemitem role=\"package\">debian-security-support</"
-"systemitem> helps to track security support status of installed packages."
+"systemitem> helps to track the security support status of installed packages."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que le paquet <systemitem role=\"package\">debian-security-"
 "support</systemitem> aide à suivre le statut de la prise en charge du suivi "
@@ -517,12 +643,12 @@
 "de sécurité des paquets installés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:284
+#: en/issues.dbk:352
 msgid "Security status of web browsers"
 msgstr "�tat de sécurité des navigateurs web"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:286
+#: en/issues.dbk:354
 msgid ""
 "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a "
 "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities "
@@ -530,7 +656,7 @@
 "it very difficult to support these browsers with backported security fixes.  "
 "Additionally, library interdependencies make it impossible to update to "
 "newer upstream releases. Therefore, browsers built upon the webkit, qtwebkit "
-"and khtml engines are included in &Releasename;, but not covered by security "
+"and khtml engines are included in &releasename;, but not covered by security "
 "support.  These browsers should not be used against untrusted websites."
 msgstr ""
 "Debian &release; inclut plusieurs moteurs de navigateur web qui sont "
@@ -545,7 +671,7 @@
 "utilisés sur des sites web non fiables."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:298
+#: en/issues.dbk:366
 msgid "For general web browser use we recommend Firefox or Chromium."
 msgstr ""
 "Pour un usage général de navigation web, nous recommandons Firefox et "
@@ -552,20 +678,20 @@
 "Chromium."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:301
+#: en/issues.dbk:369
 msgid ""
 "Chromium - while built upon the Webkit codebase - is a leaf package, which "
 "will be kept up-to-date by rebuilding the current Chromium releases for "
-"stable.  Firefox and Icedove will also be kept up-to-date by rebuilding the "
-"current ESR releases for stable."
+"stable.  Firefox and Thunderbird will also be kept up-to-date by rebuilding "
+"the current ESR releases for stable."
 msgstr ""
 "Chromium â?? bien qu'il soit construit sur Webkit â?? est un paquet sans "
 "dépendance, qui sera maintenu à jour en reconstruisant les versions "
-"actuelles de Chromium pour stable. Firefox et Icedove seront également "
+"actuelles de Chromium pour stable. Firefox et Thunderbird seront également "
 "maintenus à jour en reconstruisant les versions ESR actuelles pour stable."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:311
+#: en/issues.dbk:379
 msgid "Lack of security support for the ecosystem around libv8 and Node.js"
 msgstr ""
 "Manque de prise en charge de sécurité pour l'écosystème autour de libv8 et "
@@ -572,7 +698,7 @@
 "Node.js"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:314
+#: en/issues.dbk:382
 msgid ""
 "The Node.js platform is built on top of <systemitem role=\"package"
 "\">libv8-3.14</systemitem>, which experiences a high volume of security "
@@ -587,7 +713,7 @@
 "corriger ces problèmes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:322
+#: en/issues.dbk:390
 msgid ""
 "Unfortunately, this means that <systemitem role=\"package\">libv8-3.14</"
 "systemitem>, <systemitem role=\"package\">nodejs</systemitem>, and the "
@@ -601,24 +727,24 @@
 "depuis Internet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:329
+#: en/issues.dbk:397
 msgid ""
 "In addition, these packages will not receive any security updates during the "
-"lifetime of the &Releasename; release."
+"lifetime of the &releasename; release."
 msgstr ""
 "De plus, ces paquets ne recevront aucune mise à jour de sécurité pendant la "
 "durée de vie de la distribution &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/issues.dbk:337
+#: en/issues.dbk:405
 msgid "Package specific issues"
 msgstr "Problèmes spécifiques à des paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/issues.dbk:339
+#: en/issues.dbk:407
 msgid ""
-"In most cases, packages should upgrade smoothly between &Oldreleasename; and "
-"&Releasename;.  There are a small number of cases where some intervention "
+"In most cases, packages should upgrade smoothly between &oldreleasename; and "
+"&releasename;.  There are a small number of cases where some intervention "
 "may be required, either before or during the upgrade; these are detailed "
 "below on a per-package basis."
 msgstr ""
@@ -629,7 +755,7 @@
 "paquet."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:347
+#: en/issues.dbk:415
 msgid "Older ciphers and SSH1 protocol disabled in OpenSSH by default"
 msgstr ""
 "Anciens algorithmes de chiffrement et protocole SSH1 désactivés dans OpenSSH "
@@ -636,10 +762,10 @@
 "par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:349
+#: en/issues.dbk:417
 msgid ""
 "The OpenSSH 7 release has disabled some older ciphers and the SSH1 protocol "
-"by default.  Please be careful when upgrading machines, where you only have "
+"by default.  Please be careful when upgrading machines where you only have "
 "SSH access."
 msgstr ""
 "La version 7 d'OpenSSH a désactivé certains anciens algorithmes de "
@@ -647,7 +773,7 @@
 "niveau des machines pour lesquelles vous n'avez qu'un accès SSH."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:354
+#: en/issues.dbk:422
 msgid ""
 "Please refer to the <ulink url=\"http://www.openssh.com/legacy.html";
 "\">OpenSSH documentation</ulink> for more information."
@@ -656,12 +782,12 @@
 "\">documentation d'OpenSSH</ulink> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:362
+#: en/issues.dbk:430
 msgid "Possible backwards incompatible changes to APT"
 msgstr "Possibles modifications non rétrocompatibles dans APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:364
+#: en/issues.dbk:432
 msgid ""
 "This section covers some of the incompatible changes to APT that may affect "
 "your system."
@@ -670,19 +796,19 @@
 "affecter votre système."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:368
-msgid "APT now fetches files with an unprivileged user (\"_apt\")"
+#: en/issues.dbk:436
+msgid "APT now fetches files as an unprivileged user (<literal>_apt</literal>)"
 msgstr ""
 "APT récupère maintenant les fichiers avec un utilisateur sans privilège "
-"(\"_apt\")"
+"(<literal>_apt</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:370
+#: en/issues.dbk:439
 msgid ""
 "APT will now attempt to discard all root privileges before fetching files "
 "from mirrors.  APT can detect some common cases where this will fail and "
-"fallback to fetching things as root with a warning.  However, it may fail to "
-"detect some exotic setups (e.g. uid-specific firewall rules)."
+"fall back to fetching things as root with a warning.  However, it may fail "
+"to detect some exotic setups (e.g. UID-specific firewall rules)."
 msgstr ""
 "APT essaiera désormais de se passer des droits du superutilisateur avant de "
 "récupérer des fichiers depuis les miroirs. APT peut détecter certains cas "
@@ -689,56 +815,56 @@
 "courants pour lesquels cela échouera et se rabattra sur une récupération "
 "avec les droits du superutilisateur avec un avertissement. Néanmoins, il "
 "pourrait échouer à détecter certaines configurations exotiques (comme par "
-"exemple des règles de pare-feu spécifiques à un uid)."
+"exemple des règles de pare-feu spécifiques à un UID)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:377
+#: en/issues.dbk:446
 msgid ""
-"If you experience issues with this feature, please change to the \"_apt\" "
-"user and check that it:"
+"If you experience issues with this feature, please change to the "
+"<literal>_apt</literal> user and check that it:"
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez des problèmes avec cette fonctionnalité, veuillez vous "
-"authentifier comme l'utilisateur \"_apt\" et vérifier qu'il :"
+"authentifier comme l'utilisateur <literal>_apt</literal> et vérifier que :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:383
+#: en/issues.dbk:452
 msgid ""
 "has read access to files in <filename>/var/lib/apt/lists</filename> and "
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>."
 msgstr ""
-"peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et "
+"il peut lire les fichiers dans <filename>/var/lib/apt/lists</filename> et "
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:390
+#: en/issues.dbk:459
 msgid ""
 "has read access to the APT trust store (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
 "filename> and <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>)"
 msgstr ""
-"peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
+"il peut lire dans le dépôt de confiance APT (<filename>/etc/apt/trusted.gpg</"
 "filename> et <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename>) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:397
+#: en/issues.dbk:466
 msgid "can resolve DNS names and download files.  Example methods for testing:"
 msgstr ""
-"peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes "
+"il peut résoudre les noms DNS et télécharger des fichiers. Exemples de méthodes "
 "pour tester :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><screen>
-#: en/issues.dbk:399
+#: en/issues.dbk:468
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# From the dnsutils package (if using tor, please check with tor-resolve instead).\n"
-"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n"
-"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n"
+"$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Cannot resolve debian.org\"\n"
+"$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Cannot download index page of debian.org\"\n"
 msgstr ""
 "# Depuis le paquet dnsutils (si vous utilisez tor, veuillez plutôt vérifier avec tor-resolve).\n"
-"$ nslookup debian.org >/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n"
-"$ wget -q https://debian.org/ -O- > /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n"
+"$ nslookup debian.org &gt;/dev/null || echo \"Ne peut pas résoudre debian.org\"\n"
+"$ wget -q https://debian.org/ -O- &gt; /dev/null || echo \"Ne peut pas télécharger la page d'index de debian.org\"\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:403
+#: en/issues.dbk:472
 msgid ""
 "For DNS issues, please check that <filename>/etc/resolv.conf</filename> is "
 "readable."
@@ -747,12 +873,12 @@
 "filename> est accessible en lecture."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:410
+#: en/issues.dbk:479
 msgid "New APT pinning engine"
 msgstr "Nouveau moteur d'épinglage (pinning) APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:412
+#: en/issues.dbk:481
 msgid ""
 "APT 1.1 introduced a new pinning engine that now matches the description in "
 "the manual page."
@@ -761,11 +887,11 @@
 "à la description de la page de manuel."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:416
+#: en/issues.dbk:485
 msgid ""
-"The old engine assigned one pin priority per package, the new assigns pin "
-"priorities per version. It then picks the version with the highest pin that "
-"is not a downgrade or that has a pin > 1000."
+"The old engine assigned one pin priority per package; the new one assigns "
+"pin priorities per version. It then picks the version with the highest pin "
+"that is not a downgrade or that has a pin &gt; 1000."
 msgstr ""
 "L'ancien moteur affectait une priorité d'épinglage par paquet, tandis que le "
 "nouveau affecte les priorités d'épinglage par version. Il choisit ensuite la "
@@ -773,11 +899,11 @@
 "il choisit la version ayant une priorité supérieure à 1000."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:422
+#: en/issues.dbk:491
 msgid ""
 "This changes the effect of some pins, especially negative ones.  Previously, "
 "pinning a version to -1 effectively prevented the package from being "
-"installed (the package pin was -1), it now only prevents the version of this "
+"installed (the package pin was -1); it now only prevents the version of this "
 "package from being installed."
 msgstr ""
 "Cela modifie l'effet de certaines priorités, en particulier les priorités "
@@ -786,12 +912,12 @@
 "cette version du paquet d'être installée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:430
+#: en/issues.dbk:499
 msgid "New requirements for APT repository"
 msgstr "Nouveaux prérequis pour les dépôts APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:433
+#: en/issues.dbk:502
 msgid ""
 "This section only applies if you have (or intend to use)  third-party "
 "repositories enabled or if you maintain an APT repository."
@@ -800,40 +926,40 @@
 "dépôts tiers activés ou si vous maintenez un dépôt APT."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:439
+#: en/issues.dbk:508
 msgid ""
-"To improve the download stability and ensure security of the downloaded "
-"content, APT now requires the following from an APT repository:"
+"To improve download stability and ensure security of the downloaded content, "
+"APT now requires the following from an APT repository:"
 msgstr ""
 "Pour améliorer la stabilité de téléchargement et assurer la sécurité du "
 "contenu téléchargé, APT requiert maintenant ce qui suit des dépôts APT :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:445
-msgid "The InRelease file must be available"
+#: en/issues.dbk:514
+msgid "The InRelease file must be available."
 msgstr "le fichier InRelease doit être disponible ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:449
+#: en/issues.dbk:518
 msgid ""
 "All metadata must include at least SHA256 checksums of all items.  This "
-"includes the gpg signature of the InRelease file."
+"includes the GPG signature of the InRelease file."
 msgstr ""
 "Toutes les métadonnées doivent inclure au moins les sommes de contrôle "
-"SHA256 de tous les éléments. Cela comprend la signature gpg du fichier "
+"SHA256 de tous les éléments. Cela comprend la signature GPG du fichier "
 "InRelease."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:456
+#: en/issues.dbk:525
 msgid ""
-"Signatures on the InRelease file should be done with a key at the size of "
-"2048 bit or larger."
+"Signatures on the InRelease file should be done with a key size of 2048 bits "
+"or larger."
 msgstr ""
 "Les signatures du fichier InRelease doivent être faites au moyen d'une clé "
 "de taille 2048 bits ou plus."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:462
+#: en/issues.dbk:531
 msgid ""
 "If you rely on a third-party repository that cannot comply with the above, "
 "please urge them to upgrade their repository.  More information about the "
@@ -847,133 +973,136 @@
 "Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:473
-msgid "The Xorg server is no longer setuid root by default"
-msgstr "Le serveur Xorg n'a plus le setuid root par défaut."
+#: en/issues.dbk:543
+msgid "Desktops will migrate to <literal>libinput</literal> Xorg driver"
+msgstr ""
+"Les bureaux vont migrer vers le pilote Xorg <literal>libinput</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:476
+#: en/issues.dbk:546
 msgid ""
-"This change only applies if your X Display Manager supports running X as "
-"rootless (or if you start X manually via <command>startx</command>).  "
-"Currently the only known display manager supporting this is gdm.  Other "
-"display managers simply start X as root regardless of this change."
+"This section is only relevant if you have tweaked or need to change the "
+"default Xorg input configuration."
 msgstr ""
-"Ce changement ne s'applique que si votre gestionnaire d'affichage X prend en "
-"charge X sans droit root (ou si vous lancez X manuellement via "
-"<command>startx</command>). Le seul gestionnaire d'affichage gérant cela "
-"actuellement est gdm. Les autres gestionnaires d'affichage lancent "
-"simplement X en tant que root sans considération pour ce changement."
+"Cette section n'est pertinente que si vous avez personnalisé ou avez besoin "
+"de modifier la configuration par défaut des entrées de Xorg."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:484
+#: en/issues.dbk:551
 msgid ""
-"This reduces the risk of privilege escalation via bugs in the X server.  "
-"However, it has some requirements for working:"
+"In jessie, the default input driver for Xorg is the <literal>evdev</literal> "
+"driver.  In stretch, the default has changed to <literal>libinput</"
+"literal>.  If you have Xorg configuration that relies on the <literal>evdev</"
+"literal> driver, you will either have to convert it to the "
+"<literal>libinput</literal> driver or reconfigure your system to use the "
+"<literal>evdev</literal> driver."
 msgstr ""
-"Cela réduit le risque d'élévation de droits à travers des bogues dans le "
-"serveur X. Cependant, il a certains prérequis pour fonctionner :"
+"Dans Jessie, le pilote d'entrée par défaut est <literal>evdev</literal>. "
+"Dans Stretch, le pilote par défaut est <literal>libinput</literal>. Si votre "
+"configuration de Xorg dépend du pilote <literal>evdev</literal>, il vous "
+"faudra soit la convertir pour le pilote <literal>libinput</literal>, soit "
+"reconfigurer votre système pour utiliser le pilote <literal>evdev</literal>."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:489
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:560
 msgid ""
-"It needs <command>logind</command> and <systemitem role=\"package\">libpam-"
-"systemd</systemitem>."
+"The following is an example configuration for <literal>libinput</literal> to "
+"enable the <quote>Emulate3Buttons</quote> feature."
 msgstr ""
-"Il nécessite <command>logind</command> et <systemitem role=\"package"
-"\">libpam-systemd</systemitem>."
+"Ce qui suit est un exemple de configuration pour activer la fonctionnalité "
+"<quote>Emulate3Buttons</quote> avec <literal>libinput</literal>."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:495
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
+#: en/issues.dbk:563
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It needs a kernel video driver (as Xorg cannot talk directly to the hardware "
-"anymore)."
+"Section \"InputClass\"\n"
+"        Identifier \"mouse\"\n"
+"        MatchIsPointer \"on\"\n"
+"        Driver \"libinput\"\n"
+"        Option \"MiddleEmulation\" \"on\"\n"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
-"Il nécessite un pilote vidéo du noyau (puisque Xorg ne peut plus communiquer "
-"directement avec le matériel)."
+"Section \"InputClass\"\n"
+"        Identifier \"mouse\"\n"
+"        MatchIsPointer \"on\"\n"
+"        Driver \"libinput\"\n"
+"        Option \"MiddleEmulation\" \"on\"\n"
+"EndSection\n"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:501
-msgid "It needs to run on the virtual console it was started from."
-msgstr ""
-"Il nécessite de s'exécuter dans la console virtuelle depuis laquelle il a "
-"été démarré."
-
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:506
+#: en/issues.dbk:570
 msgid ""
-"When run as a regular user, the Xorg log will be available from <filename>~/."
-"local/share/xorg/</filename>."
+"Insert it into <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
+"filename>, reboot (or restart your Xserver) and it should now be enabled."
 msgstr ""
-"Quand il est lancé en tant qu'utilisateur normal, le journal de Xorg doit "
-"être disponible dans <filename>~/.local/share/xorg/</filename>."
+"Insérez-le dans <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/41-middle-emulation.conf</"
+"filename>, redémarrez (ou relancez votre serveur X) et la fonctionnalité "
+"devrait maintenant être activée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:510
+#: en/issues.dbk:575
 msgid ""
-"If these requirements are not possible, please install the <systemitem role="
-"\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> package to reinstate the setuid "
-"Xorg."
+"The <literal>evdev</literal> driver is still available in the <systemitem "
+"role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</systemitem> package."
 msgstr ""
-"Si ces prérequis ne peuvent pas être remplis, veuillez installer le paquet "
-"<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> pour rétablir "
-"le setuid de Xorg."
+"Le pilote <literal>evdev</literal> est toujours disponible dans le paquet "
+"<systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:517
+#: en/issues.dbk:582
 msgid "Upstart removed"
 msgstr "Upstart supprimé"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:518
+#: en/issues.dbk:583
 msgid ""
 "Due to the lack of upstream maintainers, the Upstart init system has been "
-"removed from &Releasename;.  If your system relies on this package, you "
-"should note that it will not be updated during the lifetime of &debian; "
-"&release;, and starting from &debian; &nextrelease; (&Nextreleasename;), "
-"upstart jobs could be removed from packages."
+"removed from stretch.  If your system relies on this package, you should "
+"note that it will not be updated during the lifetime of Debian 9, and "
+"starting from Debian 10 (buster), Upstart jobs may be removed from packages."
 msgstr ""
 "� cause du manque de mainteneurs amont, le système de démarrage Upstart a "
-"été supprimé de &Releasename;. Si votre système dépend de ce paquet, notez "
-"qu'il ne sera pas mis à jour pendant le cycle de vie de &debian; &release; "
-"et que les tâches upstart pourraient être supprimées des paquets à partir de "
-"&debian; &nextrelease; (&Nextreleasename;)."
+"été supprimé de Stretch. Si votre système dépend de ce paquet, notez qu'il "
+"ne sera pas mis à jour pendant le cycle de vie de Debian 9 et que les tâches "
+"upstart pourraient être supprimées des paquets à partir de Debian 10 "
+"(Buster)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:526
+#: en/issues.dbk:590
 msgid ""
-"Please consider switching to a supported init system, like systemd or openrc."
+"Please consider switching to a supported init system, like systemd or OpenRC."
 msgstr ""
 "Veuillez envisager de passer à un système de démarrage pris en charge, comme "
-"systemd ou openrc."
+"systemd ou OpenRC."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:532
+#: en/issues.dbk:596
 msgid "HP mv2120"
 msgstr "HP mv2120"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:534
+#: en/issues.dbk:598
 msgid ""
-"The default u-boot settings from HP no longer work with &debian; "
-"&Releasename;.  Before you can upgrade to &debian; &release;, you have to "
-"change some settings in the u-boot configuration.  The new settings are "
-"compatible with &debian; &oldrelease; and &debian; &release;, so it's "
-"recommended to make the changes before the upgrade.  If you have serial "
-"console access to the mv2120, you can run some commands in u-boot. Simply "
-"interrupt the boot process by pressing a key and type the following:"
+"The default u-boot settings from HP no longer work with Debian stretch.  "
+"Before you can upgrade to Debian 9, you have to change some settings in the "
+"u-boot configuration.  The new settings are compatible with Debian 7 and "
+"Debian 8, so it's recommended to make the changes before the upgrade.  If "
+"you have serial console access to the mv2120, you can run some commands in u-"
+"boot. Simply interrupt the boot process by pressing a key and type the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Les réglages de u-boot par défaut de HP ne fonctionnent plus avec &debian; "
-"&Releasename;. Avant de mettre à niveau vers &debian; &release;, il vous "
-"faut changer quelques réglages dans la configuration de u-boot. Les nouveaux "
-"réglages sont compatibles avec &debian; &oldrelease; et &debian; &release;, "
-"donc il est recommandé de les modifier avant la mise à niveau. Si vous "
-"disposez d'un accès par console série au mv2120, vous pouvez lancer quelques "
-"commandes dans u-boot. Interrompez simplement le processus de boot en "
-"appuyant sur une touche et tapez ce qui suit :"
+"Les réglages de u-boot par défaut de HP ne fonctionnent plus avec Debian "
+"Stretch. Avant de mettre à niveau vers Debian 9, il vous faut changer "
+"quelques réglages dans la configuration de u-boot. Les nouveaux réglages "
+"sont compatibles avec Debian 7 et Debian 8, donc il est recommandé de les "
+"modifier avant la mise à niveau. Si vous disposez d'un accès par console "
+"série au mv2120, vous pouvez lancer quelques commandes dans u-boot. "
+"Interrompez simplement le processus de boot en appuyant sur une touche et "
+"tapez ce qui suit :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:544
+#: en/issues.dbk:608
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      setenv loadAddr 0x0600000\n"
@@ -987,7 +1116,7 @@
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:549
+#: en/issues.dbk:613
 msgid ""
 "If you don't have a serial console, you can make the changes from within "
 "Debian. Run the following commands:"
@@ -996,7 +1125,7 @@
 "modifications depuis Debian. Lancez les commandes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/issues.dbk:553
+#: en/issues.dbk:617
 #, no-wrap
 msgid ""
 "      cat &gt; /etc/fw_env.config &lt;&lt;EOF\n"
@@ -1016,7 +1145,7 @@
 "    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:561
+#: en/issues.dbk:625
 msgid ""
 "This creates a config file so the u-boot environment can be modified and "
 "uses <command>fw_setenv</command> to update two boot variables."
@@ -1026,23 +1155,26 @@
 "à jour deux variables de démarrage."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:565
+#: en/issues.dbk:629
 msgid ""
-"Please note that &debian; &release; will be the last release to support the "
-"HP mv2120."
+"Please note that Debian 9 will be the last release to support the HP mv2120."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que &debian; &release; sera la dernière version à prendre "
-"mv2120 de HP en charge."
+"Veuillez noter que Debian 9 sera la dernière version à prendre mv2120 de HP "
+"en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:572
-msgid "The debhelper tool now generates dbgsym packages by default"
-msgstr "L'outil debhelper génère maintenant les paquets dbgsym par défaut"
+#: en/issues.dbk:636
+msgid ""
+"The debhelper tool now generates <literal>dbgsym</literal> packages by "
+"default"
+msgstr ""
+"L'outil debhelper génère maintenant les paquets <literal>dbgsym</literal> "
+"par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:575
+#: en/issues.dbk:639
 msgid ""
-"This section mainly intended for developers or organizations that build "
+"This section is mainly intended for developers or organizations that build "
 "their own debian packages."
 msgstr ""
 "Cette section est principalement destinée aux développeurs ou aux "
@@ -1049,52 +1181,53 @@
 "organisations construisant leurs propres paquets Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:580
+#: en/issues.dbk:644
 msgid ""
-"The debhelper tool suite will now generate \"dbgsym\" packages by default "
-"for ELF binaries.  If you develop and package binaries, please check that "
-"your tooling supports these extra auto-generated packages."
+"The debhelper tool suite will now generate <literal>dbgsym</literal> "
+"packages by default for ELF binaries.  If you develop and package binaries, "
+"please check that your tooling supports these extra auto-generated packages."
 msgstr ""
-"La suite d'outils debhelper génère maintenant les paquets « dbgsym » par "
-"défaut pour les exécutables ELF. Si vous développez et empaquetez des "
-"exécutables, veuillez vérifier que vos outils prennent en charge ces paquets "
-"supplémentaires générés automatiquement."
+"La suite d'outils debhelper génère maintenant les paquets <literal>dbgsym</"
+"literal> par défaut pour les exécutables ELF. Si vous développez et "
+"empaquetez des exécutables, veuillez vérifier que vos outils prennent en "
+"charge ces paquets supplémentaires générés automatiquement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:586
+#: en/issues.dbk:650
 msgid ""
 "If you use <systemitem role=\"package\">reprepro</systemitem>, you want to "
-"upgrade it to at least version 4.17.0.  For aptly, you will need at least "
-"version 1.0.0, which is unfortunately not available in Debian stretch."
+"upgrade it to at least version 4.17.0.  For <systemitem role=\"package"
+"\">aptly</systemitem>, you will need at least version 1.0.0, which is "
+"unfortunately not available in Debian stretch."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez <systemitem role=\"package\">reprepro</systemitem>, il vous "
-"faudra mettre à niveau vers la version 4.17.0 au minimum. Pour aptly, il "
-"vous faudra au minimum la version 1.0.0, qui n'est malheureusement pas "
-"disponible dans Debian Stretch."
+"faudra mettre à niveau vers la version 4.17.0 au minimum. Pour <systemitem "
+"role=\"package\">aptly</systemitem>, il vous faudra au minimum la "
+"version 1.0.0, qui n'est malheureusement pas disponible dans Debian Stretch."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:592
+#: en/issues.dbk:657
 msgid ""
 "Should your tooling be unable to cope with these gracefully, you can ask "
-"debhelper to disable this feature by adding \"noautodbgsym\" in the "
-"DEB_BUILD_OPTIONS variable of your build service.  Please see <ulink url="
-"\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/dh_strip.1.en.html\";>the "
-"dh_strip manpage for more information</ulink>"
+"debhelper to disable this feature by adding <quote><literal>noautodbgsym</"
+"literal></quote> in the DEB_BUILD_OPTIONS variable of your build service.  "
+"Please see <ulink url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/";
+"dh_strip.1.en.html\">the dh_strip manpage for more information</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vos outils ne sont pas capables de gérer cela, vous pouvez demander à "
-"debhelper de désactiver cette fonctionnalité en ajoutant « noautodbgsym » à "
-"la variable DEB_BUILD_OPTIONS de votre service de compilation. Veuillez "
-"consulter <ulink url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/";
-"dh_strip.1.en.html\">la page de manuel de dh_strip pour plus d'informations</"
-"ulink>."
+"debhelper de désactiver cette fonctionnalité en ajoutant "
+"<quote><literal>noautodbgsym</literal></quote> à la variable "
+"DEB_BUILD_OPTIONS de votre service de compilation. Veuillez consulter <ulink "
+"url=\"https://manpages.debian.org/stretch/debhelper/dh_strip.1.en.html\";>la "
+"page de manuel de dh_strip pour plus d'informations</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:602
+#: en/issues.dbk:667
 msgid "OpenSSL related changes"
 msgstr "Modifications liées à OpenSSL"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:604
+#: en/issues.dbk:669
 msgid ""
 "The <command>openssl</command> application expects option arguments before "
 "non-option arguments. For example, this does not work anymore:"
@@ -1103,85 +1236,85 @@
 "avant les arguments obligatoires. Par exemple, ceci ne fonctionne plus :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/issues.dbk:607
+#: en/issues.dbk:672
 #, no-wrap
 msgid "openssl dsaparam 2048 -out file\n"
 msgstr "openssl dsaparam 2048 -out file\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:609
+#: en/issues.dbk:674
 msgid "while this still does:"
 msgstr "mais ceci fonctionne toujours :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/issues.dbk:611
+#: en/issues.dbk:676
 #, no-wrap
 msgid "openssl dsaparam -out file 2048\n"
 msgstr "openssl dsaparam -out file 2048\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:615
+#: en/issues.dbk:680
 msgid ""
 "The <command>openssl enc</command> command changed the default digest (used "
 "to create the key from passphrase) from MD5 to SHA256. The digest can be "
 "specified with the <command>-md</command> option in case old files need to "
-"be decrypted with newer openssl (or the other way around)."
+"be decrypted with newer OpenSSL (or the other way around)."
 msgstr ""
 "La commande <command>openssl enc</command> a changé son algorithme par "
 "défaut (utilisé pour créer la clé depuis une phrase de passe) de MD5 vers "
 "SHA256. L'algorithme peut être indiqué avec l'option <command>-md</command> "
 "au cas où d'anciens fichiers devraient être déchiffrés avec une nouvelle "
-"version d'openssl (ou l'inverse)."
+"version d'OpenSSL (ou l'inverse)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:621
+#: en/issues.dbk:686
 msgid ""
 "The 3DES and RC4 ciphers are no longer available for TLS/SSL communication.  "
-"Servers linked against openssl can't offer them and clients can't connect to "
-"servers which offer only those. This means that openssl and Windows XP share "
+"Servers linked against OpenSSL can't offer them and clients can't connect to "
+"servers which offer only those. This means that OpenSSL and Windows XP share "
 "no common cipher."
 msgstr ""
 "Les algorithmes de chiffrement 3DES et RC4 ne sont plus disponibles pour la "
-"communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à openssl ne peuvent plus les "
+"communication par TLS/SSL. Les serveurs liés à OpenSSL ne peuvent plus les "
 "proposer et les clients ne peuvent plus se connecter à des serveurs ne "
-"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'openssl et Windows XP n'ont "
+"proposant que ces algorithmes. Cela signifie qu'OpenSSL et Windows XP n'ont "
 "aucun algorithme de chiffrement en commun."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:627
+#: en/issues.dbk:692
 msgid ""
 "The package <systemitem role=\"package\">libssl-dev</systemitem> provides "
-"header files to compile against openssl 1.1.0. The API changed a lot and it "
+"header files to compile against OpenSSL 1.1.0. The API changed a lot and it "
 "is possible that the software won't compile anymore. There is an <ulink url="
 "\"https://wiki.openssl.org/index.php/1.1_API_Changes\";>overview of the "
 "changes</ulink>. If you can't update your software, there is also "
 "<systemitem role=\"package\">libssl1.0-dev</systemitem> which provides "
-"headers against openssl 1.0.2."
+"headers against OpenSSL 1.0.2."
 msgstr ""
 "Le paquet <systemitem role=\"package\">libssl-dev</systemitem> fournit les "
-"fichiers d'en-tête pour compiler avec openssl 1.1.0. L'API a beaucoup changé "
+"fichiers d'en-tête pour compiler avec OpenSSL 1.1.0. L'API a beaucoup changé "
 "et il est possible que des logiciels ne soient plus compilables. Il existe "
 "un <ulink url=\"https://wiki.openssl.org/index.php/1.1_API_Changes\";>aperçu "
 "des modifications</ulink>. Si vous ne pouvez mettre votre logiciel à jour, "
 "il existe également <systemitem role=\"package\">libssl1.0-dev</systemitem> "
-"qui fournit les en-têtes pour openssl 1.0.2."
+"qui fournit les en-têtes pour OpenSSL 1.0.2."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:638
+#: en/issues.dbk:703
 msgid "Perl changes that may break third-party software"
 msgstr "Modifications de Perl pouvant casser des logiciels tiers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/issues.dbk:641
+#: en/issues.dbk:706
 msgid ""
-"This section applies to code maintained outside &debian; &release; - local, "
-"third-party or legacy Perl scripts and modules."
+"This section applies to code maintained outside Debian - local, third-party, "
+"or legacy Perl scripts and modules."
 msgstr ""
-"Cette section s'applique au code maintenu en dehors de &debian; &release; â??"
-" les scripts et modules Perl locaux, tiers ou anciens."
+"Cette section s'applique au code maintenu en dehors de Debian â?? les scripts "
+"et modules Perl locaux, tiers ou anciens."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:648
+#: en/issues.dbk:713
 msgid ""
 "Some modules have been removed from Perl core and are now shipped in "
 "separate packages. Notable examples are <literal>CGI</literal>, available in "
@@ -1196,22 +1329,62 @@
 "<systemitem role=\"package\">libmodule-build-perl</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:658
+#: en/issues.dbk:723
 msgid ""
-"The current working directory (<literal>.</literal>) has been removed from "
+"The current working directory (<filename>.</filename>) has been removed from "
 "the default list of include directories, <literal>@INC</literal>. This may "
-"affect usage of <literal>require()</literal>, <literal>do()</literal> etc., "
+"affect usage of <literal>require()</literal>, <literal>do()</literal>, etc., "
 "where the arguments are files in the current directory."
 msgstr ""
-"Le répertoire de travail courant (<literal>.</literal>) a été supprimé de la "
-"liste par défaut des répertoires d'inclusion, <literal>@INC</literal>. Cela "
-"pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, "
+"Le répertoire de travail courant (<filename>.</filename>) a été supprimé de "
+"la liste par défaut des répertoires inclus, <literal>@INC</literal>. "
+"Cela pourrait affecter l'utilisation de <literal>require()</literal>, "
 "<literal>do()</literal>, etc., quand les arguments sont des fichiers dans le "
 "répertoire courant."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:667
+#: en/issues.dbk:730
 msgid ""
+"All perl programs and module shipped by Debian should have been fixed to "
+"address any incompatibilities caused by the above; please file bugs if this "
+"is not the case. As the change has now been made in perl 5.26.0, third-party "
+"software should also start to be fixed.  Information about how to fix this "
+"issue for developers is provided in the <ulink url=\"https://metacpan.org/";
+"changes/release/XSAWYERX/perl-5.26.0#Removal-of-the-current-directory-(%22."
+"%22)-from-@INC\">perl 5.26 release notes</ulink> (see the SECURITY section)."
+msgstr ""
+"Tous les programmes et modules Perl fournis par Debian devraient avoir été "
+"corrigés pour éviter toute incompatibilité causée par les modifications "
+"mentionnées ci-dessus ; veuillez rapporter les bogues si ce n'est pas le "
+"cas. Les modifications ayant été faites dans Perl 5.26.0, les logiciels "
+"tiers devraient également commencer à être corrigés. Des informations pour "
+"les développeurs concernant le moyen de corriger ce problème sont "
+"disponibles dans les <ulink url=\"https://metacpan.org/changes/release/";
+"XSAWYERX/perl-5.26.0#Removal-of-the-current-directory-(%22.%22)-from-@INC"
+"\">notes de publication de perl 5.26</ulink> (voir la section SECURITY)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:740
+msgid ""
+"If needed you can temporarily reinstate <literal>.</literal> in "
+"<literal>@INC</literal> globally by commenting out the line in <filename>/"
+"etc/perl/sitecustomize.pl</filename> but you should only do this with a "
+"understanding of the potential risks. This workaround will be removed in "
+"&debian; &nextrelease;. You can also set the <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</"
+"literal> environment variable in a specific context which will have the same "
+"effect."
+msgstr ""
+"En cas de besoin, vous pouvez remettre temporairement <literal>.</literal> dans "
+"<literal>@INC</literal> globalement en commentant la ligne dans <filename>/"
+"etc/perl/sitecustomize.pl</filename> mais vous ne devriez le faire qu'en "
+"pleine connaissance des risques potentiels. Ce contournement sera supprimé "
+"dans &debian; &nextrelease;. Vous pouvez aussi régler la variable "
+"d'environnement <literal>PERL_USE_UNSAFE_INC</literal> dans un contexte "
+"spécifique, ce qui aura le même effet."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:751
+msgid ""
 "The full list of changes in Perl since the version in &debian; &oldrelease; "
 "is available in <ulink url=\"https://metacpan.org/pod/release/RJBS/";
 "perl-5.22.0/pod/perldelta.pod\">perl522delta</ulink> and <ulink url="
@@ -1225,33 +1398,91 @@
 "\">perl524delta</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:679
-msgid "iproute2 will replace net-tools"
-msgstr "iproute2 remplace net-tools"
+#: en/issues.dbk:762
+msgid "PostgreSQL PL/Perl incompatibility"
+msgstr "Incompatibilité avec PostgreSQL PL/Perl"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:681
+#: en/issues.dbk:764
 msgid ""
-"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package's priority "
-"has been changed from important to optional, while <systemitem role=\"package"
-"\">iproute2</systemitem> has been upgraded to important.  New installations "
-"will have <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem> installed by "
-"default, while systems upgraded from Jessie should consider migrating from "
-"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> to <systemitem role="
-"\"package\">iproute2</systemitem>."
+"The PostgreSQL PL/Perl procedural language package in jessie is incompatible "
+"with the Perl version in stretch. The <systemitem role=\"package"
+"\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> package will be removed during the "
+"update, rendering server-side Perl procedures dysfunctional. Upgrading to "
+"PostgreSQL 9.6 should be unaffected; the procedures will work in the new "
+"PostgreSQL cluster if the <systemitem role=\"package\">postgresql-"
+"plperl-9.6</systemitem> package is installed. If unsure, take a backup of "
+"your PostgreSQL 9.4 clusters before upgrading to stretch."
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> a vu sa "
-"priorité passer d'importante à optionnelle, tandis que celle de <systemitem "
-"role=\"package\">iproute2</systemitem> a été mise à jour vers importante. "
-"Les nouvelles installations auront <systemitem role=\"package\">iproute2</"
-"systemitem> installé par défaut et la mise à jour de <systemitem role="
-"\"package\">net-tools</systemitem> vers <systemitem role=\"package"
-"\">iproute2</systemitem> devrait être considérée pour les systèmes mis à "
-"niveau depuis Jessie."
+"Le paquet du langage procédural PL/Perl pour PostgreSQL dans Jessie est incompatible "
+"avec la version de Perl dans Stretch. Le paquet <systemitem role=\"package"
+"\">postgresql-plperl-9.4</systemitem> sera supprimé pendant la mise à jour, "
+"rendant les procédures Perl dysfonctionnelles côté serveur. La mise à niveau "
+"vers PostgreSQL 9.6 ne devrait pas être affectée ; les procédures "
+"fonctionneront dans la nouvelle grappe PostgreSQL si le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">postgresql-plperl-9.6</systemitem> est installé. En cas de "
+"doute, faites une sauvegarde de vos grappes PostgreSQL 9.4 avant de mettre à "
+"niveau vers Stretch."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:777
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> will be deprecated in "
+"favor of <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> sera déconseillé "
+"en faveur de <systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem>"
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:691
+#: en/issues.dbk:781
 msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> package is no longer "
+"part of new installations by default, since its priority has been lowered "
+"from important to optional.  Users are instead advised to use the modern "
+"<systemitem role=\"package\">iproute2</systemitem> toolset (which has been "
+"part of new installs for several releases already).  If you still prefer to "
+"continue using the <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> "
+"programs you can simply install it via"
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> ne fait plus "
+"partie des nouvelles installations par défaut car sa priorité est passée "
+"d'importante à optionnelle. Il est conseillé aux utilisateurs d'utiliser à "
+"la place l'ensemble d'outils <systemitem role=\"package\">iproute2</"
+"systemitem> (qui fait partie des nouvelles installations depuis déjà "
+"plusieurs versions). Si vous préférez continuer à utiliser les programmes de "
+"<systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem>, vous pouvez simplement "
+"l'installer grâce à :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
+#: en/issues.dbk:790
+#, no-wrap
+msgid "apt install net-tools"
+msgstr "apt install net-tools"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><warning><para>
+#: en/issues.dbk:794
+msgid ""
+"Please keep in mind that <systemitem role=\"package\">net-tools</systemitem> "
+"may be uninstalled during the upgrade if it was only installed to satisfy a "
+"dependency.  If you rely on <systemitem role=\"package\">net-tools</"
+"systemitem>, please remember to mark it as a manual installed package before "
+"the upgrade via:"
+msgstr ""
+"Veuillez garder à l'esprit que <systemitem role=\"package\">net-tools</"
+"systemitem> pourrait être désinstallé pendant la mise à niveau s'il n'était "
+"installé que pour satisfaire une dépendance. Si vous utilisez <systemitem "
+"role=\"package\">net-tools</systemitem>, veuillez penser à le marquer en "
+"tant que paquet manuellement installé avant la mise à jour grâce à :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><warning><para><screen>
+#: en/issues.dbk:800
+#, no-wrap
+msgid "apt-mark manual net-tools"
+msgstr "apt-mark manual net-tools"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:804
+msgid ""
 "Here is a summary of the net-tools commands, together with their iproute2 "
 "equivalent:"
 msgstr ""
@@ -1259,89 +1490,284 @@
 "dans iproute2 :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:700
+#: en/issues.dbk:813
 msgid "legacy net-tools commands"
 msgstr "anciennes commandes net-tools"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
-#: en/issues.dbk:701
+#: en/issues.dbk:814
 msgid "iproute2 replacement commands"
 msgstr "commandes iproute2 de remplacement"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:706
+#: en/issues.dbk:819
 msgid "arp"
 msgstr "arp"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:707
+#: en/issues.dbk:820
 msgid "ip n (ip neighbor)"
 msgstr "ip n (ip neighbor)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:710
+#: en/issues.dbk:823
 msgid "ifconfig"
 msgstr "ifconfig"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:711
+#: en/issues.dbk:824
 msgid "ip a (ip addr), ip link, ip -s (ip -stats)"
 msgstr "ip a (ip addr), ip link, ip -s (ip -stats)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:714
+#: en/issues.dbk:827
 msgid "iptunnel"
 msgstr "iptunnel"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:715
+#: en/issues.dbk:828
 msgid "ip tunnel"
 msgstr "ip tunnel"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:718
-msgid "iwconfig"
-msgstr "iwconfig"
-
-#. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:719
-msgid "iw"
-msgstr "iw"
-
-#. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:722
+#: en/issues.dbk:831
 msgid "nameif"
 msgstr "nameif"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:723
-msgid "ip link, ifrename"
-msgstr "ip link, ifrename"
+#: en/issues.dbk:832
+msgid "ip link"
+msgstr "ip link"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:726
+#: en/issues.dbk:835
 msgid "netstat"
 msgstr "netstat"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:727
+#: en/issues.dbk:836
 msgid ""
-"ss, ip route (for netstat-r), ip -s link (for netstat -i), ip maddr (for "
-"netstat-g)"
+"ss, ip route (for netstat -r), ip -s link (for netstat -i), ip maddr (for "
+"netstat -g)"
 msgstr ""
-"ss, ip route (pour netstat-r), ip -s link (pour netstat -i), ip maddr (pour "
-"netstat-g)"
+"ss, ip route (pour netstat -r), ip -s link (pour netstat -i), ip maddr (pour "
+"netstat -g)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:730
+#: en/issues.dbk:839
 msgid "route"
 msgstr "route"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
-#: en/issues.dbk:731
+#: en/issues.dbk:840
 msgid "ip r (ip route)"
 msgstr "ip r (ip route)"
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:848
+msgid ""
+"The <literal>_netdev</literal> mount option is recommended when using AoE "
+"(ATA over ethernet) devices"
+msgstr ""
+"L'option de montage <literal>_netdev</literal> est recommandée lors de "
+"l'utilisation de périphériques AoE (ATA over ethernet)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
+#: en/issues.dbk:851
+msgid ""
+"This only applies to systems that have ATA over ethernet (AoE)  devices "
+"mounted.  If the system does not mount any network shares, you can safely "
+"skip this section."
+msgstr ""
+"Cette recommandation ne s'applique qu'aux systèmes ayant monté des "
+"périphériques ATA over ethernet (AoE). Si votre système ne monte aucun "
+"partage réseau, vous pouvez passer cette section."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:857
+msgid ""
+"Due to a cleanup in the handling of network deconfiguration, AoE devices in "
+"use are no longer handled as expected during shutdown, possibly resulting in "
+"hangs and/or data loss. To mitigate that situation, it is suggested to mount "
+"such devices using the <literal>_netdev</literal> mount option. That option "
+"is available when using swap over AoE as well."
+msgstr ""
+"� cause d'un nettoyage dans la gestion de la déconfiguration réseau, les "
+"périphériques AoE en cours d'utilisation ne sont plus gérés comme prévu "
+"pendant l'extinction, ce qui pourrait résulter en des ralentissements et/ou "
+"des pertes de données. Pour éviter cette situation, il est recommandé de "
+"monter ces périphériques avec l'option de montage <literal>_netdev</"
+"literal>. Cette option est aussi disponible pour l'utilisation de swap sur "
+"AoE."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:866
+msgid ""
+"Harmless <quote>Unescaped ... in regex is deprecated, ...</quote> warnings "
+"during upgrade"
+msgstr ""
+"Avertissements <quote>Unespaced ... in regex is deprecated, ...</quote> sans "
+"conséquence pendant la mise à niveau."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:868
+msgid "During the upgrade, you may see some warning like:"
+msgstr ""
+"Pendant la mise à niveau, vous pourriez voir des avertissements tels que :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
+#: en/issues.dbk:870
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n"
+msgstr ""
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/^(.*?)(\\\\)?\\${ &lt;-- HERE ([^{}]+)}(.*)$/ at /usr/share/perl5/Debconf/Question.pm line 72.\n"
+"Unescaped left brace in regex is deprecated, passed through in regex; marked by &lt;-- HERE in m/\\${ &lt;-- HERE ([^}]+)}/ at /usr/share/perl5/Debconf/Config.pm line 30.\n"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:875
+msgid ""
+"These are harmless and happens if <systemitem role=\"package\">perl-base</"
+"systemitem> is upgraded before the <systemitem role=\"package\">debconf</"
+"systemitem> package."
+msgstr ""
+"Il s'agit de messages sans conséquence pouvant s'afficher si <systemitem "
+"role=\"package\">perl-base</systemitem> est mis à niveau avant le paquet "
+"<systemitem role=\"package\">debconf</systemitem>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:881
+msgid "SELinux policy store migration"
+msgstr "Migration du stockage de politiques SELinux"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
+#: en/issues.dbk:884
+msgid ""
+"This section only applies to system that is using SELinux, which is not "
+"enabled by default."
+msgstr ""
+"Cette section ne concerne que les systèmes utilisant SELinux, qui n'est pas "
+"activé par défaut."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:889
+msgid ""
+"In stretch, the SELinux policy store have moved from <filename>/etc/selinux/"
+"<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></filename> to <filename>/var/"
+"lib/selinux/<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></filename>.  "
+"Furthermore, the format used inside the store has changed."
+msgstr ""
+"Dans Stretch, le stockage de politiques SELinux a été déplacé de <filename>/"
+"etc/selinux/<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></filename> vers "
+"<filename>/var/lib/selinux/<replaceable>&lt;policy_name&gt;</replaceable></"
+"filename>. De plus, le format utilisé au sein du stockage a changé."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:896
+msgid ""
+"The policies provided by Debian (from e.g. the <systemitem role=\"package"
+"\">selinux-policy-default</systemitem> package) will be migrated "
+"automatically.  However, system specific policies need to be migrated "
+"manually."
+msgstr ""
+"Les politiques fournies par Debian (par exemple par le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">selinux-policy-default</systemitem>) seront déplacées "
+"automatiquement. Cependant, la migration des politiques spécifiques au "
+"système doit se faire manuellement."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:902
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">semanage-utils</systemitem> package "
+"provides the script <filename>/usr/lib/selinux/semanage_migrate_store</"
+"filename> to do this transition."
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">semanage-utils</systemitem> fournit "
+"le script <filename>/usr/lib/selinux/semanage_migrate_store</filename> pour "
+"accomplir cette transition."
+
+#~ msgid "Changes to the Xorg graphical environment"
+#~ msgstr "Modifications apportées à l'environnement graphique Xorg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes some of the major changes related to the Xorg "
+#~ "graphical environment.  It is mostly relevant to desktop systems or other "
+#~ "systems providing a graphical (GUI) environment to users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette section décrit quelques-unes des modifications majeures liées à "
+#~ "l'environnement graphique Xorg. Elle est principalement pertinente pour "
+#~ "les systèmes de bureau ou d'autres systèmes fournissant un environnement "
+#~ "graphique à leurs utilisateurs."
+
+#~ msgid "The Xorg server is no longer setuid root by default"
+#~ msgstr "Le serveur Xorg n'a plus le setuid root par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This change only applies if your X Display Manager supports running X "
+#~ "without root privileges (or if you start X manually via <command>startx</"
+#~ "command>).  Currently the only known display manager supporting this is "
+#~ "<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>.  Other display managers "
+#~ "simply start X as root regardless of this change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce changement ne s'applique que si votre gestionnaire d'affichage X prend "
+#~ "en charge X sans droit root (ou si vous lancez X manuellement via "
+#~ "<command>startx</command>). Le seul gestionnaire d'affichage gérant cela "
+#~ "actuellement est <systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>. Les "
+#~ "autres gestionnaires d'affichage lancent simplement X en tant que root "
+#~ "sans considération pour ce changement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the risk of privilege escalation via bugs in the X server.  "
+#~ "However, it has some requirements for working:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela réduit le risque d'élévation de droits à travers des bogues dans le "
+#~ "serveur X. Cependant, il a certains prérequis pour fonctionner :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It needs <command>logind</command> and <systemitem role=\"package"
+#~ "\">libpam-systemd</systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nécessite <command>logind</command> et <systemitem role=\"package"
+#~ "\">libpam-systemd</systemitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It needs a kernel video driver (as Xorg cannot talk directly to the "
+#~ "hardware anymore)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nécessite un pilote vidéo du noyau (puisque Xorg ne peut plus "
+#~ "communiquer directement avec le matériel)."
+
+#~ msgid "It needs to run on the virtual console it was started from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nécessite de s'exécuter dans la console virtuelle depuis laquelle il a "
+#~ "été démarré."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When run as a regular user, the Xorg log will be available from "
+#~ "<filename>~/.local/share/xorg/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand il est lancé en tant qu'utilisateur normal, le journal de Xorg doit "
+#~ "être disponible dans <filename>~/.local/share/xorg/</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If these requirements cannot be met, please install the <systemitem role="
+#~ "\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> package to reinstate the "
+#~ "setuid Xorg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ces prérequis ne peuvent pas être remplis, veuillez installer le "
+#~ "paquet <systemitem role=\"package\">xserver-xorg-legacy</systemitem> pour "
+#~ "rétablir le setuid de Xorg."
+
+#~ msgid "iwconfig"
+#~ msgstr "iwconfig"
+
+#~ msgid "iw"
+#~ msgstr "iw"
+
+#~ msgid "ip link, ifrename"
+#~ msgstr "ip link, ifrename"
+
 #~ msgid "Early termination of MediaWiki security support"
 #~ msgstr "Limitation précoce de la prise en charge de sécurité"
 
@@ -1822,13 +2248,6 @@
 #~ "portés vers systemd"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section only applies to systems where Debian-provided init scripts "
-#~ "have been modified locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette section ne concerne que les systèmes dans lesquels les scripts de "
-#~ "démarrage fournis par Debian ont été modifiés localement."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If you have modified some of the init scripts provided by Debian, please "
 #~ "be aware that these may now have been superseded by a systemd unit file "
 #~ "or by systemd itself.  If you have debsums installed, you can check for "
@@ -2932,15 +3351,6 @@
 #~ "\">xdm</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">slim</systemitem>), "
 #~ "ce qui pourrait empêcher l'accès à certains périphériques."
 
-#~ msgid ""
-#~ "We recommend using one of <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>, "
-#~ "<systemitem role=\"package\">kdm</systemitem> or <systemitem role="
-#~ "\"package\">lightdm</systemitem> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous recommandons d'utiliser <systemitem role=\"package\">gdm3</"
-#~ "systemitem>, <systemitem role=\"package\">kdm</systemitem> ou <systemitem "
-#~ "role=\"package\">lightdm</systemitem> à la place."
-
 #~ msgid "GNOME desktop changes and support"
 #~ msgstr "Changements et gestion du bureau GNOME"
 
@@ -2982,16 +3392,6 @@
 #~ msgstr "Modifications du bureau KDE"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <systemitem role=\"package\">knetworkmanager</systemitem> package has "
-#~ "been deprecated, and replaced by <systemitem role=\"package\">plasma-"
-#~ "widget-networkmanagement</systemitem> in the new KDE Plasma Workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet <systemitem role=\"package\">knetworkmanager</systemitem> a été "
-#~ "rendu obsolète et remplacé par <systemitem role=\"package\">plasma-widget-"
-#~ "networkmanagement</systemitem> dans le nouvel espace de travail KDE "
-#~ "Plasma."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If you are using the deprecated <command>knetworkmanager</command> "
 #~ "standalone application, you should be prepared to do some manual "
 #~ "configuration after the upgrade. You might need to manually add plasma-"

Attachment: issues.po.xz
Description: application/xz

Index: upgrading.po
===================================================================
--- upgrading.po	(révision 11565)
+++ upgrading.po	(révision 11648)
@@ -15,8 +15,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-04 21:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-11 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-12 12:20+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -312,16 +312,25 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generally we recommend using the <emphasis>rescue mode</emphasis> of the "
+#| "&releasename; Debian Installer.  The advantage of using the installer is "
+#| "that you can choose between its many methods to find one that best suits "
+#| "your situation.  For more information, please consult the section "
+#| "<quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the <ulink url="
+#| "\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the <ulink url="
+#| "\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
 msgid ""
-"Generally we recommend using the <emphasis>rescue mode</emphasis> of the "
-"&releasename; Debian Installer.  The advantage of using the installer is "
-"that you can choose between its many methods to find one that best suits "
-"your situation.  For more information, please consult the section "
-"<quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the <ulink url="
-"\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the <ulink url="
-"\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
+"For emergency recovery we generally recommend using the <emphasis>rescue "
+"mode</emphasis> of the &releasename; Debian Installer.  The advantage of "
+"using the installer is that you can choose between its many methods to find "
+"one that best suits your situation.  For more information, please consult "
+"the section <quote>Recovering a Broken System</quote> in chapter 8 of the "
+"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> and the "
+"<ulink url=\"&url-wiki;DebianInstaller/FAQ\">Debian Installer FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"Nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</"
+"Comme premier secours, nous recommandons généralement d'utiliser le <emphasis>mode de secours</"
 "emphasis> (« rescue mode ») de l'installateur Debian de &Releasename;. "
 "L'avantage d'utiliser l'installateur est que vous pouvez choisir l'option "
 "qui convient le mieux à votre situation parmi ses nombreuses méthodes "
@@ -336,7 +345,7 @@
 "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you "
 "can access and repair it.  One option is to use a special rescue image or a "
 "Linux live CD.  After booting from that, you should be able to mount your "
-"root file system and <literal>chroot</literal> into it to investigate and "
+"root file system and <command>chroot</command> into it to investigate and "
 "fix the problem."
 msgstr ""
 "Si cela échoue, vous aurez besoin d'une autre méthode pour amorcer le "
@@ -343,7 +352,7 @@
 "système et le réparer. Une option est d'utiliser une image de récupération "
 "spéciale ou un CD autonome Linux (« Live CD »). Après avoir démarré à partir "
 "de ce support, vous devriez pouvoir monter le système de fichiers racine et "
-"effectuer un <literal>chroot</literal> dans celui-ci pour analyser et "
+"effectuer un <command>chroot</command> dans celui-ci pour analyser et "
 "corriger le problème."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
@@ -588,12 +597,18 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:281
 msgid ""
-"Below there are two methods for finding suchs packages by using either "
+"Below there are two methods for finding such packages by using either "
 "<command>aptitude</command> or <command>apt-forktracer</command>.  Please "
 "note that neither of them are 100% accurate (e.g. the aptitude example will "
-"list packages that was once provided by Debian but no longer is like old "
-"kernel packages)."
+"list packages that were once provided by Debian but no longer are, such as "
+"old kernel packages)."
 msgstr ""
+"Ci-dessous se trouvent deux méthodes pour trouver de tels paquets en "
+"utilisant <command>aptitude</command> ou <command>apt-forktracer</command>. "
+"Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à 100 % (par exemple, "
+"la méthode utilisant aptitude liste les paquets qui ont été autrefois "
+"fournis par Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les anciens paquets "
+"du noyau)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><screen>
 #: en/upgrading.dbk:286
@@ -618,7 +633,7 @@
 "que &oldrelease; (&Oldreleasename;) ne sont pas prises en charge. Merci de "
 "suivre les instructions dans les <ulink url=\"https://www.debian.org/";
 "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication</ulink> et de "
-"mettre la machine à niveau vers &oldrelease; d'abord."
+"mettre la machine à niveau vers &debian; &oldrelease; d'abord."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:298
@@ -676,10 +691,18 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:322
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To perform this review, launch <command>aptitude</command> in "
+#| "<quote>visual mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</"
+#| "quote>).  If it shows any actions, you should review them and either fix "
+#| "them or implement the suggested actions.  If no actions are suggested you "
+#| "will be presented with a message saying <quote>No packages are scheduled "
+#| "to be installed, removed, or upgraded</quote>."
 msgid ""
-"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in <quote>visual "
-"mode</quote> and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>).  If it shows "
-"any actions, you should review them and either fix them or implement the "
+"To perform this review, launch <command>aptitude</command> in full-terminal "
+"mode and press <keycap>g</keycap> (<quote>Go</quote>).  If it shows any "
+"actions, you should review them and either fix them or implement the "
 "suggested actions.  If no actions are suggested you will be presented with a "
 "message saying <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, or "
 "upgraded</quote>."
@@ -951,6 +974,14 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:454
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
+#| "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
+#| "install the package with the highest version number, giving priority to "
+#| "the first line in the file (thus where you have multiple mirror "
+#| "locations, you'd typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-"
+#| "ROM</acronym>s, and then HTTP/FTP mirrors)."
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> will consider all packages "
 "that can be found via any <quote><literal>deb</literal></quote> line, and "
@@ -957,7 +988,7 @@
 "install the package with the highest version number, giving priority to the "
 "first line in the file (thus where you have multiple mirror locations, you'd "
 "typically first name a local hard disk, then <acronym>CD-ROM</acronym>s, and "
-"then HTTP/FTP mirrors)."
+"then remote mirrors)."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> prendra en compte tout paquet "
 "qui peut être trouvé par chacune des lignes <quote><literal>deb</literal></"
@@ -964,7 +995,7 @@
 "quote> et installera le paquet ayant le numéro de version le plus élevé, en "
 "donnant la priorité aux premières lignes mentionnées (ainsi, dans le cas de "
 "plusieurs miroirs, on indiquera d'abord un disque dur local, puis des "
-"<acronym>CD</acronym>, puis les miroirs FTP et HTTP)."
+"<acronym>CD</acronym>, puis des miroirs distants)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:462
@@ -997,6 +1028,8 @@
 "Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date "
 "on relevant information related to Debian releases:"
 msgstr ""
+"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à "
+"jour au sujet des informations importantes liées aux publications de Debian :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:479
@@ -1007,6 +1040,11 @@
 "<literal>&releasename;</literal> changes from e.g. <literal>stable</literal> "
 "to <literal>oldstable</literal>."
 msgstr ""
+"En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-announce/\";>souscrivant à la "
+"liste de diffusion des annonces de Debian</ulink>, vous recevrez une "
+"notification à chaque nouvelle publication de Debian. Par exemple quand "
+"<literal>&Releasename;</literal> passe de <literal>stable</literal> à "
+"<literal>oldstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:489
@@ -1016,6 +1054,10 @@
 "will receive a notification every time Debian publishes a security "
 "announcement."
 msgstr ""
+"En <ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-security-announce/";
+"\">souscrivant à la liste des annonces de sécurité de Debian</ulink>, vous "
+"recevrez une notification à chaque publication d'une annonce de sécurité de "
+"Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:499
@@ -1037,30 +1079,36 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-"
+#| "debian-mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</"
+#| "quote> section).  HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
 msgid ""
-"Debian HTTP or FTP mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-"
-"mirrors;\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> "
-"section).  HTTP mirrors are generally speedier than FTP mirrors."
+"Debian mirror addresses can be found at <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
+"\"></ulink> (look at the <quote>list of Debian mirrors</quote> section).  "
+"Note that FTP mirrors are being discontinued - see <xref linkend=\"old-"
+"sources\"/>."
 msgstr ""
-"Les adresses des miroirs Debian HTTP et FTP se trouvent à <ulink url=\"&url-"
+"Les adresses des miroirs Debian se trouvent à <ulink url=\"&url-"
 "debian-mirrors;\"></ulink> (regardez dans la section <quote>liste complète "
-"des miroirs</quote>). Les miroirs HTTP sont en général plus rapides que les "
-"miroirs FTP."
+"des miroirs</quote>). Remarquez que Les miroirs FTP vont être supprimés "
+"â?? consulter <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:511
+#: en/upgrading.dbk:512
 msgid ""
 "For example, suppose your closest Debian mirror is <literal>&url-debian-"
-"mirror-eg;</literal>.  When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
-"program, you will notice that the main directories are organized like this:"
+"mirror-eg;</literal>.  If you inspect that mirror with a web browser, you "
+"will notice that the main directories are organized like this:"
 msgstr ""
 "Par exemple, supposons que le miroir Debian le plus proche soit "
 "<literal>&url-debian-mirror-eg;</literal>. Si vous consultez ce miroir avec "
-"un navigateur web ou FTP, vous verrez que les répertoires principaux sont "
-"organisés comme ceci :"
+"un navigateur web, vous verrez que les répertoires principaux sont organisés "
+"comme ceci :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:517
+#: en/upgrading.dbk:518
 #, no-wrap
 msgid ""
 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
@@ -1070,7 +1118,7 @@
 "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:521
+#: en/upgrading.dbk:522
 msgid ""
 "To use this mirror with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, you "
 "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
@@ -1079,13 +1127,13 @@
 "ajoutez cette ligne au fichier <filename>sources.list</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:524
+#: en/upgrading.dbk:525
 #, no-wrap
 msgid "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
 msgstr "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename; main contrib"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:526 en/upgrading.dbk:557
+#: en/upgrading.dbk:527 en/upgrading.dbk:558
 msgid ""
 "Note that the <quote><literal>dists</literal></quote> is added implicitly, "
 "and the arguments after the release name are used to expand the path into "
@@ -1096,7 +1144,7 @@
 "accès à plusieurs répertoires."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:530 en/upgrading.dbk:561
+#: en/upgrading.dbk:531 en/upgrading.dbk:562
 msgid ""
 "After adding your new sources, disable the previously existing "
 "<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
@@ -1108,42 +1156,42 @@
 "literal> au début des lignes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:537
+#: en/upgrading.dbk:538
 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
 msgstr "Ajouter les sources d'un miroir local à APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:539
+#: en/upgrading.dbk:540
 msgid ""
-"Instead of using HTTP or FTP package mirrors, you may wish to modify "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
-"(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
+"Instead of using HTTP package mirrors, you may wish to modify <filename>/etc/"
+"apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk (possibly "
+"mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
 msgstr ""
-"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP ou FTP, vous pouvez modifier "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un "
-"disque local (éventuellement monté par NFS)."
+"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP, vous pouvez modifier <filename>/etc/"
+"apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un disque local "
+"(éventuellement monté par <acronym>NFS</acronym>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:544
+#: en/upgrading.dbk:545
 msgid ""
-"For example, your package mirror may be under <filename>/var/ftp/debian/</"
+"For example, your package mirror may be under <filename>/var/local/debian/</"
 "filename>, and have main directories like this:"
 msgstr ""
-"Par exemple, le miroir de paquets peut être sous <filename>/var/ftp/debian/</"
-"filename>, et avoir des répertoires principaux tels que : "
+"Par exemple, le miroir de paquets peut être sous <filename>/var/local/debian/"
+"</filename>, et avoir des répertoires principaux tels que : "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:548
+#: en/upgrading.dbk:549
 #, no-wrap
 msgid ""
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 msgstr ""
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
-"/var/ftp/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n"
+"/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:552
+#: en/upgrading.dbk:553
 msgid ""
 "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
 "line to your <filename>sources.list</filename> file:"
@@ -1152,18 +1200,18 @@
 "ajoutez cette ligne au fichier <filename>sources.list</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:555
+#: en/upgrading.dbk:556
 #, no-wrap
-msgid "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
-msgstr "deb file:/var/ftp/debian &releasename; main contrib"
+msgid "deb file:/var/local/debian &releasename; main contrib"
+msgstr "deb file:/var/local/debian &releasename; main contrib"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:568
+#: en/upgrading.dbk:569
 msgid "Adding APT sources from optical media"
 msgstr "Ajouter les sources d'un média optique à APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:570
+#: en/upgrading.dbk:571
 msgid ""
 "If you want to use <emphasis>only</emphasis> CDs (or DVDs or Blu-ray Discs), "
 "comment out the existing <quote><literal>deb</literal></quote> lines in "
@@ -1176,7 +1224,7 @@
 "literal> au début des lignes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:576
+#: en/upgrading.dbk:577
 msgid ""
 "Make sure there is a line in <filename>/etc/fstab</filename> that enables "
 "mounting your CD-ROM drive at the <filename>/media/cdrom</filename> mount "
@@ -1190,13 +1238,13 @@
 "comme celle-ci :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:583
+#: en/upgrading.dbk:584
 #, no-wrap
 msgid "/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n"
 msgstr "/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:586
+#: en/upgrading.dbk:587
 msgid ""
 "Note that there must be <emphasis>no spaces</emphasis> between the words "
 "<literal>noauto,ro</literal> in the fourth field."
@@ -1205,13 +1253,13 @@
 "mots <literal>noauto,ro</literal> dans la quatrième colonne."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:590
+#: en/upgrading.dbk:591
 msgid "To verify it works, insert a CD and try running"
 msgstr ""
 "Pour vérifier que cela fonctionne, insérez un CD et essayez d'exécuter :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:593
+#: en/upgrading.dbk:594
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# mount /media/cdrom    # this will mount the CD to the mount point\n"
@@ -1223,18 +1271,18 @@
 "# umount /media/cdrom   # démontera le CD\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:598
+#: en/upgrading.dbk:599
 msgid "Next, run:"
 msgstr "Puis, lancez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:601
+#: en/upgrading.dbk:602
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cdrom add\n"
 msgstr "# apt-cdrom add\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:604
+#: en/upgrading.dbk:605
 msgid ""
 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
 "APT's database."
@@ -1243,18 +1291,18 @@
 "données dans la base d'APT."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:612
+#: en/upgrading.dbk:613
 msgid "Upgrading packages"
 msgstr "Mettre à niveau les paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:614
+#: en/upgrading.dbk:615
 msgid ""
 "The recommended way to upgrade from previous &debian; releases is to use the "
 "package management tool <command>apt-get</command>.  In previous releases, "
 "<command>aptitude</command> was recommended for this purpose, but recent "
 "versions of <command>apt-get</command> provide equivalent functionality and "
-"also have shown to more consistently give the desired upgrade results."
+"also have proven to more consistently give the desired upgrade results."
 msgstr ""
 "Pour une mise à niveau des versions précédentes de &debian;, il est "
 "recommandé d'utiliser le gestionnaire de paquets <command>apt-get</command>. "
@@ -1264,7 +1312,7 @@
 "résultat attendu pour la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:622
+#: en/upgrading.dbk:623
 msgid ""
 "Don't forget to mount all needed partitions (notably the root and <filename>/"
 "usr</filename> partitions) read-write, with a command like:"
@@ -1274,13 +1322,13 @@
 "commande du type :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:626
+#: en/upgrading.dbk:627
 #, no-wrap
 msgid "# mount -o remount,rw /<replaceable>mountpoint</replaceable>\n"
 msgstr "# mount -o remount,rw /<replaceable>point_de_montage</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:629
+#: en/upgrading.dbk:630
 msgid ""
 "Next you should double-check that the APT source entries (in <filename>/etc/"
 "apt/sources.list</filename>) refer either to <quote><literal>&releasename;</"
@@ -1293,7 +1341,7 @@
 "y avoir aucune source pointant vers &Oldreleasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:635
+#: en/upgrading.dbk:636
 msgid ""
 "Source lines for a CD-ROM might sometimes refer to <quote><literal>unstable</"
 "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
@@ -1304,12 +1352,12 @@
 "vous ne devez <emphasis>pas</emphasis> les changer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:643
+#: en/upgrading.dbk:644
 msgid "Recording the session"
 msgstr "Enregistrer la session"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:645
+#: en/upgrading.dbk:646
 msgid ""
 "It is strongly recommended that you use the <command>/usr/bin/script</"
 "command> program to record a transcript of the upgrade session.  Then if a "
@@ -1323,13 +1371,13 @@
 "rapport de bogue. Pour démarrer un enregistrement, saisissez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:651
+#: en/upgrading.dbk:652
 #, no-wrap
 msgid "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>step</replaceable>.script\n"
 msgstr "# script -t 2&gt;~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.time -a ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:654
+#: en/upgrading.dbk:655
 msgid ""
 "or similar. If you have to rerun the typescript (e.g. if you have to reboot "
 "the system) use different <replaceable>step</replaceable> values to indicate "
@@ -1347,7 +1395,7 @@
 "pendant la mise à niveau ou pendant un redémarrage)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:662
+#: en/upgrading.dbk:663
 msgid ""
 "The typescript will also allow you to review information that has scrolled "
 "off-screen.  If you are at the system's console, just switch to VT2 (using "
@@ -1363,7 +1411,7 @@
 "fichier."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:670
+#: en/upgrading.dbk:671
 msgid ""
 "After you have completed the upgrade, you can stop <command>script</command> "
 "by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
@@ -1372,7 +1420,7 @@
 "en entrant <literal>exit</literal> à l'invite de commande."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#: en/upgrading.dbk:675
+#: en/upgrading.dbk:676
 #, no-wrap
 msgid ""
 "TODO: (jfs) Could mention the script I provided in #400725 which is useful if\n"
@@ -1380,7 +1428,7 @@
 msgstr "� FAIRE : (jfs) On pourrait mentionner le script� \n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:680
+#: en/upgrading.dbk:681
 msgid ""
 "If you have used the <emphasis>-t</emphasis> switch for <command>script</"
 "command> you can use the <command>scriptreplay</command> program to replay "
@@ -1391,18 +1439,18 @@
 "pour rejouer la session entière :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:685
+#: en/upgrading.dbk:686
 #, no-wrap
 msgid "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
 msgstr "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.time ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:690
+#: en/upgrading.dbk:691
 msgid "Updating the package list"
 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:692
+#: en/upgrading.dbk:693
 msgid ""
 "First the list of available packages for the new release needs to be "
 "fetched.  This is done by executing:"
@@ -1411,19 +1459,19 @@
 "être récupérée, avec cette commande :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:696
+#: en/upgrading.dbk:697
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get update\n"
 msgstr "# apt-get update\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:701
+#: en/upgrading.dbk:702
 msgid "Make sure you have sufficient space for the upgrade"
 msgstr ""
 "Assurez-vous d'avoir suffisamment d'espace disque pour la mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:703
+#: en/upgrading.dbk:704
 msgid ""
 "You have to make sure before upgrading your system that you will have "
 "sufficient hard disk space when you start the full system upgrade described "
@@ -1454,7 +1502,7 @@
 "peut rendre le système difficile à récupérer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:719
+#: en/upgrading.dbk:720
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> can show you detailed information about the disk "
 "space needed for the installation.  Before executing the upgrade, you can "
@@ -1466,7 +1514,7 @@
 "avec la commande :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:724
+#: en/upgrading.dbk:725
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get -o APT::Get::Trivial-Only=true dist-upgrade\n"
@@ -1482,7 +1530,7 @@
 "Après dépaquetage, AAA Mo seront utilisés.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:732
+#: en/upgrading.dbk:733
 msgid ""
 "Running this command at the beginning of the upgrade process may give an "
 "error, for the reasons described in the next sections.  In that case you "
@@ -1497,7 +1545,7 @@
 "d'exécuter cette commande pour estimer l'espace disque nécessaire."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:741
+#: en/upgrading.dbk:742
 msgid ""
 "If you do not have enough space for the upgrade, <command>apt-get</command> "
 "will warn you with a message like this:"
@@ -1506,13 +1554,13 @@
 "get</command> vous enverra un message comme&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:745
+#: en/upgrading.dbk:746
 #, no-wrap
 msgid "E: You don't have enough free space in /var/cache/apt/archives/.\n"
 msgstr "E: Vous n'avez pas assez d'espace disponible dans /var/cache/apt/archives/.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:748
+#: en/upgrading.dbk:749
 msgid "In this situation, make sure you free up space beforehand.  You can:"
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas assez d'espace disque pour la mise à niveau, assurez-vous "
@@ -1519,7 +1567,7 @@
 "d'en libérer. Vous pouvez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:754
+#: en/upgrading.dbk:755
 msgid ""
 "Remove packages that have been previously downloaded for installation (at "
 "<filename>/var/cache/apt/archives</filename>).  Cleaning up the package "
@@ -1532,7 +1580,7 @@
 "auparavant ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:762
+#: en/upgrading.dbk:763
 msgid ""
 "Remove forgotten packages.  If you have used <command>aptitude</command> or "
 "<command>apt-get</command> to manually install packages in &oldreleasename; "
@@ -1553,13 +1601,13 @@
 "automatiquement et qui ne sont plus utilisés, tapez&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#: en/upgrading.dbk:772
+#: en/upgrading.dbk:773
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get autoremove\n"
 msgstr "# apt-get autoremove\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:775
+#: en/upgrading.dbk:776
 msgid ""
 "You can also use <command>deborphan</command>, <command>debfoster</command>, "
 "or <command>cruft</command> to find redundant packages.  Do not blindly "
@@ -1579,7 +1627,25 @@
 "supprimer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:786
+#: en/upgrading.dbk:787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
+#| "(you can always reinstall them after the upgrade).  If you have "
+#| "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> installed, "
+#| "you can use <command>popcon-largest-unused</command> to list the packages "
+#| "you do not use that occupy the most space.  You can find the packages "
+#| "that just take up the most disk space with <command>dpigs</command> "
+#| "(available in the <systemitem role=\"package\">debian-goodies</"
+#| "systemitem> package) or with <command>wajig</command> (running "
+#| "<literal>wajig size</literal>).  They can also be found with <systemitem "
+#| "role=\"package\">aptitude</systemitem>.  Start <command>aptitude</"
+#| "command> in <quote>visual mode</quote>, select "
+#| "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, press <keycap>l</keycap> and enter "
+#| "<literal>~i</literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter "
+#| "<literal>~installsize</literal>.  This will give you a handy list to work "
+#| "with."
 msgid ""
 "Remove packages that take up too much space and are not currently needed "
 "(you can always reinstall them after the upgrade).  If you have <systemitem "
@@ -1590,7 +1656,7 @@
 "role=\"package\">debian-goodies</systemitem> package) or with "
 "<command>wajig</command> (running <literal>wajig size</literal>).  They can "
 "also be found with <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>.  "
-"Start <command>aptitude</command> in <quote>visual mode</quote>, select "
+"Start <command>aptitude</command> in full-terminal mode, select "
 "<menuchoice><guimenu>Views</guimenu><guimenuitem>New Flat Package List</"
 "guimenuitem></menuchoice>, press <keycap>l</keycap> and enter <literal>~i</"
 "literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</"
@@ -1613,7 +1679,7 @@
 "pratique pour travailler."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:806
+#: en/upgrading.dbk:807
 msgid ""
 "Remove translations and localization files from the system if they are not "
 "needed.  You can install the <systemitem role=\"package\">localepurge</"
@@ -1629,7 +1695,7 @@
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:816
+#: en/upgrading.dbk:817
 msgid ""
 "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs "
 "residing under <filename>/var/log/</filename>."
@@ -1638,13 +1704,7 @@
 "sous<filename>/var/log/</filename> (ou les supprimer définitivement)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:823
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use "
-#| "a temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</"
-#| "acronym> storage device, temporary hard disk, filesystem already in "
-#| "use, ...)"
+#: en/upgrading.dbk:824
 msgid ""
 "Use a temporary <filename>/var/cache/apt/archives</filename>: You can use a "
 "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
@@ -1656,7 +1716,7 @@
 "disque dur temporaire, un système de fichiers déjà utilisé, etc."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:830
+#: en/upgrading.dbk:831
 msgid ""
 "Do not use an <acronym>NFS</acronym> mount as the network connection could "
 "be interrupted during the upgrade."
@@ -1665,7 +1725,7 @@
 "pourrait être interrompue au cours de la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:835
+#: en/upgrading.dbk:836
 msgid ""
 "For example, if you have a <acronym>USB</acronym> drive mounted on "
 "<filename>/media/usbkey</filename>:"
@@ -1674,19 +1734,19 @@
 "media/cleusb</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:839
+#: en/upgrading.dbk:840
 msgid ""
 "remove the packages that have been previously downloaded for installation:"
 msgstr "supprimez les paquets téléchargés lors d'une précédente installation :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:842
+#: en/upgrading.dbk:843
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get clean"
 msgstr "# apt-get clean"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:847
+#: en/upgrading.dbk:848
 msgid ""
 "copy the directory <filename>/var/cache/apt/archives</filename> to the "
 "<acronym>USB</acronym> drive:"
@@ -1695,24 +1755,24 @@
 "disque <acronym>USB</acronym> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:851
+#: en/upgrading.dbk:852
 #, no-wrap
 msgid "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/usbkey/"
 msgstr "# cp -ax /var/cache/apt/archives /media/cleusb/"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:856
+#: en/upgrading.dbk:857
 msgid "mount the temporary cache directory on the current one:"
 msgstr "montez le répertoire de cache temporaire à la place de l'actuel :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:858
+#: en/upgrading.dbk:859
 #, no-wrap
 msgid "# mount --bind /media/usbkey/archives /var/cache/apt/archives"
 msgstr "# mount --bind /media/cleusb/archives /var/cache/apt/archives"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:863
+#: en/upgrading.dbk:864
 msgid ""
 "after the upgrade, restore the original <filename>/var/cache/apt/archives</"
 "filename> directory:"
@@ -1721,13 +1781,13 @@
 "archives</filename> initial :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:866
+#: en/upgrading.dbk:867
 #, no-wrap
 msgid "# umount /media/usbkey/archives"
 msgstr "# umount /media/cleusb/archives"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:871
+#: en/upgrading.dbk:872
 msgid "remove the remaining <filename>/media/usbkey/archives</filename>."
 msgstr ""
 "supprimez le répertoire subsistant <filename>/media/cleusb/archives</"
@@ -1734,7 +1794,7 @@
 "filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:875
+#: en/upgrading.dbk:876
 msgid ""
 "You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is "
 "mounted on your system."
@@ -1743,7 +1803,7 @@
 "système de fichiers monté sur le système."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:882
+#: en/upgrading.dbk:883
 msgid ""
 "Do a minimal upgrade of the system (see <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/"
 ">)  or partial upgrades of the system followed by a full upgrade.  This will "
@@ -1756,7 +1816,7 @@
 "cache avant la mise à niveau complète."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:893
+#: en/upgrading.dbk:894
 msgid ""
 "Note that in order to safely remove packages, it is advisable to switch your "
 "<filename>sources.list</filename> back to &oldreleasename; as described in "
@@ -1767,12 +1827,12 @@
 "&oldreleasename;, comme décrit en <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:900
+#: en/upgrading.dbk:901
 msgid "Minimal system upgrade"
 msgstr "Mise à niveau minimale du système"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:902
+#: en/upgrading.dbk:903
 msgid ""
 "In some cases, doing the full upgrade (as described below) directly might "
 "remove large numbers of packages that you will want to keep.  We therefore "
@@ -1787,18 +1847,18 @@
 "(consultez la <xref linkend=\"upgrading-full\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:909
+#: en/upgrading.dbk:910
 msgid "To do this, first run:"
 msgstr "Pour ce faire, exécutez d'abord :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:912
+#: en/upgrading.dbk:913
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get upgrade\n"
 msgstr "# apt-get upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#: en/upgrading.dbk:916 en/upgrading.dbk:952
+#: en/upgrading.dbk:917 en/upgrading.dbk:953
 msgid ""
 "The upgrade process for some previous releases recommended the use of "
 "<command>aptitude</command> for the upgrade. This tool is not recommended "
@@ -1809,7 +1869,7 @@
 "recommandé pour les mises à niveau de &Oldreleasename; à &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:923
+#: en/upgrading.dbk:924
 msgid ""
 "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
 "without requiring any other packages to be removed or installed."
@@ -1818,7 +1878,7 @@
 "l'installation ou la suppression d'autres paquets."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:928
+#: en/upgrading.dbk:929
 msgid ""
 "The minimal system upgrade can also be useful when the system is tight on "
 "space and a full upgrade cannot be run due to space constraints."
@@ -1827,7 +1887,7 @@
 "taille, sur lequel une mise à niveau complète prendrait trop d'espace."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:933
+#: en/upgrading.dbk:934
 msgid ""
 "If the <systemitem role=\"package\">apt-listchanges</systemitem> package is "
 "installed, it will (in its default configuration) show important information "
@@ -1841,12 +1901,12 @@
 "lues afin de quitter l'affichage interactif et poursuivre la mise à jour."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:942
+#: en/upgrading.dbk:943
 msgid "Upgrading the system"
 msgstr "Mettre à niveau le système"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:944
+#: en/upgrading.dbk:945
 msgid ""
 "Once you have taken the previous steps, you are now ready to continue with "
 "the main part of the upgrade.  Execute:"
@@ -1855,13 +1915,13 @@
 "niveau. Exécutez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:948
+#: en/upgrading.dbk:949
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get dist-upgrade\n"
 msgstr "# apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:959
+#: en/upgrading.dbk:960
 msgid ""
 "This will perform a complete upgrade of the system, installing the newest "
 "available versions of all packages, and resolving all possible dependency "
@@ -1877,20 +1937,26 @@
 "retire les paquets obsolètes en conflit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:966
+#: en/upgrading.dbk:967
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to "
+#| "insert specific CDs at several points during the upgrade.  You might have "
+#| "to insert the same CD multiple times; this is due to inter-related "
+#| "packages that have been spread out over the CDs."
 msgid ""
-"When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert "
-"specific CDs at several points during the upgrade.  You might have to insert "
-"the same CD multiple times; this is due to inter-related packages that have "
-"been spread out over the CDs."
+"When upgrading from a set of CDs/DVDs/BDs, you will probably be asked to "
+"insert specific discs at several points during the upgrade.  You might have "
+"to insert the same disc multiple times; this is due to inter-related "
+"packages that have been spread out over the discs."
 msgstr ""
 "Lorsque la mise à niveau se fait à partir d'un ensemble de CD (ou DVD), on "
 "vous demandera d'insérer d'autres CD ou DVD à plusieurs moments de la mise à "
 "niveau. Vous pourriez devoir insérer plusieurs fois le même CD ou DVD. Cela "
-"est dû aux relations entre paquets répartis sur plusieurs supports."
+"est dû aux interdépendances de paquets réparties sur plusieurs supports."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:972
+#: en/upgrading.dbk:973
 msgid ""
 "New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without "
 "changing the install status of another package will be left at their current "
@@ -1907,12 +1973,12 @@
 "install <replaceable>paquet</replaceable></literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:984
+#: en/upgrading.dbk:985
 msgid "Possible issues during upgrade"
 msgstr "Problèmes possibles pendant une mise à niveau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:987
+#: en/upgrading.dbk:988
 msgid ""
 "The following sections describe known issues that might appear during an "
 "upgrade to &releasename;."
@@ -1921,7 +1987,7 @@
 "d'une mise à niveau vers &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:992
+#: en/upgrading.dbk:993
 msgid ""
 "Dist-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</"
 "quote>"
@@ -1930,7 +1996,7 @@
 "immédiate</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:994
+#: en/upgrading.dbk:995
 msgid ""
 "In some cases the <command>apt-get dist-upgrade</command> step can fail "
 "after downloading packages with:"
@@ -1939,13 +2005,13 @@
 "échouer après le téléchargement des paquets avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
-#: en/upgrading.dbk:997
+#: en/upgrading.dbk:998
 #, no-wrap
 msgid "E: Could not perform immediate configuration on '<replaceable>package</replaceable>'.  Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details.\n"
 msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1001
+#: en/upgrading.dbk:1002
 msgid ""
 "If that happens, running <command>apt-get dist-upgrade -o APT::Immediate-"
 "Configure=0</command> instead should allow the upgrade to proceed."
@@ -1955,7 +2021,7 @@
 "d'avoir lieu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1006
+#: en/upgrading.dbk:1007
 msgid ""
 "Another possible workaround for this problem is to temporarily add both "
 "&oldreleasename; and &releasename; sources to your <filename>sources.list</"
@@ -1967,12 +2033,12 @@
 "commande <command>apt-get update</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1013
+#: en/upgrading.dbk:1014
 msgid "Expected removals"
 msgstr "Suppressions attendues"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1015
+#: en/upgrading.dbk:1016
 msgid ""
 "The upgrade process to &releasename; might ask for the removal of packages "
 "on the system. The precise list of packages will vary depending on the set "
@@ -1992,12 +2058,12 @@
 ">."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1027
+#: en/upgrading.dbk:1028
 msgid "Conflicts or Pre-Depends loops"
 msgstr "Boucles de conflits ou de prédépendances"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1030
+#: en/upgrading.dbk:1031
 msgid ""
 "Sometimes it's necessary to enable the <literal>APT::Force-LoopBreak</"
 "literal> option in APT to be able to temporarily remove an essential package "
@@ -2014,7 +2080,7 @@
 "LoopBreak=1</literal> sur la ligne de commande d'<command>apt-get</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1038
+#: en/upgrading.dbk:1039
 msgid ""
 "It is possible that a system's dependency structure can be so corrupt as to "
 "require manual intervention.  Usually this means using <command>apt-get</"
@@ -2025,18 +2091,18 @@
 "signifie qu'il faut utiliser <command>apt-get</command> ou :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1043
+#: en/upgrading.dbk:1044
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n"
 msgstr "# dpkg --remove <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1046
+#: en/upgrading.dbk:1047
 msgid "to eliminate some of the offending packages, or"
 msgstr "pour éliminer certains des paquets en cause, ou :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1049
+#: en/upgrading.dbk:1050
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# apt-get -f install\n"
@@ -2046,7 +2112,7 @@
 "# dpkg --configure --pending\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1053
+#: en/upgrading.dbk:1054
 msgid ""
 "In extreme cases you might have to force re-installation with a command like"
 msgstr ""
@@ -2054,18 +2120,18 @@
 "l'aide d'une commande comme :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1056
+#: en/upgrading.dbk:1057
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg --install <replaceable>/path/to/package_name.deb</replaceable>\n"
 msgstr "# dpkg --install <replaceable>/chemin/vers/nom_du_paquet.deb</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1062
+#: en/upgrading.dbk:1063
 msgid "File conflicts"
 msgstr "Conflits de fichiers"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1065
+#: en/upgrading.dbk:1066
 msgid ""
 "File conflicts should not occur if you upgrade from a <quote>pure</quote> "
 "&oldreleasename; system, but can occur if you have unofficial backports "
@@ -2077,7 +2143,7 @@
 "conflit de fichiers entraînera une erreur de ce type :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1070
+#: en/upgrading.dbk:1071
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Unpacking <replaceable>&lt;package-foo&gt;</replaceable> (from <replaceable>&lt;package-foo-file&gt;</replaceable>) ...\n"
@@ -2097,7 +2163,7 @@
 " <replaceable>&lt;paquet-toto&gt;</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1079
+#: en/upgrading.dbk:1080
 msgid ""
 "You can try to solve a file conflict by forcibly removing the package "
 "mentioned on the <emphasis>last</emphasis> line of the error message:"
@@ -2107,13 +2173,13 @@
 "du message d'erreur :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1083
+#: en/upgrading.dbk:1084
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -r --force-depends <replaceable>package_name</replaceable>\n"
 msgstr "# dpkg -r --force-depends <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1086
+#: en/upgrading.dbk:1087
 msgid ""
 "After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by "
 "repeating the previously described <command>apt-get</command> commands."
@@ -2122,12 +2188,12 @@
 "utilisant les commandes d'<command>apt-get</command> précédemment décrites."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1093
+#: en/upgrading.dbk:1094
 msgid "Configuration changes"
 msgstr "Changements de configuration"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1096
+#: en/upgrading.dbk:1097
 msgid ""
 "During the upgrade, you will be asked questions regarding the configuration "
 "or re-configuration of several packages.  When you are asked if any file in "
@@ -2147,7 +2213,7 @@
 "avec une extension <literal>.dpkg-old</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1105
+#: en/upgrading.dbk:1106
 msgid ""
 "If you're not sure what to do, write down the name of the package or file "
 "and sort things out at a later time.  You can search in the typescript file "
@@ -2159,12 +2225,12 @@
 "lors de la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1112
+#: en/upgrading.dbk:1113
 msgid "Change of session to console"
 msgstr "Changement de session sur la console"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1114
+#: en/upgrading.dbk:1115
 msgid ""
 "If you are running the upgrade using the system's local console you might "
 "find that at some points during the upgrade the console is shifted over to a "
@@ -2175,10 +2241,10 @@
 "certains moments de la mise à niveau la console passe à une vue différente, "
 "et que la mise à niveau du système ne soit plus observable. Cela peut par "
 "exemple être le cas pour les systèmes de bureau quand le gestionnaire "
-"d'écran de connexion est relancé."
+"de connexion est relancé."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1121
+#: en/upgrading.dbk:1122
 msgid ""
 "To recover the console where the upgrade was running you will have to use "
 "<keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -2204,12 +2270,12 @@
 "pour passer d'un terminal en mode texte à un autre."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1139
+#: en/upgrading.dbk:1140
 msgid "Upgrading your kernel and related packages"
 msgstr "Mise à niveau du noyau et des paquets liés"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1141
+#: en/upgrading.dbk:1142
 msgid ""
 "This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
 "issues related to this upgrade.  You can either install one of the "
@@ -2222,7 +2288,7 @@
 "fournis dans Debian ou compiler un noyau personnalisé à partir des sources."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1147
+#: en/upgrading.dbk:1148
 msgid ""
 "Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
 "that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
@@ -2240,12 +2306,12 @@
 "pas vous concerner."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1155
+#: en/upgrading.dbk:1156
 msgid "Installing a kernel metapackage"
 msgstr "Installer un métapaquet du noyau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1157
+#: en/upgrading.dbk:1158
 msgid ""
 "When you dist-upgrade from &oldreleasename; to &releasename;, it is strongly "
 "recommended that you install a linux-image-* metapackage, if you have not "
@@ -2260,13 +2326,13 @@
 "cela en exécutant :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1164
+#: en/upgrading.dbk:1165
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii | grep -i meta\n"
 msgstr "# dpkg -l \"linux-image*\" | grep ^ii | grep -i meta\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1167
+#: en/upgrading.dbk:1168
 msgid ""
 "If you do not see any output, then you will either need to install a new "
 "linux-image package by hand or install a linux-image metapackage.  To see a "
@@ -2277,37 +2343,37 @@
 "liste des métapaquets linux-image disponibles, exécutez :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1172
+#: en/upgrading.dbk:1173
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cache search linux-image- | grep -i meta | grep -v transition\n"
 msgstr "# apt-cache search linux-image- | grep -i meta | grep -v transition\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1176
+#: en/upgrading.dbk:1177
 msgid ""
 "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
 "literal> and look for a package with a similar name.  For example, if you "
-"see '<literal>2.6.32-5-amd64</literal>', it is recommended that you install "
-"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>.  You may also "
-"use <command>apt-cache</command> to see a long description of each package "
-"in order to help choose the best one available.  For example:"
+"see <quote><literal>2.6.32-5-amd64</literal></quote>, it is recommended that "
+"you install <systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>.  "
+"You may also use <command>apt-cache</command> to see a long description of "
+"each package in order to help choose the best one available.  For example:"
 msgstr ""
 "Si vous ne savez pas quel paquet sélectionner, exécutez <literal>uname -r</"
 "literal> et recherchez un paquet avec un nom similaire. Par exemple, si "
-"<literal>2.6.32-5-amd64</literal> apparaît, il est recommandé d'installer "
-"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. Vous pouvez "
-"également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description "
-"longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le meilleur paquet "
-"disponible. Par exemple :"
+"<quote><literal>2.6.32-5-amd64</literal></quote> apparaît, il est recommandé "
+"d'installer <systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. "
+"Vous pouvez également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une "
+"description longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le "
+"meilleur paquet disponible. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1185
+#: en/upgrading.dbk:1186
 #, no-wrap
 msgid "# apt-cache show linux-image-amd64\n"
 msgstr "# apt-cache show linux-image-amd64\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1188
+#: en/upgrading.dbk:1189
 msgid ""
 "You should then use <literal>apt-get install</literal> to install it.  Once "
 "this new kernel is installed you should reboot at the next available "
@@ -2323,7 +2389,7 @@
 "redémarrage suivant la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1195
+#: en/upgrading.dbk:1196
 msgid ""
 "For the more adventurous there is an easy way to compile your own custom "
 "kernel on &debian;.  Install the kernel sources, provided in the <systemitem "
@@ -2345,7 +2411,7 @@
 "systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1205
+#: en/upgrading.dbk:1206
 msgid ""
 "If possible, it is to your advantage to upgrade the kernel package "
 "separately from the main <literal>dist-upgrade</literal> to reduce the "
@@ -2360,12 +2426,12 @@
 "niveau minimal décrit en <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1216
+#: en/upgrading.dbk:1217
 msgid "Preparing for the next release"
 msgstr "Préparations pour la prochaine version"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1218
+#: en/upgrading.dbk:1219
 msgid ""
 "After the upgrade there are several things you can do to prepare for the "
 "next release."
@@ -2374,7 +2440,7 @@
 "préparer la prochaine version."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/upgrading.dbk:1224
+#: en/upgrading.dbk:1225
 msgid ""
 "Remove newly redundant or obsolete packages as described in <xref linkend="
 "\"sufficient-space\"/> and <xref linkend=\"obsolete\"/>.  You should review "
@@ -2390,12 +2456,12 @@
 "packages\" />."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1234
+#: en/upgrading.dbk:1235
 msgid "Purging removed packages"
 msgstr "Purger les paquets supprimés"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1236
+#: en/upgrading.dbk:1237
 msgid ""
 "It is generally advisable to purge removed packages.  This is especially "
 "true if these have been removed in an earlier release upgrade (e.g. from the "
@@ -2409,7 +2475,7 @@
 "d sont connus pour causer des problèmes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><caution><para>
-#: en/upgrading.dbk:1244
+#: en/upgrading.dbk:1245
 msgid ""
 "Purging a package will generally also purge its log files, so you might want "
 "to back them up first."
@@ -2418,7 +2484,7 @@
 "donc vous pourriez vouloir les sauvegarder d'abord."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1249
+#: en/upgrading.dbk:1250
 msgid ""
 "The following command displays a list of all removed packages that may have "
 "configuration files left on the system (if any):"
@@ -2428,13 +2494,13 @@
 "en a) :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1253
+#: en/upgrading.dbk:1254
 #, no-wrap
 msgid "# dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }'\n"
 msgstr "# dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }'\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1256
+#: en/upgrading.dbk:1257
 msgid ""
 "The packages can be removed by using <command>apt-get purge</command>.  "
 "Assuming you want to purge all of them in one go, you can use the following "
@@ -2445,13 +2511,13 @@
 "fois, vous pouvez utiliser la commande suivante :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1261
+#: en/upgrading.dbk:1262
 #, no-wrap
 msgid "# apt-get purge $(dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }')\n"
 msgstr "# apt-get purge $(dpkg -l | awk '/^rc/ { print $2 }')\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1264
+#: en/upgrading.dbk:1265
 msgid ""
 "If you use <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>, you can also "
 "use the following alternative to the commands above:"
@@ -2460,7 +2526,7 @@
 "pouvez également utiliser cette commande au lieu de la précédente :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
-#: en/upgrading.dbk:1268
+#: en/upgrading.dbk:1269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ aptitude search '~c'\n"
@@ -2470,12 +2536,12 @@
 "$ aptitude purge '~c'\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1276
+#: en/upgrading.dbk:1277
 msgid "Obsolete packages"
 msgstr "Paquets obsolètes"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
-#: en/upgrading.dbk:1282
+#: en/upgrading.dbk:1283
 msgid ""
 "Or for as long as there is not another release in that time frame.  "
 "Typically only two stable releases are supported at any given time."
@@ -2485,10 +2551,10 @@
 "supportées à tout moment."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1278
+#: en/upgrading.dbk:1279
 msgid ""
-"Introducing lot of new packages, &releasename; also retires and omits quite "
-"some old packages that were in &oldreleasename;.  It provides no upgrade "
+"Introducing lots of new packages, &releasename; also retires and omits quite "
+"a few old packages that were in &oldreleasename;.  It provides no upgrade "
 "path for these obsolete packages.  While nothing prevents you from "
 "continuing to use an obsolete package where desired, the Debian project will "
 "usually discontinue security support for it a year after &releasename;'s "
@@ -2507,7 +2573,7 @@
 "alternatives disponibles quand elles existent."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1289
+#: en/upgrading.dbk:1290
 msgid ""
 "There are many reasons why packages might have been removed from the "
 "distribution: they are no longer maintained upstream; there is no longer a "
@@ -2526,7 +2592,7 @@
 "cependant toujours être présent dans la distribution <quote>unstable</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1297
+#: en/upgrading.dbk:1298
 msgid ""
 "Detecting which packages in an updated system are <quote>obsolete</quote> is "
 "easy since the package management front-ends will mark them as such.  If you "
@@ -2540,7 +2606,7 @@
 "quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1303
+#: en/upgrading.dbk:1304
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> often "
 "provides additional information on why the package was removed.  You should "
@@ -2556,11 +2622,7 @@
 "\">pseudo-paquet ftp.debian.org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1312
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a list of obsolete packages for &Releasename;, please refer to <xref "
-#| "linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>"
+#: en/upgrading.dbk:1313
 msgid ""
 "For a list of obsolete packages for &Releasename;, please refer to <xref "
 "linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>."
@@ -2569,12 +2631,12 @@
 "à la <xref linkend=\"noteworthy-obsolete-packages\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/upgrading.dbk:1317
+#: en/upgrading.dbk:1318
 msgid "Dummy packages"
 msgstr "Paquets factices"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1319
+#: en/upgrading.dbk:1320
 msgid ""
 "Some packages from &oldreleasename; have been split into several packages in "
 "&releasename;, often to improve system maintainability.  To ease the upgrade "
@@ -2595,7 +2657,7 @@
 "supprimés sans problème."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/upgrading.dbk:1327
+#: en/upgrading.dbk:1328
 msgid ""
 "Most (but not all) dummy packages' descriptions indicate their purpose.  "
 "Package descriptions for dummy packages are not uniform, however, so you "

Attachment: upgrading.po.xz
Description: application/xz

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: