[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/whats-new.po



Bonjour,

Relecture du diff, suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- whats-new.po	2017-02-09 19:38:09.822621692 +0100
+++ jp_whats-new.po	2017-02-09 20:22:37.202732333 +0100
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-05 17:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 17:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 20:22+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10nfrench@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -130,9 +130,9 @@
 "MIPS (<literal>mips</literal> (big-endian) and <literal>mipsel</literal> "
 "(little-endian))"
 msgstr ""
-"MIPS (<literal>mips</literal> (gros-boutiste â?? <emphasis>big endian</emphasis>"
+"MIPS (<literal>mips</literal> (gros-boutiste â?? <emphasis>big endian</emphasis>"
 " en anglais) "
-"et <literal>mipsel</literal> (petit-boutiste â?? <emphasis>little endian<"
+"et <literal>mipsel</literal> (petit-boutiste â?? <emphasis>little endian<"
 "/emphasis> en "
 "anglais))"
 
@@ -152,7 +152,7 @@
 #: en/whats-new.dbk:112
 #| msgid "IBM System z ('s390x')"
 msgid "IBM System z (<literal>s390x</literal>)"
-msgstr "System z (<literal>s390x</literal>)"
+msgstr "IBM System z (<literal>s390x</literal>)"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:118
@@ -240,7 +240,7 @@
 "bureau. Entre autres, sont maintenant inclus GNOME<indexterm><primary>GNOME</"
 "primary></indexterm> 3.22, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></"
 "indexterm> 5.8, Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.12, MATE "
-"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 et "
+"<indexterm><primary>MATE</primary></indexterm> 1.16 et "
 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -435,7 +435,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:289
 msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
-msgstr "La bibliothèque C <acronym>GNU</acronym>"
+msgstr "La bibliothèque C <acronym>GNU</acronym>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:290
@@ -703,16 +703,16 @@
 "Pour Stretch, la version du compilateur GNU GCC 6 incluse dans Debian est "
 "maintenant paramétrée pour compiler des exécutables en mode PIE (« position "
 "independent executables ») par défaut. De ce fait, la grande majorité des "
-"exécutables auront maintenant la <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Ad";
+"exécutables auront maintenant une <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Ad";
 "dress_space_layout_randomization\">distribution aléatoire de l'espace "
 "d'adressage</ulink> (ASLR, « Address space layout randomization »), ce qui "
-"limite un grand nombre d'attaques, qui seront maintenant probabilistes plutôt "
+"limite un grand nombre d'attaques, qui sont maintenant probabilistes plutôt "
 "que déterministes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:436
 msgid "A new archive for debug symbols"
-msgstr "Une nouvelle archive pour les symboles de déboguage"
+msgstr "Une nouvelle archive pour les symboles de débogage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
 #: en/whats-new.dbk:439
@@ -732,10 +732,10 @@
 "This archive contains the debug symbol packages for the vast majority of all "
 "packages provided by Debian."
 msgstr ""
-"Jusque là, l'archive principale de Debian contenait les paquets de symboles "
-"de déboguage pour certaines bibliothèques et programmes. Avec Stretch, la "
-"plupart de ceux-ci ont été déplacé dans une archive à part, appelée l'archive "
-"« debian-debug ». Celle-ci contient donc les symboles de déboguage de la "
+"Jusque-là, l'archive principale de Debian contenait les paquets de symboles "
+"de débogage pour certaines bibliothèques et programmes. Avec Stretch, la "
+"plupart de ceux-ci ont été déplacés dans une archive à part, appelée l'archive "
+"« debian-debug ». Celle-ci contient donc les symboles de débogage de la "
 "majorité des paquets fournis par Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -744,7 +744,7 @@
 "If you want to fetch such debug packages, please include the following in "
 "your apt sources:"
 msgstr ""
-"Si vous voulez récupérer ces paquets de déboguage, il faudra inclure la ligne "
+"Si vous voulez récupérer ces paquets de débogage, il faudra inclure la ligne "
 "suivante dans vos sources apt :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
@@ -771,7 +771,7 @@
 "a <systemitem role=\"package\"><replaceable>pkg</replaceable>-dbg</"
 "systemitem> package in the main archive instead of the new dbgsym."
 msgstr ""
-"Une fois activée, vous pourrez télécharger les symboles de déboguage voulus "
+"Une fois activée, vous pourrez télécharger les symboles de débogage voulus "
 "en installant <systemitem role=\"package\"><replaceable>paquet</replaceable>"
 "-dbgsym</systemitem>. Veuillez noter que certains paquets pourraient "
 "continuer à distribuer un <systemitem role=\"package\"><replaceable>paquet<"

Reply to: