[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] d-i-manuel//../fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml



Bonjour,

Voici deux petits fichiers du manuel à relire,
apt-setup.xml et netcfg.xml.

Voici quellques propositions, en particulier :
- Remplacer « cédérom » par « CD » (comme proposé dans
d-i-manuel//../fr/install-methods/official-cdrom.xml) ;
- Suppression des espaces doubles (mais j'ai vu ensuite qu'il y en avait pas mal dans la VO) ;
- s/mixte/mélange/.

À propos de stateful/stateless, je n'ai rien changé car la version actuelle est assez claire (à mon goût). Ce que j'en comprend, c'est : avec/sans mémoire de contexte, session.
Voir à ce sujet :
http://en.wikipedia.org/wiki/Stateless_protocol (et en VF http://fr.wikipedia.org/wiki/Serveur_stateless)
http://blog.xebia.fr/2007/07/24/service-stateful-vs-service-stateless/

Baptiste
--- netcfg.po	2012-09-26 08:30:25.937500000 +0200
+++ netcfg-bj.po	2012-09-26 08:50:58.924854800 +0200
@@ -37,7 +37,7 @@
 "Pour cette étape, si l'installateur détecte plusieurs interfaces réseau, "
 "vous devrez indiquer quelle est la principale, c'est-à-dire celle que vous "
 "voulez utiliser pour l'installation. Les autres interfaces ne seront pas "
-"configurées.  Vous pourrez les configurer une fois l'installation terminée.  "
+"configurées. Vous pourrez les configurer une fois l'installation terminée. "
 "Voyez la page du manuel "
 "<citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
 "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
@@ -63,10 +63,10 @@
 "start the autoconfiguration attempt again.  If autoconfiguration fails "
 "repeatedly, you can instead choose the manual network setup."
 msgstr ""
-"L'installateur essaie d'abord de configurer automatiquement le réseau.  S'il "
+"L'installateur essaie d'abord de configurer automatiquement le réseau. S'il "
 "échoue, il peut y avoir plusieurs raisons, un câble mal branché, un serveur "
-"absent.  Lisez les messages d'erreur sur la quatrième console pour des "
-"explications.  Dans tous les cas, on vous demandera si vous voulez réessayer "
+"absent. Lisez les messages d'erreur sur la quatrième console pour des "
+"explications. Dans tous les cas, on vous demandera si vous voulez réessayer "
 "ou si vous voulez configurer vous-même le réseau. Les serveurs sont parfois "
 "très lents et si vous êtes sûr que tout est en place, réessayez. En cas "
 "d'échec répété, vous pouvez choisir de configurer vous-même le réseau."
@@ -98,11 +98,11 @@
 "<computeroutput>masque réseau</computeroutput>, l'adresse de la "
 "<computeroutput>passerelle</computeroutput>, les <computeroutput>adresses "
 "des serveurs de noms</computeroutput> et le <computeroutput>nom de la "
-"machine</computeroutput>.  De plus, si vous utilisez une interface pour "
+"machine</computeroutput>. De plus, si vous utilisez une interface pour "
 "réseau sans fil, on vous demandera le nom "
 "<computeroutput>ESSID</computeroutput> du réseau et la <computeroutput>clé "
 "WEP</computeroutput> ou <computeroutput>la phrase secrète "
-"WPA/WPA2</computeroutput>.  Pour ces réponses, voyez <xref "
+"WPA/WPA2</computeroutput>. Pour ces réponses, voyez <xref "
 "linkend=\"needed-info\"/>."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><note><para>
@@ -152,7 +152,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
-"Protocol).  Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
+"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
 "using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server "
 "(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed "
 "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
@@ -160,6 +160,6 @@
 msgstr ""
 "La configuration automatique pour IPv4 est faite par DHCP (Dynamic Host "
 "Configuration Protocol). Celle pour IPv6 utilise NDP (Neighbor Discovery "
-"Protocol) avec RDNSS (recursive DNS server)  ou DHCPv6, ou encore un mixte "
+"Protocol) avec RDNSS (recursive DNS server) ou DHCPv6, ou encore un mélange "
 "des deux (configuration de l'adresse par NDP, paramètres additionnels par "
 "DHCPv6)."
--- apt-setup.po	2012-09-26 08:40:34.057908000 +0200
+++ apt-setup-bj.po	2012-09-26 08:51:32.709780200 +0200
@@ -36,10 +36,10 @@
 msgstr ""
 "Notez que le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est "
 "<command>dpkg</command>. Toutefois, ce paquet est un outil de bas niveau "
-"qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin.  Ce dernier est "
+"qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est "
 "un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer les paquets "
 "nécessaires à l'installation du paquet que vous essayez d'installer, que "
-"récupérer le paquet à partir d'un cédérom, du réseau, etc.  Il sait aussi "
+"récupérer le paquet à partir d'un CD, du réseau, etc. Il sait aussi "
 "installer automatiquement les paquets nécessaires au bon fonctionnement des "
 "paquets qu'il installe."
 
@@ -60,12 +60,12 @@
 "Le principal outil utilisé pour installer des paquets sur les systèmes "
 "&debian-gnu; est un programme appelé <command>apt-get</command> qui se "
 "trouve dans le paquet <classname>apt</classname> <placeholder "
-"type=\"footnote\" id=\"0\"/>.  D'autres paquets, comme "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. D'autres paquets, comme "
 "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> ou l'ancien "
 "<command>dselect</command> dépendent d'<command>apt</command> et "
 "l'utilisent. Ces programmes de gestion des paquets, avec de belles "
 "interfaces pour l'utilisateur, offrent des fonctions supplémentaires comme "
-"la recherche de paquets ou la vérification des statuts.  Le programme "
+"la recherche de paquets ou la vérification des statuts. Le programme "
 "<command>aptitude</command> est maintenant recommandé pour la gestion des "
 "paquets."
 
@@ -79,7 +79,7 @@
 "file to your liking after the installation is complete."
 msgstr ""
 "<command>Apt</command> doit être configuré pour qu'il sache où récupérer les "
-"paquets.  Les résultats de cette configuration sont transcrits dans le "
+"paquets. Les résultats de cette configuration sont transcrits dans le "
 "fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Vous pouvez le consulter "
 "et le modifier à votre guise quand l'installation est terminée."
 
@@ -135,7 +135,7 @@
 msgstr ""
 "Si l'installation se fait à partir d'un CD/DVD, l'installateur demandera si "
 "vous voulez faire analyser d'autres CD/DVD. Si vous possédez plusieurs "
-"CD/DVD, c'est une bonne idée.  L'installateur pourra installer les paquets "
+"CD/DVD, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer les paquets "
 "ainsi mis à disposition."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><para>
@@ -162,7 +162,7 @@
 "last CDs in a set."
 msgstr ""
 "Les paquets sont classés sur les CD/DVD par ordre de popularité. Ainsi, pour "
-"la plupart des utilisations, seuls les premiers CD/DVD sont nécessaires.  "
+"la plupart des utilisations, seuls les premiers CD/DVD sont nécessaires. "
 "Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><note><para>
@@ -181,7 +181,7 @@
 "ensemble. Il vaut mieux ne prendre que les trois premiers CD (ou les huit "
 "premiers) et installer les autres paquets souhaités à partir d'un miroir "
 "réseau. De même, pour les ensembles de DVD, le premier (ou les deux "
-"premiers)  satisfera tous les besoins usuels."
+"premiers) satisfera la plupart les besoins usuels."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><note><para>
 #: ../../../en/using-d-i/modules/apt-setup.xml:93
@@ -210,7 +210,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous faites analyser plusieurs CD/DVD, l'installateur vous demandera de "
 "changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur "
-"un autre disque.  Il est recommandé de ne faire analyser que les disques "
+"un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques "
 "d'un même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas "
 "d'importance. Cependant une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les "
 "risques d'erreur."
@@ -265,10 +265,10 @@
 msgstr ""
 "Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image "
 "de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant il "
-"est recommandé car un cédérom ne contient que peu de paquets.  Si vous ne "
+"est recommandé car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne "
 "possédez pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas "
 "choisir un miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve "
-"sur le cédérom. Après l'installation, c'-à-d après le lancement du nouveau "
+"sur le CD. Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau "
 "système, vous pourrez ajouter d'autres paquets."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><para>
@@ -282,7 +282,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous faites une installation à partir d'un DVD ou d'une image DVD, tous "
 "les paquets nécessaires à l'installation doivent être présents sur le "
-"premier disque.  L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
+"premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><para>
 #: ../../../en/using-d-i/modules/apt-setup.xml:149
@@ -296,7 +296,7 @@
 msgstr ""
 "L'un des avantages du miroir réseau est qu'il rend disponibles les mises à "
 "jour apparues depuis la création des CD/DVD et intégrées dans une version "
-"intermédiaire de la distribution.  La durée de vie des CD/DVD est ainsi "
+"intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD/DVD est ainsi "
 "allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><para><orderedlist><listitem><para>
@@ -341,7 +341,7 @@
 msgstr ""
 "En résumé, choisir un miroir réseau est une bonne idée, sauf si votre "
 "connexion internet n'est pas de bonne qualité. Si la version courante d'un "
-"paquet est présente sur le CD/DVD, l'installateur l'utilisera.  La quantité "
+"paquet est présente sur le CD/DVD, l'installateur l'utilisera. La quantité "
 "de données téléchargées à partir d'un miroir dépend <placeholder "
 "type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
 
@@ -379,7 +379,7 @@
 "facultatif pour une installation par CD/DVD, nécessaire avec une image "
 "<emphasis>netboot</emphasis> -, une liste vous est présentée contenant les "
 "miroirs géographiquement proches (et donc rapides), choisis par rapport au "
-"pays que vous avez précédemment indiqué.  Le miroir proposé par défaut peut "
+"pays que vous avez précédemment indiqué. Le miroir proposé par défaut peut "
 "être sélectionné sans problème."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><para>
@@ -400,14 +400,14 @@
 msgstr ""
 "Si votre ordinateur est sur un réseau uniquement IPv6 (ce qui n'est sans "
 "doute pas le cas de la grande majorité des utilisateurs), le miroir par "
-"défaut peut ne pas fonctionner.  Tous les miroirs de la liste sont "
+"défaut peut ne pas fonctionner. Tous les miroirs de la liste sont "
 "atteignables en IPv4, mais seuls quelques uns utilisent IPv6. Comme la "
 "connectivité de chaque miroir se modifie au cours du temps, cette "
 "information n'est pas connue par l'installateur. Si le miroir par défaut de "
 "votre pays n'utilise pas IPv6, vous pouvez essayer les autres miroirs de la "
 "liste ; vous pouvez aussi choisir l'option <quote>Entrer l'information "
 "vous-même</quote> et indiquer le miroir <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, "
-"qui est l'alias d'un miroir atteignable en IPv6.  Il ne sera sans doute pas "
+"qui est l'alias d'un miroir atteignable en IPv6. Il ne sera sans doute pas "
 "le plus rapide."
 
 #. type: Content of: <sect3><sect4><para>
@@ -423,7 +423,7 @@
 "IPv6-capable mirror near you."
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir aussi d'indiquer le miroir "
-"<quote>http.debian.net</quote>.  Ce n'est pas un miroir réel mais une "
+"<quote>http.debian.net</quote>. Ce n'est pas un miroir réel mais une "
 "redirection qui connecte votre système à miroir proche de vous en termes de "
 "topologie des réseaux. Il tient compte du protocole que vous utilisez pour "
 "vous connecter, et si vous utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir "

Reply to: