Bonjour, On Wed, Sep 30, 2015 at 03:08:06PM +0200, Julien Patriarca wrote: > Bonjour, > > > On Wed, Sep 30, 2015 at 11:42:25AM +0200, Baptiste Jammet wrote: > > Bonjour, > > > > Le 30/09/2015 11:18, Julien Patriarca a écrit : > > > > >Voici la (courte) traduction pour postsrsd. > > >Merci d'avance pour vos relectures. > > > > s/éléctronique/électronique/ > > (deuxième chaîne) > > > > Merci Baptiste, intégré. Passage en LCFC
# Translation of postsrsd debconf templates to French. # Copyright (C) 2015 French l10N team <debian-l1On-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the postsrsd package. # Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postsrsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postsrsd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 11:12+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: string #. Description #: ../postsrsd.templates:2001 msgid "Local domain name to use as origin:" msgstr "Nom de domaine local à utiliser comme origine :" #. Type: string #. Description #: ../postsrsd.templates:2001 msgid "" "Please enter the domain name to use in rewritten addresses of forwarded " "mail. The SPF policy for that domain should allow this mail server to send " "mail." msgstr "" "Veuillez entrer le nom de domaine à utiliser pour les adresses réécrites " "dans les courriers électroniques transférés. La règle SPF pour ce domaine " "doit autoriser ce serveur de courrier à envoyer du courrier." #. Type: string #. Description #: ../postsrsd.templates:2001 msgid "Without a configured local domain name, postsrsd will not start." msgstr "Sans un nom de domaine local configuré, postsrsd ne démarrera pas."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature