Le 01/09/2012 08:21, Stéphane Blondon a écrit : > Un mot oublié. Pas vraiment oublié, ça fonctionnait sans, mais adopté tout de même car c'est plus cohérent avec les autres occurrences, merci. Par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po index f64e67c..602147e 100644 --- a/debian/po/fr.po +++ b/debian/po/fr.po @@ -1,21 +1,21 @@ -# Translation of linux-2.6 debconf templates to French -# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> -# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. +# Translation of linux-base debconf templates to French +# Copyright (C) 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# This file is distributed under the same license as the linux-base package. # -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n" +"Project-Id-Version: linux-base 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 15:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-26 12:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:23-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "La nouvelle version du noyau Linux fournit des pilotes différents pour " "certains contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disques durs, lecteurs " -"de CD-ROM et de bandes peuvent être modifiés." +"de CD et de bandes peuvent être modifiés." #. Type: boolean #. Description @@ -71,7 +71,8 @@ msgstr "" #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "" -"Appliquer les changements de configuration aux identifiants des partitions ?" +"Appliquer les modifications de configuration aux identifiants des " +"partitions ?" #. Type: boolean #. Description @@ -158,13 +159,15 @@ msgstr "" #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to update disk device IDs" -msgstr "" +msgstr "�chec de mise à jour des identifiants des partitions" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:" msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de la tentative de mise à jour de la " +"configuration du système :" #. Type: error #. Description @@ -173,6 +176,9 @@ msgid "" "You can either correct this error and retry the automatic update, or choose " "to update the system configuration yourself." msgstr "" +"Vous pouvez soit corriger cette erreur et réessayer la mise à jour " +"automatique, soit choisir de mettre à jour la configuration du système vous-" +"même." #. Type: error #. Description
# Translation of linux-base debconf templates to French # Copyright (C) 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the linux-base package. # # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-base 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 15:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:23-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "" "Faut-il mettre à jour les identifiants des partitions dans la configuration " "du système ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "La nouvelle version du noyau Linux fournit des pilotes différents pour " "certains contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disques durs, lecteurs " "de CD et de bandes peuvent être modifiés." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Il est conseillé d'identifier, dans les fichiers de configuration, les " "partitions par leur étiquette (« label ») ou leur UUID (identifiant unique " "universel) plutôt que par leur nom. Ainsi le système fonctionnera à la fois " "avec les anciennes et les nouvelles versions du noyau." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Si vous choisissez de ne pas mettre à jour automatiquement la configuration " "du système, vous devez mettre à jour vous-même les identifiants des " "périphériques avant de redémarrer le système. Dans le cas contraire, le " "système risque de ne pas pouvoir redémarrer correctement." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "" "Appliquer les modifications de configuration aux identifiants des " "partitions ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "" "Les périphériques suivants seront identifiés par une étiquette (« label ») " "ou un UUID :" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Les fichiers de configuration suivants seront mis à jour :" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "Les identifiants des périphériques seront modifiés comme suit :" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "" "Les noms des périphériques utilisés dans certains fichiers de configuration " "sont déconseillés." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "Les noms des périphériques utilisés dans les fichiers de configuration " "suivants peuvent changer lors de l'utilisation du nouveau noyau : " #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Vérification indispensable de la configuration du programme d'amorçage" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "La configuration du programme d'amorçage de ce système n'a pas été reconnue. " "Les paramètres de configuration suivants peuvent nécessiter une mise à jour :" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " - identifiant de la partition racine (« root »), passé en tant\n" " que paramètre du noyau ;\n" " - identifiant de la partition de démarrage (« boot »), utilisé\n" " pour installer et mettre à jour le programme d'amorçage." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Normalement, vous devriez identifier ces partitions par leur UUID ou leur " "étiquette (« label »). Toutefois, pour l'architecture MIPS, la partition " "racine (« root ») doit être identifiée par son nom." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to update disk device IDs" msgstr "�chec de mise à jour des identifiants des partitions" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la tentative de mise à jour de la " "configuration du système :" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You can either correct this error and retry the automatic update, or choose " "to update the system configuration yourself." msgstr "" "Vous pouvez soit corriger cette erreur et réessayer la mise à jour " "automatique, soit choisir de mettre à jour la configuration du système vous-" "même." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Boot loader may need to be upgraded" msgstr "Le programme d'amorçage peut nécessiter une mise à niveau" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." msgstr "" "Les paquets du noyau ne s'occupent plus de la mise à jour d'un programme " "d'amorçage par défaut." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "Si le programme d'amorçage doit être mis à jour à chaque fois qu'un nouveau " "noyau est installé, le paquet du programme d'amorçage doit installer un " "script dans /etc/kernel/postinst.d. Sinon, vous pouvez indiquer la commande " "de mise à jour du programme d'amorçage en configurant la variable " "« postinst_hook » dans /etc/kernel-img.conf."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature