Re: [RFR2] po4a://project-history/po4a/po/fr.po 28f,25u
Bonjour,
le mar. 28 févr. 2017 18:08:00 CET, Steve Petruzzello a écrit :
>J'ai tout repris sauf 43 000 pour 43000 qui
>me paraît bizarre.
s/43000/43 000/ avec une espace insécable.
Relecture.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2017-02-28 18:21:49.720249006 +0100
+++ jp_fr.po 2017-03-01 00:16:45.210006566 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.13\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 13:43+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 18:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-01 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -152,8 +152,8 @@
"d'exploitation composé uniquement de logiciels libres. Le produit principal "
"du projet est à ce jour la distribution Debian GNU/Linux, qui inclut le "
"noyau Linux et des milliers d'applications préempaquetées. De nombreux types "
-"de microprocesseurs sont supportés dans une certaine mesure incluant les "
-"processeurs x86 Ã 32 et 64 bits, l'ARM, les MIPS, les PowerPC, et les IBM "
+"de microprocesseurs sont pris en charge dans une certaine mesure, incluant les "
+"processeurs x86 Ã 32 et 64Â bits, l'ARM, les MIPS, les PowerPC, et les IBM "
"S/390."
#. type: <p></p>
@@ -208,7 +208,7 @@
msgstr ""
"Le projet Debian fut officiellement fondé par Ian Murdock le <url id="
"\"https://groups.google.com/forum/message/raw?msg=comp.os.linux.development/"
-"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\" name=\"16 août 1993\">. (Il y a aussi "
+"Md3Modzg5TU/xty88y5OLaMJ\" name=\"16 août 1993\">. (Il existe aussi "
"une <url id=\"https://www.flickr.com/photos/iamurdock/20006308374/\" name="
"\"impression scannée\"> de cette annonce.) � cette époque, le concept de "
"« distribution » Linux était totalement nouveau. Ian avait "
@@ -358,7 +358,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:197
msgid "Lucas Nussbaum led Debian from April 2013 until April 2015."
-msgstr "Lucas Nussbaum a dirigé Debian d'avril 2013 à avril 20015."
+msgstr "Lucas Nussbaum a dirigé Debian d'avril 2013 à avril 2015."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:200
@@ -486,7 +486,7 @@
msgstr ""
"Debian 1.1 <em>Buzz</em> (17 juin 1996) : ce fut la "
"première version de Debian portant un nom de code. Il a été choisi, comme "
-"tous les autres par la suite, d'après les personnages du film <em>Toy Story</"
+"tous les autres par la suite, d'après les personnages des films <em>Toy Story</"
"em>... et dans le cas présent d'après celui de <em>Buzz Lightyear</em> (Buzz "
"l'éclair). � ce moment, Bruce Perens prenait la succession de Ian Murdock à "
"la direction du projet Debian. Celui-ci travaillait alors pour Pixar, la "
@@ -501,8 +501,8 @@
"packages maintained by 120 developers"
msgstr ""
"Debian 1.2 <em>Rex</em> (12 décembre 1996) : ce nom "
-"celui du dinosaure en plastique du film. Cette version consistait en "
-"848 paquets et 120 développeurs."
+"est celui du dinosaure en plastique du film. Cette version consistait en "
+"848 paquets entretenus par 120 développeurs."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:270
@@ -524,10 +524,10 @@
"consisted of over 1500 packages maintained by over 400 developers."
msgstr ""
"Debian 2.0 <em>Hamm</em> (24 juillet 1998) : nom du "
-"cochon du film. Ce fût la première version multi-achitecture de Debian, avec "
-"la gestion de l'architecture 68k de Motorola. Cette version (encadrée par "
+"cochon du film. Ce fût la première version multi-architecture de Debian, avec "
+"la gestion de l'architecture 68k de Motorola. Cette version (encadrée par "
"Ian Jackson comme chef de projet) a marqué la transition vers la "
-"bibliothèque libc6, proposait plus de 1500 paquets et comptait 400 "
+"bibliothèque libc6, proposait plus de 1500 paquets et était produite par 400 "
"développeurs."
#. type: <p></p>
@@ -544,7 +544,7 @@
"acquisition and installation on Open Source operating systems."
msgstr ""
"Debian 2.1 <em>Slink</em> (9 mars 1999) : nom tiré de celui "
-"du chien du film. Première version de Debian à supporter l'architecture <url "
+"du chien du film. Première version de Debian à prendre en charge l'architecture <url "
"id=\"http://www.debian.org/ports/alpha\" name=\"Alpha\"> et <url id=\"http://"
"www.debian.org/ports/sparc\" name=\"Sparc\">. Cette version, alors que "
"Wickert Akkerman était chef du projet, contenait environ 2250 paquets "
@@ -567,11 +567,11 @@
msgstr ""
"Debian 2.2 <em>Potato</em> (15 août 2000) : nom tiré de "
"celui de « M. Patate » dans les films de Toy Story. Cette version "
-"a ajouté le support des architectures <url id=\"http://www.debian.org/ports/"
+"a ajouté la prise en charge des architectures <url id=\"http://www.debian.org/ports/"
"powerpc/\" name=\"PowerPC\"> et <url id=\"http://www.debian.org/ports/arm/\" "
"name=\"ARM\">. Alors que Wichert était toujours chef du projet, cette "
"version comportait plus de 3900 paquets binaires provenant de plus de "
-"2600 paquets de sources maintenus par plus de 450 développeurs "
+"2600 paquets source maintenus par plus de 450 développeurs "
"Debian."
#. type: <p></p>
@@ -592,7 +592,7 @@
"packages and 7 binary CDs in the official set."
msgstr ""
"Debian 3.0 <em>Woody</em> (19 juillet 2002) : nom du "
-"personnage principal dans les films de Toy Story : « Woody » "
+"personnage principal dans les films de Toy Story, « Woody » "
"le cowboy. D'autres architectures ont été ajoutées à cette version : "
"<url id=\"http://www.debian.org/ports/ia64/\" name=\"IA-64\">, <url id="
"\"http://www.debian.org/ports/hppa/\" name=\"HP PA-RISC\">, <url id=\"http://"
@@ -601,7 +601,7 @@
"<url id=\"http://www.debian.org/ports/s390/\" name=\"S/390\">. C'est aussi "
"la première version à inclure des logiciels de chiffrement en raison des "
"restrictions à l'exportation aux �tats-Unis, et également la première à "
-"inclure KDE, maintenant que les problèmes de licence de QT étaient résolus. "
+"inclure KDE, après que les problèmes de licence de QT furent résolus. "
"Cette version (avec Bdale Garbee récemment élu chef du projet) contenait "
"environ 8500 paquets binaires sur 7 cédéroms dans la version "
"officielle."
@@ -672,13 +672,13 @@
"nouveaux modes, incluant un mode <em>rescue</em>. Le processus "
"d'installation ne nécessite plus de redémarrage car les deux premières "
"phases d'installation sont maintenant intégrées. Le nouvel installateur "
-"assure la prise en charge de scripts utilisant des caractères composés des "
+"assure la prise en charge de scripts utilisant des caractères composites des "
"langues complexes dans sa version graphique, augmentant le nombre de "
"traductions disponibles à environ cinquante. Sam Hocevar a été élu le même "
"jour et le projet comportait plus de 1030 développeurs Debian. Cette "
"version comportait plus de 18000 paquets binaires sur 20 cédéroms "
"dans la version officielle. Il existait également deux cédéroms qui "
-"offraient la possibilités d'installer le système avec un environnement de "
+"offraient la possibilité d'installer le système avec un environnement de "
"bureau différent de celui par défaut. "
#. type: <p></p>
@@ -700,13 +700,13 @@
"Debian 5.0 <em>Lenny</em> (14 février 2009) : nom de la paire de "
"jumelles dans les films de Toy Story. L'architecture <url id=\"https://wiki."
"debian.org/ArmEabiPort\" name=\"ARM EABI\"> (ou <em>armel</em>) a été "
-"ajoutée ce qui permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM et rendait "
+"ajoutée, ce qui permettait la gestion des nouveaux processeurs ARM et rendait "
"obsolète l'ancien portage (<em>arm</em>). Le portage <url id=\"https://wiki."
"debian.org/M68K\" name=\"m68k\"> n'a pas été inclus dans cette version, mais "
"était néanmoins encore disponible dans la distribution <em>unstable</em>. Le "
"<url id=\"http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD"
-"\"> n'a pas été inclus dans cette version bien que beaucoup d'effort ait été "
-"apporté pour qu'il réponde aux <url id=\"https://release.debian.org/lenny/"
+"\"> n'a pas été inclus dans cette version bien que beaucoup d'efforts aient été "
+"apportés pour qu'il réponde aux <url id=\"https://release.debian.org/lenny/"
"arch_qualif.html\" name=\"normes de qualification\">. La gestion de la "
"plateforme Orion de Marvell, qui est utilisée dans beaucoup de périphériques "
"de stockage, a été ajoutée dans cette version, ainsi que la gestion de "
@@ -729,12 +729,12 @@
"and the distribution provided software more suitable for computers with "
"relatively low performance."
msgstr ""
-"La gestion des périphériques de petites tailles a été améliorée dans cette "
+"La gestion des périphériques de petite taille a été améliorée dans cette "
"version par l'ajout de la plateforme Orion de Marvell qui est utilisée dans "
-"de nombreux support de stockage et de Netbooks. De nouveaux outils de "
-"construction (build) ont été ajoutés ce qui a permis aux paquets de Debian "
-"d'être cross-compilés et réduits pour les systèmes ARM embarqués. Aussi, des "
-"netbooks de divers marques furent gérés et la distribution fournit des "
+"de nombreux supports de stockage et de Netbooks. De nouveaux outils de "
+"construction (build) ont été ajoutés, ce qui a permis aux paquets de Debian "
+"d'être compilés de manière croisée et réduits pour les systèmes ARM embarqués. De même, des "
+"netbooks de divers marques furent gérés et la distribution fournissait des "
"logiciels plus adaptés pour des ordinateurs ayant des performances "
"relativement faibles."
@@ -783,7 +783,7 @@
"kfreebsd-gnu/\" name=\"portage FreeBSD\"> (kfreebsd-i386 et kfreebsd-amd64) "
"ont été mises à disposition en tant que « technologie en avant-première » "
"proposant le nouveau noyau ainsi que les outils du noyau et ceux du "
-"« userland » et également les logiciels communs pour les serveurs mais pas "
+"« userland », et également les logiciels communs pour les serveurs, mais pas "
"encore les fonctionnalités avancées pour les machines de bureau. C'est la "
"première fois qu'une distribution Linux a été étendue pour permettre "
"l'utilisation d'un noyau non-linux."
@@ -825,7 +825,7 @@
"process allowed visually impaired people to install the system using "
"software speech for the first time."
msgstr ""
-"Une nouvelle architecture a été inclue dans cette version (armhf) ainsi que "
+"Une nouvelle architecture a été incluse dans cette version (armhf) ainsi que "
"la gestion multi-architecture, ce qui permet aux utilisateurs d'installer "
"des paquets d'architectures différentes sur la même machine. Des "
"améliorations dans le processus d'installation ont permis aux personnes ayant "
@@ -848,7 +848,7 @@
"appeared in Toy Story 2."
msgstr ""
"Debian 8.0 <em>Jessie</em> (avril 2015) : nom de la poupée vachère qui "
-"apparut la première fois dans Toy Story 2."
+"apparut la première fois dans Toy Story 2."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:421
@@ -858,7 +858,7 @@
msgstr ""
"Debian 9 <em>Stretch</em> (pas encore de date de publication) : nom de "
"la pieuvre violette ayant des ventouses sur ses huit longs tentacules qui "
-"apparut la première fois dans Toy Story 3."
+"apparut la première fois dans Toy Story 3."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:425
@@ -1051,8 +1051,8 @@
"« ... Je me souviens que l'équipe initiale comprenait Ian Murdock, moi-"
"même, Ian Jackson, un autre Ian dont le nom de famille m'échappe, Dan "
"Quinlan, et quelques autres personnes dont je ne me souviens pas des noms. "
-"Matt Welsh faisait aussi partie du groupe initial, ou l'a rejoint à ses tout "
-"débuts (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de "
+"Matt Welsh faisait aussi partie du groupe initial, ou l'a rejoint tout au"
+"début (il a depuis quitté le projet). Quelqu'un a créé une liste de "
"diffusion et nous nous sommes mis au travail. »"
#. type: <p></p>
@@ -1146,7 +1146,7 @@
"ajoutée de ce changement fut la possibilité pour un paquet Debian d'être "
"dépaqueté sur n'importe quel système Unix sans avoir besoin de lancer un "
"exécutable auxiliaire. En d'autres mots, seuls les outils standards présents "
-"sur chaque système Unix comme 'ar' ou 'tar' sont nécessaires au dépaquetage "
+"sur chaque système Unix comme « ar » ou « tar » sont nécessaires au dépaquetage "
"d'un paquet binaire Debian pour en examiner le contenu."
#. type: <heading></heading>
@@ -1410,7 +1410,7 @@
"les architectures de processeurs Intel i386, Motorola 68000, Alpha, SUN "
"Sparc, PowerPC et ARM. Elle a été la première version à inclure les portages "
"pour PowerPC et ARM. Au moment de sa sortie, il y avait plus de 3900 "
-"paquets binaires et 2600 paquets sources maintenus par plus de 450 "
+"paquets binaires et 2600 paquets source maintenus par plus de 450 "
"développeurs Debian."
#. type: <p></p>
@@ -1494,7 +1494,7 @@
"msg00004.html\" name=\"activés sur ftp-master\"> mi-décembre 2000, pour "
"permettre les distributions spécifiques, telle que la nouvelle distribution "
"de test (<em>testing</em>) utilisée pour la première fois pour rendre "
-"<em>Woody</em> prête à être distribuée. Un dépôt de paquet n'est qu'une "
+"<em>Woody</em> prête à être distribuée. Un dépôt de paquets n'est qu'une "
"collection des différentes versions d'un paquet donné, depuis lequel de "
"nombreuses distributions (actuellement <em>experimental</em>, <em>unstable</"
"em>, <em>testing</em> et <em>stable</em>) peuvent extraire des paquets, qui "
@@ -1512,7 +1512,7 @@
"Au même moment, la nouvelle distribution <em>Testing</em> fut introduite. Le "
"principe était de déplacer dans <em>Testing</em> les paquets de "
"<em>Unstable</em> annoncés stables, après une période de quelques semaines. "
-"Ceci a été introduit pour réduire le temps de gel et donner au projet la "
+"Cela a été introduit pour réduire le temps de gel et donner au projet la "
"possibilité de préparer une nouvelle version à n'importe quel moment."
#. type: <p></p>
@@ -1576,12 +1576,12 @@
"Debian developers. The second conference took place in Toronto (Canada) July "
"5th 2002 with over eighty participants."
msgstr ""
-"Le travail autour de Debian n'a pas empêcher l'organisation par les "
+"Le travail autour de Debian n'a pas empêché l'organisation par les "
"développeurs d'une rencontre annuelle appelée <url id=\"http://www.debconf."
-"org\" name=\"DebConf\"> par les développeurs. La première réunion a eu lieu "
+"org\" name=\"DebConf\">. La première réunion a eu lieu "
"du 2 au 5 juillet en parallèle des Rencontres du Logiciel Libre (RLL) à "
"Bordeaux (France) et a regroupé environ quarante développeurs Debian. La "
-"deuxième conférence s'est déroulé le 5 juillet 2002 à Toronto "
+"deuxième conférence s'est déroulée le 5 juillet 2002 à Toronto "
"(Canada) et a rassemblé plus de 80 participants."
#. type: <p></p>
@@ -1614,7 +1614,7 @@
"from May 26th to June 2nd 2004 in Porto Alegre, Brazil with over one hundred "
"and sixty participants from twenty six different countries."
msgstr ""
-"Attendant la prochaine publication, les conférences Debian annuelles "
+"En attendant la prochaine publication, les conférences Debian annuelles "
"continuaient : la quatrième s'est tenue à Oslo du 18 juillet au "
"20 juillet 2003 avec plus de cent vingt participants, précédée d'un "
"<em>DebCamp</em> du 12 juillet au 17 juillet. La cinquième "
@@ -1675,12 +1675,12 @@
"Cette version était livrée avec les séries 2.4 et 2.6 du noyau Linux, "
"XFree86 4.3, GNOME 2.8 et KDE 3.3 ainsi qu'un installateur "
"flambant neuf. Ce nouvel installateur a remplacé les disquettes d'amorçage "
-"vieillissantes par une conception modulaire, fournit des installations "
-"avancées (avec le support RAID, XFS et LVM) avec détection du matériel, "
+"vieillissantes par une conception modulaire fournissant des installations "
+"modernes (avec la prise en charge de RAID, XFS et LVM) avec détection du matériel, "
"facilitant ainsi les installations pour les novices, quelle que soit "
"l'architecture. <prgn>Aptitude</prgn> est devenu l'outil sélectionné pour la "
-"gestion des paquets. Le système d'installation peut aussi se vanter d'un "
-"support complet de l'internationalisation puisqu'il a été traduit dans "
+"gestion des paquets. Le système d'installation peut aussi se vanter d'une "
+"gestion complète de l'internationalisation puisqu'il a été traduit dans "
"environ quarante langues. La documentation à l'appui : le manuel d'installation "
"et les notes de publication, ont été rendus disponibles lors de la "
"publication dans dix et quinze langues respectivement."
@@ -1744,7 +1744,7 @@
msgstr ""
"Debian 4.0 (<em>etch</em>) a été <url id=\"http://www.debian.org/"
"News/2007/20070408\" name=\"publiée\"> le 8 avril 2007 pour le "
-"même nombre d'architecture que <em>sarge</em>, en incluant le portage AMD64 "
+"même nombre d'architectures que <em>Sarge</em>, en incluant le portage AMD64 "
"mais en ayant abandonné le portage pour m68k. Celui-ci était néanmoins "
"encore disponible dans la distribution <em>unstable</em>. Il y avait environ "
"18200 paquets binaires maintenus par plus de 1030 développeurs "
@@ -1768,7 +1768,7 @@
msgstr ""
"Debian 5.0 (<em>lenny</em>) a été <url id=\"http://www.debian.org/"
"News/2009/20090214\" name=\"publiée\"> le 14 février 2009 pour une "
-"architecture de plus que pour son prédécesseur, <em>etch</em>. Elle incluait "
+"architecture de plus que pour son prédécesseur, <em>Etch</em>. Elle incluait "
"le portage pour les nouveaux processeurs ARM. Comme pour la version "
"précédente, le portage pour m68k était encore disponible dans la "
"distribution <em>unstable</em>. Il y avait environ 23000 paquets "
@@ -1855,7 +1855,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:959
msgid "Debian 6.0 (<em>squeeze</em>) was released February 6th, 2011."
-msgstr "Debian 6.0 (<em>squeeze</em>) a été publiée le 6 Février 2011."
+msgstr "Debian 6.0 (<em>Squeeze</em>) a été publiée le 6 Février 2011."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:966
@@ -1995,7 +1995,7 @@
"15,000 source packages."
msgstr ""
"10000 nouveaux paquets pour plus de 29000 paquets binaires construits à "
-"partir de presque 15000Â paquets sources."
+"partir de presque 15000Â paquets source."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1003
@@ -2033,7 +2033,7 @@
"compressed tarballs and the inclusion of binary files."
msgstr ""
"De nombreux paquets ont commencé à utiliser le nouveau format des sources de "
-"paquets basé sur quilt. Ce <url id=\"https://wiki.debian.org/Projects/"
+"paquet basé sur quilt. Ce <url id=\"https://wiki.debian.org/Projects/"
"DebSrc3.0\" name=\"nouveau format\">, appelé « 3.0 quilt » pour les "
"paquets non-natifs, sépare les rustines de Debian du code source distribué. "
"Un autre nouveau format, appelé « 3.0 natif » a aussi été introduit "
@@ -2050,7 +2050,7 @@
"from 17 to 23 July."
msgstr ""
"La douzième <em>DebConf</em> a eu lieu à Banja Luka, en République Serbe, "
-"Bosnie et Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</"
+"Bosnie-Herzégovine du 24 au 31 juillet 2011, précédée par le <em>DebCamp</"
"em> du 17 au 23 juillet."
#. type: <p></p>
@@ -2080,7 +2080,7 @@
"multimedia codecs and front-ends which removed the need for third-party "
"repositories."
msgstr ""
-"Debian 7.0 (<em>wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle "
+"Debian 7.0 (<em>Wheezy</em>) a été publiée le 4 mai 2013. Cette nouvelle "
"version de Debian contient des fonctionnalités variées intéressantes telles "
"que la <url id=\"http://www.debian.org/News/2011/20110726b\" name=\"gestion "
"multiarchitecture\">, plusieurs <url id=\"http://www.debian.org/"
@@ -2107,12 +2107,12 @@
"conférence DebConf tenue en juillet 2011. Cette fonction fût un des "
"objectifs de publication. C'est une remise en cause radicale de la manière "
"de penser la hiérarchie du système de fichiers en rapport avec les chemins "
-"de bibliothèques et d'en-tête, afin de permettre, sur une même machine, "
+"de bibliothèque et d'en-tête, afin de permettre, sur le même système, "
"d'installer facilement et en parallèle des programmes et des bibliothèques "
"provenant d'architectures matérielles différentes. L'utilisateur peut ainsi "
"installer des paquets d'architectures différentes sur une même machine. "
"Cette possibilité est utile pour de nombreuses raisons, la plus courante "
-"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en "
+"étant d'installer des logiciels 64 et 32 bits sur une même machine tout en "
"ayant les dépendances automatiquement résolues correctement. Cette fonction "
"est décrite de manière approfondie dans le <url id=\"https://wiki.debian.org/"
"Multiarch/HOWTO\" name=\"manuel multiarchitecture\">."
@@ -2132,9 +2132,9 @@
"désormais être installé à l'aide d'un logiciel de synthèse vocale, par "
"exemple pour les personnes malvoyantes ne disposant pas de périphérique "
"braille. Grâce à la contribution d'un grand nombre de traducteurs, le "
-"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine "
+"système d'installation est disponible dans 73 langues et plus d'une dizaine "
"pour la synthèse vocale. De plus, et pour la première fois, Debian gère "
-"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans "
+"l'installation et le démarrage UEFI pour les nouveaux PC 64 bits, mais sans "
"toutefois la gestion du <em>démarrage sécurisé</em> (Secure Boot)."
#. type: <p><list>
@@ -2241,7 +2241,7 @@
"17,500 source packages."
msgstr ""
"12800 nouveaux paquets pour plus de 37400 paquets binaires construits à "
-"partir de presque 17500Â paquets sources."
+"partir de presque 17500Â paquets source."
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1127
@@ -2319,7 +2319,7 @@
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1167
msgid "an updated version of the GNOME desktop environment 3.14"
-msgstr "une version mise à niveau de l'environnement de bureau GNOME 3.14"
+msgstr "Une version mise à niveau de l'environnement de bureau GNOME 3.14"
#. type: <p></p>
#: project-history.sgml:1168
@@ -2593,7 +2593,7 @@
msgstr ""
"Le 20 novembre 2002 aux environs de 8 heures CET, le centre "
"des opérations réseau (NOC) de l'Université de Twente a pris feu. L'immeuble "
-"avait brûlé entièrement. Les pompiers avaient abandonné tout espoir de "
+"a brûlé entièrement. Les pompiers avaient abandonné tout espoir de "
"pouvoir protéger la zone des serveurs. Le NOC hébergeait satie.debian.org "
"qui contenait les archives de sécurité et non-US, de même que les bases de "
"données des nouveaux responsables (nm) et de l'assurance qualité (qa). "
@@ -2908,7 +2908,7 @@
"and is currently codenamed <em>stretch</em>."
msgstr ""
"Il est prévu que la version de test (<em>Testing</em>) devienne la prochaine "
-"distribution stable, de nom de code <em>stretch</em>."
+"distribution stable, de nom de code <em>Stretch</em>."
#. type: <heading></heading>
#: project-history.sgml:1460
@@ -2919,7 +2919,7 @@
#: project-history.sgml:1463
msgid "Written by Ian A. Murdock, Revised 01/06/94"
msgstr ""
-"�crit par Ian A. Murdock Révisé le 01/06/94 Traduction française par "
+"�crit par Ian A. Murdock, révisé le 01/06/94, traduction française par "
"Christophe Le Bars"
#. type: <heading></heading>
@@ -2966,7 +2966,7 @@
"éventuellement distribuée par la « Free Software Foundation » sur "
"cédérom et « l'association Debian Linux » fournira la distribution "
"sur disquette ou sur bande accompagnée de manuels imprimés, le support "
-"technique et les autres besoins de l'utilisateur final. Tout ceci sera "
+"technique et les autres besoins de l'utilisateur final. Tout cela sera "
"disponible pour un peu plus que le prix de revient, et le bénéfice sera "
"utilisé pour d'autres développements de logiciels libres pour tous les "
"utilisateurs. Une telle distribution est essentielle pour le succès du "
Reply to: