[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://{devel/wnpp/index,consultants/info,misc/children-distros}.wml



Bonjour,

Voici trois pages du site web dernièrement mises à jour.
Merci d'avance pour vos relectures.

Baptiste
Index: consultants/info.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/consultants/info.wml,v
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.9 info.wml
--- consultants/info.wml	30 Apr 2014 09:24:00 -0000	1.9
+++ consultants/info.wml	27 Jan 2015 11:06:05 -0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Information pour les conseillers Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="David Prévot"
 
 # Translators:
 # Nicolas Bertolissio, 2007.
@@ -75,6 +75,7 @@
 </p>
 
 <ul>
+  <li><i>Country</i> (pays dans lequel vous voulez être référencé)</li>
   <li><i>Name</i> (nom)</li>
   <li><i>Company</i> (entreprise)</li>
   <li><i>Address</i> (adresse)</li>

Index: devel/wnpp/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/wnpp/index.wml,v
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.25 index.wml
--- devel/wnpp/index.wml	30 Apr 2014 06:37:13 -0000	1.25
+++ devel/wnpp/index.wml	27 Jan 2015 11:06:05 -0000
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Paquets en souffrance et paquets souhaités"
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.41" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.43" maintainer="David Prévot"
 #include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
 
 # Translators:
@@ -16,6 +16,12 @@
 opérationnel en tant que pseudopaquet dans le <a
 href="https://bugs.debian.org/";>système de suivi des bogues Debian (BTS)</a>.</p>
 
+<p>Vous pouvez chercher dans cette liste par paquet, description ou par type
+sur le site web <a href="http://wnpp.debian.net";>WNPP</a>.</p>
+
+<p>Vous pouvez aussi parcourir cette liste  triée en diverses catégories (basées sur les 
+<a href="http://debtags.debian.net/";>debtags</a>) sur le site web 
+<a href="http://wnpp-by-tags.debian.net";>WNPP-by-tags</a> .</p>
 <hrline />
 
 <p><a href="work_needing">Paquets ayant besoin d'un nouveau responsable</a>&nbsp;:</p>

Index: misc/children-distros.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/misc/children-distros.wml,v
retrieving revision 1.60
diff -u -r1.60 children-distros.wml
--- misc/children-distros.wml	30 Apr 2014 07:44:17 -0000	1.60
+++ misc/children-distros.wml	27 Jan 2015 11:06:06 -0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Distributions basées sur Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.93" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.95" maintainer="David Prévot"
 
 # Translators:
 #
@@ -41,21 +41,22 @@
 # distributions that might have passed away....
 
 <ul>
-<li><a href="#astra-linux">Astra Linux</a></li>
-<li><a href="#canaima">Canaima</a></li>
+  <li><a href="#astra-linux">Astra Linux</a></li>
+  <li><a href="#canaima">Canaima</a></li>
   <li><a href="#collax">Collax</a></li>
+  <li><a href="#cumulus">Cumulus Linux</a></li>
 
   <li><a href="#damnsmall">Damn Small Linux</a></li>
 
   <li><a href="#debian-jp">Debian JP</a></li>
-<li><a href="#doudoulinux">DoudouLinux</a></li>
+  <li><a href="#doudoulinux">DoudouLinux</a></li>
 # <li>Eagle Linux m68k,
 # <url "http://www.eagle-cp.com/www/m68k.html"; /> [en allemand]<li>
 
   <li>Embedded Debian, <url "http://www.emdebian.org/"; /></li>
 
   <li>Euronode, <url "http://euronode.org/"; /></li>
-<li><a href="#finnix">Finnix</a></li>
+  <li><a href="#finnix">Finnix</a></li>
   <li><a href="#grml">Grml</a></li>
 
   <li>Kanotix, <url "http://www.kanotix.com/"; /></li>
@@ -70,12 +71,12 @@
 # critique sur http://www.extremetech.com/article2/0,3973,745941,00.asp
 
   <li>Linux Advanced, <url "http://www.linuxadvanced.at/"; /> [en allemand]</li>
-<li><a href="#lmde">LMDE</a></li>
+  <li><a href="#lmde">LMDE</a></li>
   <li>MEPIS, <url "http://www.mepis.org/"; /></li>
 
   <li>M.N.I.S. OCERA, <url "http://www.mnis.fr/en/products/"; /></li>
-<li><a href="#ordissimo">Ordissimo</a></li>
-<li><a href="#parsix">Parsix GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="#ordissimo">Ordissimo</a></li>
+  <li><a href="#parsix">Parsix GNU/Linux</a></li>
   <li>PureOS, <url "http://pureos.org/"; /></li>
 
   <li><a href="#rays">RAYS LX</a></li>
@@ -257,6 +258,21 @@
 <a href="#xandros">Xandros</a>.
 </p>
 
+# Status: ACTIVE
+# Date Added: 20140913
+# <541494B7.4050403@cumulusnetworks.com>
+<h2><a name="cumulus">Cumulus Linux</a></h2>
+
+<p><a href="http://cumulusnetworks.com/";>Cumulus Linux</a>est un
+système d'exploitation basé sur Debian qui fonctionne sur les switches réseau
+d'un grand nombre de fabriquants. Il ressemble à un serveur Debian
+avec plus de 64 ports ethernet à 10 Gb/s, mais à l'intérieur, la redirection de port est
+effectuée à la fréquence de la ligne par un ASIC (circut intégré) spécialisé.
+Cela vous permet d'utiliser les interfaces Linux familières et automatisables
+pour faire fonctionner votre réseau, et ainsi remplacer les interfaces propriétaires.
+</p>
+<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/CumulusLinux";>Plus d'informations.</a></p>
+
 <h2><a name="damnsmall">Damn Small Linux</a></h2>
 
 <p><a href="http://www.damnsmalllinux.org/";>Damn Small Linux</a> est un
#use wml::debian::template title="Information pour les conseillers Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="David Prévot"

# Translators:
# Nicolas Bertolissio, 2007.
# Guillaume Delacour, 2009.

<h2>Charte des pages des conseillers Debian</h2>

<p>
Si vous souhaitez être listé en tant que conseiller sur le site de Debian,
veuillez noter les règles suivantes&nbsp;:
</p>

<ul>
  <li>Informations de contact obligatoires<br />
    Vous devez fournir une adresse électronique valide et répondre aux
    courriels en quatre semaines maximum.
    Afin d'éviter les abus, toutes les requêtes (ajouts, suppressions ou
    modifications) doivent être envoyées depuis la même adresse. Si vous
    voulez éviter les courriels indésirables, vous pouvez demander à ce que
    votre adresse électronique soit brouillée (par exemple <q>debian -point-
    conseil -chez- exemple -point- com</q>). Si vous souhaitez cela, veuillez
    le mentionner explicitement dans votre candidature. Autrement, vous
    pouvez également demander à ce que votre adresse ne soit pas visible du
    tout sur le site web (mais nous avons besoin d'une adresse fonctionnelle
    pour la maintenance de la liste). Si vous souhaitez que votre adresse
    soit absente de la liste, vous pouvez fournir à la place une URL ou un
    formulaire de contact sur votre site web vers lequel nous pouvons faire
    un lien. <q>Contact</q> est prévu pour cela&nbsp;;
  </li>
  <li>Si vous fournissez un lien vers un site web, ce site doit
    faire mention de vos services de conseil Debian. Fournir le lien direct plutôt 
    que la page d'accueil n'est pas obligatoire si l'information est accessible
    facilement, mais préféré.
  </li>
  <li>Villes, régions ou pays multiples<br />
    Vous devez choisir le pays (un seul) dans lequel vous souhaitez apparaître.
    Les villes, régions ou pays supplémentaires doivent être indiqués soit dans
    les informations complémentaires, soit sur votre propre site&nbsp;;
  </li>
  <li>Règles pour les développeurs Debian<br />
    Vous n'êtes pas autorisés à utiliser votre adresse officielle @debian.org
    pour la liste des conseillers.<br />
    Si vous souhaitez fournir une adresse internet, vous ne pouvez pas utiliser
    de domaine officiel *.debian.org.<br />
    Ceci est en conformité avec les <a href="$(HOME)/devel/dmup">règles d'usage
    des machines de Debian</a>.
  </li>
</ul>

<p>
Si les critères ci-dessus ne sont plus remplis à un moment donné, le conseiller
reçoit un message d'avertissement lui indiquant qu'il est sur le point d'être
supprimé de la liste, à moins qu'il ne remplisse à nouveau tous les critères.
Il y a une période de grâce de quatre semaines.
</p>

<p>
Certaines (ou toutes les) informations des conseillers peuvent être supprimées
s'ils ne se conforment plus à cette charte, ou à la discrétion des responsables
de la liste.
</p>


<h2>Ajouts, modifications et suppression d'entrées</h2>

<p>
Si vous souhaitez être ajouté à la liste des conseillers, veuillez envoyer un
courriel en anglais à <a 
href="mailto:consultants@debian.org";>consultants@debian.org</a> contenant parmi
les informations suivantes toutes celles que vous souhaitez voir apparaître
dans la liste (l'adresse électronique est obligatoire, tout le reste est à votre
discrétion)&nbsp;:
</p>

<ul>
  <li><i>Country</i> (pays dans lequel vous voulez être référencé)</li>
  <li><i>Name</i> (nom)</li>
  <li><i>Company</i> (entreprise)</li>
  <li><i>Address</i> (adresse)</li>
  <li><i>Phone</i> (téléphone)</li>
  <li><i>Fax</i> (télécopie)</li>
  <li><i>Contact</i></li>
  <li><i>E-mail</i> (adresse électronique)</li>
  <li><i>URL</i> (adresse du site)</li>
  <li><i>Rates</i> (tarifs)</li>
  <li><i>Additional information</i> (informations complémentaires), si nécessaire</li>
</ul>

<p>
Les demandes de mises à jour des informations des conseillers doivent être
envoyées à <a href="mailto:consultants@debian.org";>consultants@debian.org</a>.
Veuillez de préférence envoyer votre courriel à partir de l'adresse indiquée
sur la page des conseillers (<a href="https://www.debian.org/consultants/";>\
https://www.debian.org/consultants/</a>).
</p>

# translators can, but don't have to, translate the rest - yet
# BEGIN future version
# Veuillez compléter le formulaire suivant&nbsp;:
# </p>
# 
# <form method=post action="http://cgi.debian.org/cgi-bin/submit_consultant.pl";>
# 
# <p>
# <input type="radio" name="submissiontype" value="new" checked>
# Demande d'ajout à la liste des conseillers
# <br />
# <input type="radio" name="submissiontype" value="update">
# Mise à jour de la liste des conseillers existants
# <br />
# <input type="radio" name="submissiontype" value="remove">
# Suppression de la liste des conseillers existants
# </p>
# 
# <p>Nom&nbsp;:<br />
# <input type="text" name="name" size="50"></p>
# 
# <p>Entreprise&nbsp;:<br />
# <input type="text" name="company" size="50"></p>
# 
# <p>Adresse&snbp;:<br />
# <textarea name="comment" cols=35 rows=4></textarea></p>
# 
# <p>Téléphone&nbsp;:<br />
# <input type="text" name="phone" size="50"></p>
# 
# <p>Télécopie&nbsp;:<br />
# <input type="text" name="fax" size="50"></p>
# 
# <p>Adresse électronique&nbsp;:<br />
# <input type="text" name="email" size="50"></p>
# 
# <p>Adresse du site&nbsp;:<br />
# <input type="text" name="url" size="50"></p>
# 
# <p>Tarifs&nbsp;:<br />
# <textarea name="comment" cols=35 rows=4></textarea></p>
# 
# <p>Informations complémentaires, si nécessaire (<em>en anglais</em>)&nbsp;:<br />
# <textarea name="comment" cols=40 rows=7></textarea></p>
# 
# </form>
# 
# <p>
# Si vous n'arrivez pas à soumettre le formulaire ci-dessus pour quelque
# raison que ce soit, veuillez envoyer un courriel <em>en anglais</em> à
# END future version
#use wml::debian::template title="Paquets en souffrance et paquets souhaités"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.43" maintainer="David Prévot"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"

# Translators:
# Frédéric Bothamy, 2003-2005, 2007.
# David Prévot, 2011, 2012.

<define-tag toc-title-formatting endtag=required><h3>%body</h3></define-tag>

<p>Les paquets en souffrance et paquets souhaités (<q>Work-Needing and
Prospective Packages</q>, en bref, WNPP) sont une liste des paquets ayant
besoin de nouveaux responsables et des paquets prospectifs dans Debian. Pour
pouvoir suivre de près l'état réel de ceux-ci, WNPP est actuellement
opérationnel en tant que pseudopaquet dans le <a
href="https://bugs.debian.org/";>système de suivi des bogues Debian (BTS)</a>.</p>

<p>Vous pouvez chercher dans cette liste par paquet, description ou par type
sur le site web <a href="http://wnpp.debian.net";>WNPP</a>.</p>

<p>Vous pouvez aussi parcourir cette liste  triée en diverses catégories (basées sur les 
<a href="http://debtags.debian.net/";>debtags</a>) sur le site web 
<a href="http://wnpp-by-tags.debian.net";>WNPP-by-tags</a> .</p>
<hrline />

<p><a href="work_needing">Paquets ayant besoin d'un nouveau responsable</a>&nbsp;:</p>
<ul>
  <li>
      <a href="rfa_bypackage"><rfa_number> paquets disponibles à l'adoption</a>,
      classés <a href="rfa_bymaint">par responsable</a>
      ou <a href="rfa_byage">par âge</a> ;
  </li>
  <li>
      <a href="orphaned"><orphaned_number> paquets abandonnés</a>,
      classés <a href="orphaned_byage">par âge</a> ;
  </li>
  <li>
      <a href="being_adopted"><adopted_number> paquets en cours d'adoption</a>,
      classés <a href="being_adopted_byage">par âge</a>
      ou <a href="being_adopted_byactivity">par activité</a>.
  </li>
</ul>

<p>
<a href="help_requested"><help_number> paquets pour lesquels le responsable
demande de l'aide</a>, classés <a href="help_requested_byage">par âge</a>
ou <a href="help_requested_bypop">par popularité</a>.
</p>

<p><a href="prospective">Paquets prospectifs</a>&nbsp;:</p>
<ul>
  <li>
      <a href="being_packaged"><packaged_number> paquets en cours de travail</a>,
      classés <a href="being_packaged_byage">par âge</a>
      ou <a href="being_packaged_byactivity">par activité</a> ;
  </li>
  <li>
      <a href="requested"><requested_number> paquets demandés</a>,
      classés <a href="requested_byage">par âge</a>.
  </li>
</ul>

<p><a href="unable-to-package">Logiciels qui ne peuvent pas être empaquetés</a>.</p>

<p>Note&nbsp;: ces listes sont mises à jour quotidiennement&nbsp;; pour des
informations plus à jour, veuillez vérifier l'entrée du <a
href="https://bugs.debian.org/wnpp";>pseudopaquet wnpp</a> dans le BTS.</p>

<hrline />

<h2>Utiliser WNPP</h2>

<toc-display />

<p>Comme ceci utilise le BTS, chaque développeur est déjà familier avec les
détails techniques, comme pour toute soumission de nouvelle information,
modification d'information ou fermeture de requêtes en attente. D'un autre
côté, pour parvenir à un niveau élevé d'automatisation, quelques procédures
doivent être observées.</p>

<p>Pour soumettre une nouvelle information, un bogue doit être créé sur le <a
href="https://bugs.debian.org/wnpp";>pseudopaquet wnpp</a> pour chaque paquet
(prospectif) qui est affecté. Veuillez noter que vous ne devriez soumettre
qu'un seul bogue par paquet source et non un bogue pour chaque paquet binaire
construit à partir d'un paquet source.</p>

<toc-add-entry>Ajouter de nouvelles entrées avec <q>reportbug</q></toc-add-entry>

<p>Vous pouvez utiliser <a href="https://packages.debian.org/reportbug";>reportbug</a>
(<kbd>apt-get install reportbug</kbd>)&nbsp;:</p>

<samp>
  $ reportbug --email <var>username@domain.tld</var> wnpp<br />
  Using '<var>Votre Nom &lt;username@domain.tld&gt;</var>' as your from address.<br />
  Getting status for wnpp...<br />
  Querying Debian bug tracking system for reports on wnpp<br />
  (Use ? for help at prompts.)<br />
  ...<br />
</samp>

<p>Vous verrez une liste de bogues rapportés sur WNPP que vous devriez lire
pour ne pas créer un deuxième rapport pour le même paquet.</p>
<p>Après la liste de bogues, il vous est demandé le type de requête&nbsp;:</p>
 
<samp>
What sort of request is this?<br />
<br />
1 ITP  This is an &lsquo;Intent To Package&rsquo;. Please submit a package description<br />
       along with copyright and URL in such a report.<br />
<br />
2 O    The package has been &lsquo;Orphaned&rsquo;. It needs a new maintainer as soon<br />
       as possible.<br />
<br />
3 RFA  This is a &lsquo;Request for Adoption&rsquo;. Due to lack of time, resources,<br />
       interest or something similar, the current maintainer is asking for<br />
       someone else to maintain this package. They will maintain it in<br />
       the meantime, but perhaps not in the best possible way. In short:<br />
       the package needs a new maintainer.<br />
<br />
4 RFH  This is a &lsquo;Request For Help&rsquo;. The current maintainer wants to continue<br />
       to maintain this package, but he/she needs some help to do this, because<br />
       his/her time is limited or the package is quite big and needs several<br />
       maintainers.<br />
<br />
5 RFP  This is a &lsquo;Request For Package&rsquo;. You have found an interesting piece<br />
       of software and would like someone else to maintain it for Debian.<br />
       Please submit a package description along with copyright and URL in<br />
       such a report.<br />
<br />
Choose the request type: <br />
</samp>

<p>Après votre choix, il vous sera demandé le nom du paquet&nbsp;:</p>

<samp>
Choose the request type: <var>x</var><br />
Please enter the proposed package name: <var>NOMPAQUET</var><br />
Checking status database...<br />
</samp>

<ul>
<li><p>Si votre requête est du type ITP (1) ou RFP (4), il vous sera demandé
   une courte description, puis quelques informations à propos du paquet&nbsp;:</p>

<samp>
Please briefly describe this package; this should be an appropriate short
description for the eventual package:<br />
&gt; <var>UNE DESCRIPTION</var><br />
<br />
Subject: ITP: <var>NOMPAQUET -- UNE DESCRIPTION</var><br />
Package: wnpp<br />
Version: N/A; reported 2002-01-30<br />
Severity: wishlist<br />
<br />
* Package name    : <var>PACKAGENAME</var><br />
  Version         : <var>x.y.z</var><br />
  Upstream Author : <var>Name &lt;somebody@some.org&gt;</var><br />
* URL             : <var>http://www.some.org/</var><br />
* License         : <var>(GPL, LGPL, BSD, MIT/X, etc.)</var><br />
  Description     : <var>UNE DESCRIPTION</var><br />
<br />
<br />
-- System Information<br />
...<br />
</samp>

<p>En dessous de la ligne <q>Description</q>, vous devriez donner plus
d'informations à propos du paquet.</p></li>

<li><p>Si votre demande est du type O (2) ou RFA (3), vous devez entrer le nom
du paquet.</p>

<samp>
Choose the request type: <var>x</var><br />
Please enter the name of the package: <var>NOMPAQUET</var><br />
Checking status database...<br />
<br />
Subject: O: <var>NOMPAQUET -- DESCRIPTION COURTE</var><br />
Package: wnpp<br />
Version: N/A; reported 2002-01-30<br />
Severity: normal<br />
<br />
<br />
<br />
-- System Information<br />
...<br />
</samp>

<p>Vous devriez ajouter quelques informations concernant la maintenance du
paquet, la situation amont et peut-être une raison pour laquelle vous
abandonnez le paquet.</p></li>

</ul>

<p>Puis, il vous est demandé si vous voulez envoyer votre requête&nbsp;:</p>

<samp>
Report will be sent to Debian Bug Tracking System &lt;submit@bugs.debian.org&gt;<br />
Submit this bug report (e to edit) [Y|n|i|e|?]? <br />
</samp>

<toc-add-entry>Ajouter de nouvelles entrées par courriel</toc-add-entry>

<p>Il est également possible de créer le rapport/bogue sur le paquet WNPP par
courriel. Le format de la soumission devrait ressembler à ceci&nbsp;:</p>

<samp>
  To: submit@bugs.debian.org<br />
  Subject: <var>TAG</var>: <var>nom du paquet</var> -- <var>courte description</var><br />
  <br />
  Package: wnpp<br />
  Severity: <var>voir ci-dessous</var><br />
  <br />
  <var>Quelques informations à propos du paquet.</var> (S'il s'agit d'une ITP ou RFP,
  une adresse à laquelle le paquet (soit le .deb soit le source d'origine) peut
  être téléchargé est nécessaire, ainsi que des informations concernant sa
  licence.)
</samp>

<p>Les marques à utiliser et leur gravité correspondantes sont&nbsp;:</p>

<table>
<colgroup span="3">
<col width="10%">
<col width="10%">
<col width="80%">
</colgroup>
<tr>
  <td valign="top"><a name="tag-o"><b>O</b></a></td>
  <td valign="top"><em>normal</em></td>
  <td>Le paquet a été abandonné (<q>Orphaned</q>). Il a
  besoin d'un nouveau responsable dès que possible. Si le paquet a une
  priorité supérieure ou égale à standard, la gravité devrait être important.
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="tag-rfa"><b>RFA</b></a></td>
  <td valign="top"><em>normal</em></td>
  <td>Ceci est une demande d'adoption (<q>Request for
  Adoption</q>). � cause du manque de temps, de ressource, d'intérêt ou
  quelque chose de semblable, le responsable actuel demande à quelqu'un
  d'autre de maintenir ce paquet. Il le maintiendra en attendant, mais
  peut-être pas de la meilleure manière possible. En résumé&nbsp;: le paquet a
  besoin d'un nouveau responsable.
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="tag-rfh"><b>RFH</b></a></td>
  <td valign="top"><em>normal</em></td>
  <td>Ceci est une demande d'aide (<q>Request For
  Help</q>). Le responsable actuel veut continuer à maintenir ce
  paquet, mais il a besoin d'aide pour le faire car son temps est limité
  ou le paquet est assez volumineux et a besoin de plusieurs
  responsables.
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="tag-itp"><b>ITP</b></a></td>
  <td valign="top"><em>wishlist</em></td>
  <td>Ceci est une intention d'empaquetage (<q>Intent To
  Package</q>). Veuillez soumettre une description de paquet avec le
  copyright et une URL pour un tel rapport.
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="tag-rfp"><b>RFP</b></a></td>
  <td valign="top"><em>wishlist</em></td>
  <td>Ceci est une demande de paquet (<q>Request For
  Package</q>). Quelqu'un a trouvé un logiciel intéressant et désirerait
  que quelqu'un d'autre le maintienne pour Debian. Veuillez soumettre une
  description du paquet ainsi que le copyright et la licence pour un tel
  rapport.
  </td>
</tr>
</table>

<toc-add-entry>Supprimer des entrées</toc-add-entry>

<p>Les procédures de fermeture de ces bogues sont décrites ci-dessous&nbsp;:</p>

<table>
<colgroup span="2">
<col width="10%">
<col width="90%">
</colgroup>
<tr>
  <td valign="top"><a name="howto-o"><b>O</b></a></td>
  <td>Si vous voulez adopter un paquet, renommez le bogue en
  remplaçant <q>O</q> par <q>ITA</q> pour indiquer aux autres
  personnes que le paquet est en cours d'adoption et pour empêcher son retrait
  automatique de l'archive et placez-vous comme propriétaire du bogue.
  Pour adopter réellement le paquet, envoyez-le avec
  votre nom dans le champ Maintainer: et mettez quelque chose comme
      <code>
      * New maintainer (Closes: #<var>numerobogue</var>)
      </code>
  dans le journal des modifications (<i>changelog</i>) du paquet pour fermer automatiquement ce bogue une fois
  que le paquet a été installé&nbsp;; où <var>numerobogue</var> doit être
  remplacé par le numéro du rapport de bogue correspondant. De plus, avant
  d'envoyer réellement un nouveau paquet en tant que responsable, vous devriez
  vérifier s'il n'y a pas une nouvelle version amont et vous devriez essayer
  de corriger les bogues restants.
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="howto-rfa"><b>RFA</b></a></td>
  <td><p>Si vous voulez adopter un paquet, renommez le bogue en
  remplaçant <q>RFA</q> par <q>ITA</q> pour indiquer aux autres
  personnes que le paquet est en cours d'adoption et pour empêcher son retrait
  automatique de l'archive et placez-vous comme propriétaire du bogue.
  Pour adopter réellement le paquet, envoyez-le avec
  votre nom dans le champ Maintainer: et fermez le bogue une fois que le
  paquet a été installé.</p>

  <p>Si vous décidez en tant que responsable du paquet d'abandonner un paquet
  que vous aviez marqué avec <q>RFA</q>, veuillez changer le nom du
  rapport de bogue et remplacer <q>RFA</q> par <q>O</q>. Si vous
  voulez annuler votre demande, fermez simplement le rapport de bogue.</p>
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="howto-rfh"><b>RFH</b></a></td>
  <td><p>Ce bogue ne devrait normalement être fermé que par son
  créateur, c'est-à-dire le responsable du paquet, lorsqu'il considère qu'il est
  obsolète, soit parce qu'une ou plusieurs personnes lui ont offert (et
  fourni) leur aide, soit parce qu'il pense désormais pouvoir gérer
  lui-même le paquet.</p>

  <p>Si vous décidez en tant que responsable du paquet de changer cette
  RFH en demande d'adoption (<q>RFA</q>) ou si vous désirez
  abandonner le paquet (<q>O</q>), veuillez changer le nom du
  rapport de bogue au lieu de le fermer et d'en créer un nouveau.</p>
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="howto-itp"><b>ITP</b></a></td>
  <td><p>Créez le paquet du logiciel, envoyez-le et fermez le bogue
  une fois que le paquet a été installé.</p>

  <p>Si vous changez d'avis et que vous ne voulez plus créer de paquet pour le
  logiciel, vous pouvez soit fermer le bogue ou changer son nom en RFP comme
  il vous semble approprié.</p>
  </td>
</tr>
<tr>
  <td valign="top"><a name="howto-rfp"><b>RFP</b></a></td>
  <td>
  Si vous voulez préparer un paquet pour ce logiciel, changez le nom du
  rapport de bogue en remplaçant <q>RFP</q> par <q>ITP</q>
  pour indiquer aux autres personnes que le paquet est en cours de création et
  placez-vous comme propriétaire du bogue.
  Puis, créez le paquet du logiciel, envoyez-le et fermez le bogue une fois
  que le paquet a été installé.
  </td>
</tr>
</table>

<p>Si vous avez l'impression que la liste de diffusion des développeurs
devrait être au courant de votre ITP, RFA ou autre, ajoutez l'en-tête</p>
<pre>X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org</pre> 
<p>au message
(remarque&nbsp;: ceci est un vrai en-tête et non un pseudo-en-tête).</p>

<p>Bien sûr, la façon la plus facile de fermer ces bogues est d'inclure une
entrée dans le journal des modifications du paquet indiquant ce que vous avez fait et
de lui ajouter <tt>(closes:&nbsp;bug#nnnnn)</tt>. De cette façon, le bogue
sera automatiquement fermé après l'installation du paquet dans l'archive.</p>

<p>
<strong>Attention&nbsp;:</strong> si vous avez besoin de
réassigner, changer de nom ou vous placer comme propriétaire
des rapports de bogues, vous devez le faire en
envoyant le message approprié au robot de contrôle du BTS 
<a href="$(HOME)/Bugs/server-control">directement</a> ou en envoyant
un message au numéro de bogue @bugs.debian.org avec le
<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting#control">pseudo-en-tête Control</a>,
mais <strong>pas</strong> en créant de nouveaux rapports.
</p>

<p>
Note&nbsp;: si un paquet reste abandonné pendant une très longue durée,
nous examinerons la situation pour déterminer si le paquet est toujours
nécessaire &mdash; si ce n'est pas le cas, il sera demandé aux responsables
FTP d'enlever le paquet d'<i>unstable</i>.</p>

<p>Si vous avez besoin pour une raison quelconque de contacter les responsables WNPP, ils
peuvent être joints à <email wnpp@debian.org>.</p>
#use wml::debian::template title="Distributions basées sur Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.95" maintainer="David Prévot"

# Translators:
#
# Guillaume Leclanche, 2002, 2003.
# Thomas Huriaux, 2005.
# Frédéric Bothamy, 2004, 2007.
# Guillaume Delacour, 2009.
# David Prévot, 2010-2013.

<p>Il existe un certain nombre de distributions basées sur Debian. Certains
utilisateurs pourraient vouloir jeter un coup d'&oelig;il à ces distributions
<em>en plus des</em> versions officielles de Debian. De multiples raisons
(meilleure traduction, reconnaissance de matériel particulier, installation
plus simple, etc.) peuvent justifier cela.</p>

<p>Debian accueille et encourage les organisations qui veulent développer de
nouvelles distributions basées sur Debian. Néanmoins, conformément
à l'esprit du <a href="$(HOME)/social_contract">contrat social</a> de
Debian, nous demandons que leurs travaux contribuent à la distribution
principale, afin qu'en définitive, tous les utilisateurs puissent bénéficier
de ces améliorations.</p>

<p>Les distributions suivantes sont basées sur Debian (par ordre
alphabétique et non chronologique). Cette liste est loin d'être complète
et peut ne pas être à jour. Si vous trouvez des données erronées, si
vous voulez fournir des informations ou si vous voulez ajouter une
distribution non listée ici,
<a href="$(HOME)/contact#infrastructure">veuillez nous contacter</a>.
</p>

<p><em>Note</em>&nbsp;: pour plus d'informations sur ces distributions,
y compris les dates de publication, leur contenu et leurs critiques,
veuillez visiter <url "http://www.distrowatch.com/"; />.</p>

# TODO:
# All paragraphs should include a Status line, as well as Date Added: and
# Last reviewed: status lines to make it easier to spot when a review
# for the status of a distribution needs to be done in order to detect
# distributions that might have passed away....

<ul>
  <li><a href="#astra-linux">Astra Linux</a></li>
  <li><a href="#canaima">Canaima</a></li>
  <li><a href="#collax">Collax</a></li>
  <li><a href="#cumulus">Cumulus Linux</a></li>

  <li><a href="#damnsmall">Damn Small Linux</a></li>

  <li><a href="#debian-jp">Debian JP</a></li>
  <li><a href="#doudoulinux">DoudouLinux</a></li>
# <li>Eagle Linux m68k,
# <url "http://www.eagle-cp.com/www/m68k.html"; /> [en allemand]<li>

  <li>Embedded Debian, <url "http://www.emdebian.org/"; /></li>

  <li>Euronode, <url "http://euronode.org/"; /></li>
  <li><a href="#finnix">Finnix</a></li>
  <li><a href="#grml">Grml</a></li>

  <li>Kanotix, <url "http://www.kanotix.com/"; /></li>

# TODO: Should expand Knoppix description as it is a very well known
# live-CD
  <li>KNOPPIX, <url "http://www.knopper.net/knoppix/"; /></li>

  <li><a href="#linex">Linex</a></li>

  <li>Linspire, <url "http://www.linspire.com/"; /></li>
# critique sur http://www.extremetech.com/article2/0,3973,745941,00.asp

  <li>Linux Advanced, <url "http://www.linuxadvanced.at/"; /> [en allemand]</li>
  <li><a href="#lmde">LMDE</a></li>
  <li>MEPIS, <url "http://www.mepis.org/"; /></li>

  <li>M.N.I.S. OCERA, <url "http://www.mnis.fr/en/products/"; /></li>
  <li><a href="#ordissimo">Ordissimo</a></li>
  <li><a href="#parsix">Parsix GNU/Linux</a></li>
  <li>PureOS, <url "http://pureos.org/"; /></li>

  <li><a href="#rays">RAYS LX</a></li>

  <li>aptosid, <url "http://aptosid.com/"; /></li>
  <li><a href="#ubuntu">Ubuntu</a></li>
  
  <li><a href="#ucs">Univention Corporate Server</a></li>

  <li><a href="#xandros">Xandros</a></li>

</ul>

<p>Les distributions suivantes étaient basées sur Debian, mais elles ne
sont plus maintenues activement ou elles ne sont plus disponibles&nbsp;:
</p>

<ul>
<li><a href="#L64studio">64studio</a></li>
  <li><a href="#adamantix">Adamantix</a></li>

  <li>AGNULA/Demudi, <url "http://www.demudi.org/"; />, une distribution
  multimédia. L'effort de développement s'est reporté sur le <a
  href="https://wiki.debian.org/DebianMultimedia";>projet Debian
  Multimedia</a>.</li>

  <li><a href="#aplinux">APLINUX</a></li>

  <li><a href="#benhur">BenHur</a></li>

  <li><a href="#corel">Corel Linux</a></li>

  <li><a href="#demolinux">DemoLinux</a></li>

  <li><a href="#eswarelinux">ESware Linux</a></li>
<li>Floppix, <url "http://floppix.ccai.com/"; /></li>
<li><a href="#gibraltar">Gibraltar</a></li>
<li>GNUstep LIVE CD, <url "http://www.aiei.ch/gnustep/"; /></li>
  <li><a href="#impi">Impi Linux</a></li>

  <li>Libranet, <url "http://www.libranet.com/"; /></li>
# Voir également http://distrowatch.com/table.php?distribution=libranet

  <li><a href="#linuxin">Linuxin</a></li>

  <li>Linux Router Project</li>
# <url "http://www.linuxrouter.org/"; />
# Mort depuis 2003, voir http://developers.slashdot.org/article.pl?sid=03/06/23/0336228

  <li>Linux-YeS</li>
# L'URL ne fonctionne plus :
# http://eugene.mplik.ru/doc/lys/

  <li><a href="#morphix">Morphix</a></li>

  <li>PingOO, <url "http://v2.pingoo.org/English/welcome.html"; /></li>
  #<url "http://www.linuxedu.org/"; />

  <li>Progeny Linux, <url "http://www.progeny.com/"; /></li>
<li><a href="#stonegate">Stonegate</a></li>
  <li><a href="#storm">Storm Linux de Stormix Technologies</a>.</li>

  <li>TelemetryBox</li>
# L'URL redirige vers un site sans rapport
# <url "http://telemetrybox.org/"; />

</ul>


<h2><a name="L64studio">64studio</a></h2>

<p><a href="http://www.64studio.com/";>64 Studio</a> est une
distribution GNU/Linux faite sur mesure pour la création de contenu
numérique, y compris la vidéo, le graphisme et les outils d'édition.
</p>


# Status: Undetermined
# REVIEW - The project servers have been down for some time, the web
# page claims that it is being relocated but the project seems
# dead (no activity on mailing lists...)
<h2><a name="adamantix">Adamantix</a></h2>

<p>Le <a href="http://www.adamantix.org/";>projet Adamantix</a> a pour but de
créer une plate-forme Linux hautement sécurisée, mais néanmoins facilement 
utilisable. Pour cela, le projet utilise tout ce qui est disponible en 
matière de sécurité pour Linux (comme les correctifs de noyau, les correctifs
de compilateur, les programmes et techniques liés à la sécurité) et
les assemble pour créer une plate-forme Linux hautement sécurisée.
</p>

<h2><a name="aplinux">APLINUX</a></h2>

<p><a href="http://www.aplinux.com.br/";>APLINUX</a> était une distribution
basée sur Debian GNU/Linux spécialisée dans les serveurs web, DNS et de
messagerie. Son but principal était d'automatiser les tâches d'installation
et de configuration du système, avec l'objectif d'obtenir un maximum
de convivialité, de stabilité et de sécurité.</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="astra-linux">Astra Linux</a></h2>
<p><a href="http://www.astra-linux.com/";>Astra Linux</a> est
la première dérivée officielle de sécurité Debian en Russie.

Elle fonctionne sur la plateforme matérielle x86-64 (amd64).

Sa structure intègre de nombreux composants de logiciel libre et
y ajoute des choix logiciels des développeurs d'Astra Linux.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="canaima">Canaima</a></h2>
<p><a href="http://canaima.softwarelibre.gob.ve/";>Canaima</a> est
une distribution de bureau vénézuélienne basée sur Debian GNU/Linux.

Elle est utilisée par une communauté importante au
Venezuela et dans divers pays d'Amérique latine.

Elle continue aussi d'être le système d'exploitation officiel de
l'administration publique nationale et sert de base à des projets nationaux
comme <q>Canaima Educativo</q> (Canaima éducation) pour les enfants.

<p>
<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Canaima";>\
Renseignements supplémentaires</a>.
</p>

# Status: ACTIVE
# REVIEWED 2007-06 - now known as "Collax" bug 325698
<h2><a name="collax">Collax</a></h2>

<p><a href="http://www.collax.com/";>Collax</a> (auparavant connu sous le
nom de <a name="benhur">BenHur</a>) est une distribution dédiée serveur
basée sur Debian. Elle fournit un pare-feu, un serveur de messagerie
avec protection contre les virus, un serveur de fax, une passerelle VPN,
un serveur SMS, un serveur mandataire («&nbsp;proxy&nbsp;») pour le web
et un accès distant (RADIUS).</p>
#<p>
#Lisez sa <a
#href="http://www.pyramid.de/e/news/downloads/bh2_flyer.pdf";>\
#spécification</a> pour de plus amples informations.
#</p>


# Status: DEAD
<h2><a name="corel">Corel Linux</a></h2>

<p>Corel a mis au point une distribution basée sur Debian avec des logiciels
maison comme WordPerfect. Corel a choisi Debian car, comme il était écrit
dans leur FAQ (qui n'est
# http://www.corel.com/news/1999/may/may_1999_faqs.htm
plus accessible en ligne), «&nbsp;elle convient parfaitement à la base 
d'utilisateurs existante de l'entreprise, ainsi qu'à l'esprit Linux. Debian a 
une charte solide, une base de développeurs dans le monde entier et une 
période de tests approfondis&nbsp;».
Corel est sortie en <a href="$(HOME)/News/weekly/1999/44/">\
novembre&nbsp;1999</a>, après quelques <a
href="http://old.lwn.net/1999/features/CorelLinux/";>versions bêta</a> publiques. Cela
a provoqué des débats sur le fait que Corel avait choisi KDE
comme interface graphique, alors que les problèmes de licence de KDE
n'étaient pas encore résolus pour Debian. Il y eut trois éditions
différentes entre 1999 et la
fin 2000. Cependant, dans le courant de l'année 2001 Corel <a
href="http://www3.corel.com/cgi-bin/gx.cgi/AppLogic+FTContentServer?pagename=Corel/PressRelease/Details&amp;id=ZZZZ8DJU78T";>annonça</a>
son intention de laisser tomber sa distribution Linux.
</p>

<p>Corel Linux était disponible sur http://linux.corel.com/.
Les utilisateurs souhaitant passer à une distribution Debian plus récente
peuvent suivre le miniguide <a href="$(HOME)/News/weekly/2000/25/mail#2">
Corel to Debian</a> publié dans les listes de diffusion Debian.
</p>

<p>Par la suite, cette distribution a été donnée à une entreprise appelée
Xandros, <url "http://www.xandros.net/"; />, (voir le
<a href="http://www3.corel.com/cgi-bin/gx.cgi/AppLogic+FTContentServer?pagename=Corel/PressRelease/Details&amp;id=ZZZZ8DJU86H";>\
communiqué de presse</a>), qui emploie certains des développeurs et concepteurs
de la distribution Corel Linux originale. Plus d'informations sur
<a href="#xandros">Xandros</a>.
</p>

# Status: ACTIVE
# Date Added: 20140913
# <541494B7.4050403@cumulusnetworks.com>
<h2><a name="cumulus">Cumulus Linux</a></h2>

<p><a href="http://cumulusnetworks.com/";>Cumulus Linux</a>est un
système d'exploitation basé sur Debian qui fonctionne sur les switches réseau
d'un grand nombre de fabriquants. Il ressemble à un serveur Debian
avec plus de 64 ports ethernet à 10 Gb/s, mais à l'intérieur, la redirection de port est
effectuée à la fréquence de la ligne par un ASIC (circut intégré) spécialisé.
Cela vous permet d'utiliser les interfaces Linux familières et automatisables
pour faire fonctionner votre réseau, et ainsi remplacer les interfaces propriétaires.
</p>
<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/CumulusLinux";>Plus d'informations.</a></p>

<h2><a name="damnsmall">Damn Small Linux</a></h2>

<p><a href="http://www.damnsmalllinux.org/";>Damn Small Linux</a> est un
CD autonome («&nbsp;live CD&nbsp;») de 50&nbsp;Mo basé sur KNOPPIX
destiné à être utilisé sur des postes de bureau avec un matériel peu
puissant.</p>
 
<h2><a name="debian-jp">Debian JP</a></h2>

<p>Debian JP est un projet bénévole ayant pour but de fournir une
distribution basée sur Debian à destination des utilisateurs japonais.
Parmi les améliorations, il y a l'internationalisation de la distribution
Debian, dont tous les changements seront plus tard envoyés au projet principal.
Debian JP a commencé par fournir <a
href="$(HOME)/News/1998/19980828">un jeu de paquets</a> pour la distribution
<em>Hamm</em> et fournit désormais des 
<a href="http://www.debian.or.jp/CDROM.html";>CD</a> basés sur les
versions officielles.
</p>

<p>Elle peut être récupérée sur le site de
<a href="http://www.debian.or.jp/";>Debian JP</a> (principalement en japonais).
</p>

# Status: DEAD
# No news in the website since 2002...
<h2><a name="demolinux">DemoLinux</a></h2>

<p>DemoLinux est une distribution qui permet à l'utilisateur de faire tourner
Linux sans l'installer, partitionner le disque, ou faire d'autres manipulations
de ce genre, dans la mesure où elle fonctionne depuis un CD amorçable.
DemoLinux comprend les environnements GNOME et KDE, Enlightenment, Staroffice,
beaucoup de jeux, des outils de développement, et une pleine pelletée
d'utilitaires. Il s'agit probablement de la meilleure distribution à utiliser
si vous voulez simplement essayer Linux, voir comment
cela fonctionne et ce que cela peut vous apporter.
</p>

<p>Depuis la version&nbsp;2.0, elle est <a
href="http://www.demolinux.org/en/versions/version-debian.html";>basée sur
Debian</a> (la version&nbsp;3.0 est <a
href="http://www.demolinux.org/en/versions/liste-simple-deb.3.0";>également
basée sur Debian</a>).
</p>

<p>DemoLinux est disponible sur <url "http://www.demolinux.org/"; />.
Des images de CD peuvent être récupérées sur <url
"http://www.demolinux.org/DOWNLOAD/";> (mais d'abord, veuillez essayer les
<a href="http://www.demolinux.org/en/distribution/obtenir-demolinux.html";>
miroirs</a>).
</p>

# Status: ACTIVE
# Date added: 2012-11-21
<h2><a name="doudoulinux">DoudouLinux</a></h2>
<p>
<a href="http://www.doudoulinux.org/";>DoudouLinux</a> est
spécifiquement conçue pour les enfants afin de leur rendre
l'utilisation d'un ordinateur aussi facile et agréable que possible.

DoudouLinux fournit des dizaines d'applications qui
conviennent aux enfants de deux à douze ans et leur donne un
environnement aussi facile à utiliser qu'une console de jeu.

Les enfants peuvent apprendre, découvrir et s'amuser
sans la surveillance constante des parents.
</p>

# Status: DEAD
# No longer available
<h2><a name="eswarelinux">ESware Linux</a></h2>
<p>ESware Linux&nbsp;365 était une distribution commerciale espagnole qui est
apparue en 2001 (les versions précédentes dérivaient d'autres distributions
GNU/Linux, mais pas de Debian)&nbsp;; elle tenait sur sept CD
(comprenant StarOffice et des outils propriétaires) plus un CD
de sources et quatre manuels en espagnol.
L'installation (il y avait une installation graphique, une en mode texte, et
une qui fonctionne à distance à travers le web) était en espagnol et fournissait
une détection automatique du matériel.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="finnix">Finnix</a></h2>
<p>
<a href="http://www.finnix.org/";>Finnix</a> est un CD amorçable (autonome)
conçu pour les administrateurs système, spécialisé dans le montage
et la manipulation de disques durs et de partitions, la surveillance
des réseaux, la reconstruction des enregistrements d'amorçage,
l'installation d'autres systèmes d'exploitation et bien plus encore.

Par dessus tout, Finnix est petite : la distribution
complète tient actuellement dans un peu plus de 300 Mio.
</p>

<p>
<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Finnix";>\
Renseignements complémentaires</a>.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="gibraltar">Gibraltar</a></h2>

<p>Gibraltar est un projet qui cherche à créer un produit orienté
routeur et pare-feu
qui soit directement amorçable par CD (mais qui peut s'installer sur un
disque dur). Il existe une version commerciale (avec une interface
web propriétaire) et une version gratuite.
Plus d'informations sur <url "http://www.gibraltar.at/"; />.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="grml">Grml</a></h2>
<p><a href="http://grml.org/";>Grml</a> est un CD autonome (<q>live CD</q>)
originellement basé sur KNOPPIX et actuellement sur Debian. Grml inclut
une collection de logiciels GNU/Linux notamment pour les administrateurs
systèmes et les utilisateurs du mode console. Grml est équipé d'une détection automatique
du matériel. Vous pouvez utiliser Grml (par exemple) en tant que système de 
récupération, pour analyser des systèmes ou des réseaux ou en tant qu'environnement de travail.
Il n'est pas nécessaire d'installer quoi que ce soit sur le disque dur ; vous n'avez
même pas besoin de disque dur pour l'utiliser. Du fait de la décompression à la
volée, Grml embarque environ 2.1 Go de logiciels et de documentation sur le CD. Vous
n'avez pas besoin de payer quoi que ce soit parce que c'est un logiciel libre !</p>

<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Grml";>Précisions sur Grml</a>.</p>

# Status: DEAD
# Notes: Web server returns an error
<h2><a name="impi">Impi Linux</a></h2>

<p>Impi Linux était une distribution Linux sud-africaine basée sur Debian (et
KNOPPIX). Elle a été créée à partir des meilleurs logiciels disponibles
dans le monde du logiciel à source ouvert, pour donner aux utilisateurs
sud-africains un système d'exploitation d'entreprise stable, sans virus
et bon marché. Elle avait pour but de fournir un système pour la
bureautique. Plus d'informations sont disponibles à <url
"http://www.impi.org.za/";>.
</p>


# Status: ACTIVE / REVIEW
# It is no longer developed based on Debian but on Ubuntu...
<h2><a name="linex">LinEx</a></h2>

<p>LinEx est une distribution basée sur Debian dont le développement est
assuré par le gouvernement régional d'Estrémadure (en Espagne). L'objectif
principal est la migration vers Linux de tous les systèmes informatiques,
aussi bien ceux des bureaux du gouvernement que ceux des entreprises ou des
écoles. Lisez
<a href="http://www.consultia.net/esnoticia/vernoticia.asp?id=3220&amp;seccion=1";>\
le communiqué de presse officiel</a> (également disponible
<a href="http://lwn.net/2002/0425/a/linex.php3";>en anglais</a>).</p>

<p>
Non seulement LinEx a attiré l'attention de journaux non espagnols
tels que le
<a href="http://www.washingtonpost.com/ac2/wp-dyn?pagename=article&amp;node=&amp;contentId=A59197-2002Nov2&amp;notFound=true";>\
Washington Post</a>, mais également celle du parlement européen, où elle a
été présentée en plusieurs occasions, la dernière étant la réunion annuelle
du Comité Européen des Régions (article publié en février&nbsp;2003
<a href="http://www.consultia.net/esnoticia/vernoticia.asp?id=4489&amp;seccion=2";>\
ici</a> ou
<a href="http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=40043";>\
ici</a>, en espagnol uniquement).</p>

<p>De plus amples informations au sujet de LinEx sont disponibles sur
<url "http://www.linex.org"; /> (en espagnol uniquement). LinEx peut aussi être
téléchargée sur <url "http://www.linex.org/sources/linex/debian/pool/"; />, ou
bien en utilisant apt, après avoir ajouté ce qui suit à votre fichier
sources.list&nbsp;:</p>
<pre>
deb http://www.linex.org/sources/linex/debian woody linex gnome2
</pre>

<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/LinEx";>Précisions sur LinEx</a>.</p>

# Status: STALLED
# Notes: Server is active but has only made one release
<h2><a name="linuxin">Linuxin</a></h2>

<p>Linuxin est une distribution basée sur Debian GNU/Linux&nbsp;3.0
(<em>Woody</em>) et est destinée aux utilisateurs espagnols&nbsp;;
elle possède une installation simplifiée avec une
<a href="http://linuxin.paislinux.net/index.php?page=Foro&amp;mensaje=48";>
détection automatique du matériel</a>
et <a href="http://linuxin.paislinux.net/Packages.txt";>une petite sélection
de paquets</a> orientée vers les utilisateurs peu expérimentés. Tous les
changements sont soumis à la GPL et certaines améliorations seront sans doute
incluses dans le projet Debian principal.
</p>

<p>Les images de CD fournissent également un système de fichiers
utilisable&nbsp;; elles peuvent donc être utilisées comme des CD de
démonstration (à l'instar de
<a href="#demolinux">DemoLinux</a>). Certains programmes peuvent cependant ne
pas marcher, à cause des limitations du RAMdisk.</p>

<p>Les images des CD peuvent être téléchargées depuis le site web
<url "http://linuxin.paislinux.net/"; /> ou sur
<url "http://jucar.aig.uc3m.es/linuxin/"; /> (bande passante probablement
supérieure).
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="lmde">LMDE</a></h2>
<p>
Linux Mint est une distribution GNU/Linux.

Sa version <a href="http://www.linuxmint.com/download_lmde.php";>Linux
Mint Debian Edition (LMDE)</a> est basée sur Debian <q>testing</q>.

Elle est disponible à la fois en 32 et 64 bits en
DVD autonome et fournit des versions GNOME et Xfce.
</p>

<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/LMDE";>\
Renseignements complémentaires</a>.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="morphix">Morphix</a></h2>

<p><a href="http://www.morphix.org/";>Morphix</a> est conçue comme un
squelette modulaire pour créer et personnaliser facilement des CD
autonomes (<i>Live CD</i>) avec une gamme de modules pour différents
objectifs. Basée sur Debian et KNOPPIX, elle met l'accent sur la
facilité d'utilisation, la facilité d'installation et, grâce à Debian et
apt, la facilité de mise à jour. En tant que telle, c'est un
hybride&nbsp;: elle conjugue l'utilité d'un CD autonome standard et une façon fiable
d'obtenir une installation de Debian sur votre disque dur. Elle contient
certains pilotes non libres (pilotes NVIDIA) qui peuvent être choisis au
démarrage, mais ceux-ci peuvent être désactivés pour une conformité
complète avec Debian.
</p>

<p>En plus de l'installateur à source ouvert personnalisable, les gens de
Morphix sont actifs dans la création d'outils et d'applications
supplémentaires pour améliorer l'utilité de
Morphix pour les nouveaux utilisateurs. Ces outils sont également sous
GPL.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="ordissimo">Ordissimo</a></h2>
<p>
<a href="http://www.ordissimo.com/";>Ordissimo</a> a pour but dâ??être
facile dâ??utilisation (en particulier pour les moins jeunes) et est
distribuée préinstallée sur des ordinateurs portables et des tablettes.
</p>

<p>
<a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Ordissimo";>\
Renseignements complémentaires</a>.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="parsix">Parsix GNU/Linux</a></h2>
<p>
<a href="http://www.parsix.org/";>Parsix</a> est un DVD
autonome basé sur Debian permettant l'installation.

Son but est de fournir un système d'exploitation optimisé pour
les ordinateurs de bureau et portables prêt à l'utilisation et
facile à installer, basé sur Debian <q>testing</q> et la
dernière publication stable de l'environnement de bureau GNOME.
</p>

<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Parsix";>\
Renseignements complémentaires</a>.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="rays">RAYS&nbsp;LX</a></h2>

<p><a
href="http://www.sw-linux.com.cn/viewitem.php?articleid=2";>RAYS&nbsp;LX</a>
est une distribution de bureau basée sur <em>Sarge</em> et <em>Sid</em> et
destinée au marché chinois. RAYS&nbsp;LX propose un installateur graphique
(basé sur le nouvel installateur Debian), des utilitaires de configuration
graphiques, une sélection simplifiée des meilleures applications de
bureautique ainsi que les contributions chinoises habituelles. L'ensemble
a été construit de manière à améliorer l'utilisation de la bureautique.
La distribution a maintenant adopté un modèle de développement ouvert et
elle poursuit son développement sur le site communautaire <a
href="http://openrays.org/";>OpenRAYS</a>.
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="stonegate">Stonegate</a></h2>

<p><a href="http://www.stonesoft.com/products/";>Stonegate</a>
est un pare-feu à multiples capacités avec des
fonctionnalités de réseau privé virtuel (VPN) et de répartition de charge. Ces
fonctionnalités sont en source fermé (propriétaires), mais la base du
système d'exploitation est Debian GNU/Linux (même si ce n'est pas dit
clairement).
</p>

# Status: DEAD
<h2><a name="storm">Storm Linux</a></h2>

<p>Storm était une distribution basée sur Debian GNU/Linux qui avait fait son
<a href="$(HOME)/News/weekly/1999/27/">apparition en 1999</a> (la première
version alpha fut fournie en <a
href="http://old.lwn.net/1999/0708/a/storm.html";>juillet</a>).
Cependant, son fabriquant, Stormix Technologies,
<a href="http://old.lwn.net/2001/features/Timeline/?month=jan";>fit faillite
en 2001</a> (des informations supplémentaires à ce sujet sont sur <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=01/01/27/1451236&amp;mode=nocomment";>\
Newsforge</a>).
Storm Linux avait reçu de bonnes critiques,
# href="http://linuxpower.org/display.php?id=162";
# href="http://www.gnulinux.com/articles/stormix.shtml";
mais la distribution n'existe plus.
</p>

<p>On pouvait trouver Storm sur le site de Storm Linux de Stormix Technologies,
http://www.stormix.com/ (désormais fermé).
</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="ubuntu">Ubuntu</a></h2>

<p><a href="http://www.ubuntu.com/";>Ubuntu</a> est une distribution Linux
inspirée de Debian qui offre des parutions régulières (tous les six mois).
Elle est fortement orientée utilisateur (<q>cela doit marcher</q>)
et s'engage à fournir des mises à jour de sécurité pendant les neuf mois
qui suivent la parution. Ubuntu contient les dernières versions de Unity
et de KDE ainsi qu'une sélection de serveurs et de logiciels de bureau
qui offrent une expérience agréable de la bureautique à partir d'un
simple CD d'installation.</p>

<p>Ubuntu est financée par <a href="http://www.canonical.com/";>\
Canonical Ltd.</a></p>

<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/Ubuntu";>Précisions sur Ubuntu</a>.</p>

# Status: ACTIVE
<h2><a name="ucs">Univention Corporate Server</a></h2>
<p><a href="http://www.univention.de/";>UCS</a> est une solution Linux
standardisée et facile à faire fonctionner qui inclut un vaste système de 
gestion en plus du système d'exploitation qui est basé sur Debian. 
Avec son identité et son système de gestion d'infrastructure, UCS fournit, 
en plus des services standards, toutes les fonctions importantes pour gérer 
les environnements informatiques aussi bien petits que grands. Il s'adapte 
parfaitement avec les autres systèmes d'exploitation et est extensible avec 
un nombre important d'applications certifiées (groupware, sauvegarde, fax, 
supervision réseau, virtualisation, etc.) par différents éditeurs.
</p>

<p>Si vous le souhaitez, vous pouvez obtenir une version de test sur
<a href="http://www.univention.de/en/download/";>notre page 
d'accueil</a>.
</p>

<p><a href="https://wiki.debian.org/Derivatives/Census/UniventionCorporateServer";>\
Précisions sur Univention Corporate Server</a></p>

# Status: 
<h2><a name="xandros">Xandros</a></h2>
<p><a href="http://www.xandros.com/";>Xandros</a> Desktop est une autre
distribution basée sur Debian pour le marché des postes de bureau, qui
est apparue après Corel Linux.

<p>Vous pouvez lire une critique de Xandros&nbsp;1.0 chez 
<a href="http://www.extremetech.com/article2/0,3973,648362,00.asp";>\
ExtremeTech</a>,
<a href="http://www.distrowatch.com/review-xandros.php";>DistroWatch</a>, et
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=1762";>OSnews</a>
(version bêta).
</p>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: