[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://devscripts/fr.po 2320t, 6f, 24u



Le 14/08/2012 17:17, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour David,
> 
>> Le 12/08/2012 16:36, David Prévot a écrit :
>>> Un nouveau programme vient d'être ajouté à devscript, et la petite page
>>> de manuel qui va avec vient d'être traduite
> 
> Quelques corrections appliquées au fichier complet après relecture du diff.

Intégrées, merci, ainsi qu'une paire d'autres repérées en remettant à
jour la traduction (la page continue d'évoluer, j'ai peut-être commencé
à la traduire un peu trop tôt). J'ai aussi modifié la traduction de
tarball d'« archive source » à « archive amont » car dans le contexte,
il ne peut s'agir que de l'archive *.orig.tar.* d'un paquet non natif.
Merci d'avance pour vos autres relectures.

Amicalement

David

diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index d1de591..bcb4651 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 16:33-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 11:24-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -7383,12 +7383,12 @@ msgstr "debcheckout - Récupérer le contenu du dépôt d'un paquet Debian"
 #. type: =item
 #: ../scripts/debcheckout.pl:32
 msgid "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> [I<DESTDIR>]"
-msgstr "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<PAQUET> [I<REP_DESTINATION>]"
+msgstr "B<debcheckout> [I<options>] I<paquet> [I<rép_destination>]"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/debcheckout.pl:34
 msgid "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<REPOSITORY_URL> [I<DESTDIR>]"
-msgstr "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<REP_DÉPÔT> [I<REP_DESTINATION>]"
+msgstr "B<debcheckout> [I<options>] I<URL_dépôt> [I<rép_destination>]"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/debcheckout.pl:36
@@ -7406,10 +7406,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<debcheckout> récupère les informations sur le système de gestion de "
 "version utilisé pour la maintenance d'un paquet Debian (le paramètre "
-"I<PAQUET>), puis récupère la dernière version (potentiellement non "
+"I<paquet>), puis récupère la dernière version (potentiellement non "
 "officielle) du paquet depuis le dépôt. Par défaut le dépôt est récupéré dans "
-"le répertoire I<PAQUET> ; mais ça peut être changé à l'aide du paramètre "
-"I<REP_DESTINATION>."
+"le répertoire I<paquet> ; cela peut être modifié à l'aide du paramètre "
+"I<rép_destination>."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debcheckout.pl:48
@@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr ""
 "Les informations indiquant où se trouve le dépôt sont recherchées dans les "
 "champs B<Vcs-*> du paquet source. Par exemple, le paquet B<vim> fournit les "
 "informations en utilisant un champ S<B<Vcs-Hg: http://hg.debian.org/hg/pkg-";
-"vim/vim>> que vous pouvez voir dans la sortie de B<apt-cache showsrc vim>."
+"vim/vim>> visible dans la sortie de B<apt-cache showsrc vim>."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debcheckout.pl:54
@@ -7435,9 +7435,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si plus d'un paquet source contenant des champs B<Vcs-*> est disponible, "
 "B<debcheckout> sélectionnera le paquet avec le numéro de version le plus "
-"élevé. Autrement, un numéro de version spécifique peut être sélectionné "
-"parmi ceux disponibles en utilisant la forme I<PAQUET>=I<VERSION> pour le "
-"nom de paquet."
+"élevé. Sinon, un numéro de version spécifique peut être sélectionné parmi "
+"ceux disponibles en utilisant la forme I<paquet>B<=>I<version> pour le nom "
+"de paquet."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debcheckout.pl:59
@@ -7489,7 +7489,7 @@ msgstr ""
 "(principalement ceux hébergés sur S<I<http://alioth.debian.org>>), une ré-"
 "écriture de l'URL est tentée avant d'effectuer la récupération, pour "
 "s'assurer qu'il est possible d'envoyer les modifications dans le dépôt. Par "
-"exemple, pour les dépôts subversion hébergés sur Alioth, cela signifie que "
+"exemple, pour les dépôts Subversion hébergés sur Alioth, cela signifie que "
 "S<I<svn+ssh://svn.debian.org/...>> sera utilisé à la place de S<I<svn://svn."
 "debian.org/...>>"
 
@@ -7557,11 +7557,13 @@ msgid ""
 "When checking out a repository URL, instead of trying to guess the package "
 "name from the URL, use this package name."
 msgstr ""
+"Lors de la récupération d'un dépôt par son URL, utiliser ce nom de I<paquet> "
+"au lieu d'essayer de le deviner à partir de l'URL."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/debcheckout.pl:111
 msgid "B<-t> I<TYPE>, B<--type> I<TYPE>"
-msgstr "B<-t> I<TYPE>, B<--type> I<TYPE>"
+msgstr "B<-t> I<type>, B<--type> I<type>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debcheckout.pl:113
@@ -7577,7 +7579,7 @@ msgstr ""
 #. type: =item
 #: ../scripts/debcheckout.pl:117
 msgid "B<-u> I<USERNAME>, B<--user> I<USERNAME>"
-msgstr "B<-u> I<NOM_UTILISATEUR>, B<--user> I<NOM_UTILISATEUR>"
+msgstr "B<-u> I<nom_utilisateur>, B<--user> I<nom_utilisateur>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debcheckout.pl:119
@@ -7686,7 +7688,7 @@ msgstr "I<OPTIONS SPÉCIFIQUES À GIT>"
 #. type: =item
 #: ../scripts/debcheckout.pl:165
 msgid "B<--git-track> I<BRANCHES>"
-msgstr "B<--git-track> I<BRANCHES>"
+msgstr "B<--git-track> I<branches>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debcheckout.pl:167
@@ -7743,10 +7745,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette variable doit être une listes d'expression rationnelles Perl et de "
 "textes de remplacements séparées par des espaces, qui doivent être fournies "
-"par paires : I<REGEXP> I<TEXTE> I<REGEXP> I<TEXTE>... Chaque paire indique "
-"une substitution qui est appliquée aux URL des dépôts si les autres moyens "
-"internes pour construire des URLS pour le mode authentifié (voir B<-a>) ont "
-"échoués."
+"par paires : I<exp_rat> I<texte> I<exp_rat> I<texte> ... Chaque paire "
+"indique une substitution qui est appliquée aux URL des dépôts si les autres "
+"moyens internes pour construire des URL pour le mode authentifié (voir B<-"
+"a>) ont échoué."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/debcheckout.pl:195
@@ -7754,7 +7756,7 @@ msgid ""
 "References to matching substrings in the replacement texts are allowed as "
 "usual in Perl by the means of B<$1>, B<$2>, ... and so on."
 msgstr ""
-"Les références à des sous-chaînes sont autorisées dans les textes de "
+"Les références aux sous-chaînes sont autorisées dans les textes de "
 "remplacement comme d'habitude avec Perl en utilisant B<$1>, B<$2>, ..."
 
 #. type: textblock
@@ -7826,8 +7828,8 @@ msgid ""
 "information about B<Vcs-*> fields): S<I<http://www.debian.org/doc/developers-";
 "reference/best-pkging-practices.html#bpp-vcs>>."
 msgstr ""
-"B<apt-cache>(8), Section 6.2.5 de la référence du développeur Debian (pour "
-"plus d'informations sur les champs B<Vcs-*>): S<I<http://www.debian.org/doc/";
+"B<apt-cache>(8), Section 6.2.5 de la référence du développeur Debian (pour "
+"plus d'informations sur les champs B<Vcs-*>) : S<I<http://www.debian.org/doc/";
 "developers-reference/best-pkging-practices.html#bpp-vcs>>"
 
 #. type: textblock
@@ -15599,18 +15601,18 @@ msgid ""
 "origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, "
 "and unpack it"
 msgstr ""
+"origtargz - Récupérer l'archive amont d'un paquet Debian depuis divers "
+"sources, et la dépaqueter"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:28
 msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
-msgstr ""
+msgstr "B<origtargz> [I<options>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:30
-#, fuzzy
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgid "B<origtargz> B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<origtargz> B<--help>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:36
@@ -15621,21 +15623,27 @@ msgid ""
 "debian-dir-only repository checkouts. It should be invoked from the top "
 "level directory of an unpacked Debian source package."
 msgstr ""
+"B<origtargz> télécharge l'archive amont (orig) d'un paquet Debian et la "
+"dépaquette facultativement dans le répertoire actuel. Le numéro de version à "
+"utiliser est déterminé par F<debian/changelog>. L'utilisation principale "
+"d'B<origtargz> est avec les dépôts ne contenant que le répertoire I<debian>. "
+"Il devrait être appelé depuis le répertoire de premier niveau d'un paquet "
+"source Debian non dépaqueté."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:42
 msgid "Various download locations are tried:"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés :"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:46
 msgid "* First, an existing file is looked for."
-msgstr ""
+msgstr "- d'abord, un fichier existant est recherché ;"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:48
 msgid "* Directories given with B<--dir> are searched."
-msgstr ""
+msgstr "- les répertoires donnés avec B<--dir> sont explorés ;"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:50
@@ -15643,13 +15651,13 @@ msgid ""
 "* B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching "
 "version."
 msgstr ""
+"- B<apt-get source> est essayé si B<apt-cache showsrc> indique une version "
+"correspondante ;"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:52
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--download-current-version>"
 msgid "* Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
-msgstr "B<--download-current-version>"
+msgstr "- enfin, B<uscan --download-current-version> est essayé."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:56
@@ -15663,6 +15671,17 @@ msgid ""
 "\"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from the package when no "
 "patch system is in use (the original \"1.0\" source format)."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une archive amont doit être dépaquetée, B<origtargz> retirera tous "
+"les fichiers et répertoires du répertoire actuel sauf le répertoire "
+"F<debian> et les répertoires du dépôt de système de contrôle de versions. "
+"Certains fichiers hors de F<debian/> généralement gardés dans le système de "
+"contrôle de versions même pour les dépôts ne contenant que le répertoire "
+"F<debian> sont aussi conservés (par exemple F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore> "
+"ou F<.hgignore>). I<Remarquez que toutes les modifications non prises en "
+"compte (committed) seront effacées> du système de correctifs utilisé (par "
+"exemple au format source « 3.0 (quilt) ») et que tous les correctifs seront "
+"retirés du paquet si aucun système n'est utilisé (pour le format source "
+"d'origine « 1.0 »)."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:65
@@ -15670,6 +15689,9 @@ msgid ""
 "The default behavior is to unpack the orig tarball on the first invocation "
 "of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout."
 msgstr ""
+"Le comportement par défaut est de dépaqueter l'archive amont la première "
+"fois que B<origtargz> est appelé depuis un répertoire issu d'un dépôt ne "
+"contenant que le répertoire F<debian>."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:70
@@ -15677,6 +15699,8 @@ msgid ""
 "Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any "
 "compression scheme used for the tarball."
 msgstr ""
+"Malgré son nom, B<origtargz> fonctionne avec n'importe quel format de "
+"compression utilisé pour l'archive amont."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:73
@@ -15686,6 +15710,11 @@ msgid ""
 "gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current directory, keeping "
 "VCS metadata."
 msgstr ""
+"Un outil similaire pour dépaqueter les archives amont est B<uupdate>(1). "
+"B<uupdate> crée un nouveau répertoire de travail, dépaquette l'archive et "
+"applique les modifications Debian F<.diff.gz>. De son côté, B<origtargz> "
+"utilise le répertoire actuel, en gardant les métadonnées du système de "
+"gestion de versions."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:78
@@ -15695,13 +15724,16 @@ msgid ""
 "B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is "
 "still useful for downloading the current tarball."
 msgstr ""
+"Pour les dépôts de paquet Debian gardant l'intégralité des sources amont, "
+"d'autres outils devraient être utilisés pour mettre à niveau le dépôt à "
+"partir de l'archive amont. Consultez par exemple B<git-import-orig>(1) et "
+"B<svn-upgrade>(1). B<origtargz> est toujours utile pour télécharger "
+"l'archive amont actuelle."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:87
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--debs-dir> I<directory>"
 msgid "B<--dir> I<directory>"
-msgstr "B<--debs-dir> I<répertoire>"
+msgstr "B<--dir> I<répertoire>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:89
@@ -15709,11 +15741,14 @@ msgid ""
 "Add I<directory> to the list of locations to search for an existing "
 "tarball.  When found, a hardlink is created if possible, otherwise a symlink."
 msgstr ""
+"Ajouter I<répertoire> à la liste des emplacement pour chercher une archive "
+"amont. Une fois trouvé, un lien matériel est créé si possible, un lien "
+"symbolique sinon."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:92
 msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:94
@@ -15721,39 +15756,38 @@ msgid ""
 "Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
 "everything except the debian directory. Valid choices are:"
 msgstr ""
+"Dépaqueter l'archive amont téléchargée dans le répertoire actuel, en "
+"remplaçant tout sauf le répertoire I<debian>. Les choix possibles sont :"
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:99
 msgid "B<no>"
-msgstr ""
+msgstr "B<no>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:101
 msgid "Do not unpack the orig tarball."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas dépaqueter l'archive amont."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:103
 msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)"
-msgstr ""
+msgstr "B<once> (par défaut si B<--unpack> n'est pas utilisé)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only check the directory name if we have had to change directory in our "
-#| "search for I<debian/changelog>.  This is the default behaviour."
 msgid ""
 "If the current directory contains only a F<debian> directory (and possibly "
 "some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default behavior."
 msgstr ""
-"Ne vérifier le nom du répertoire que s'il a fallu changer de répertoire pour "
-"trouver le fichier I<debian/changelog>. C'est le comportement par défaut."
+"Si le répertoire actuel ne contient qu'un répertoire F<debian> (et "
+"éventuellement quelques fichiers F<.*>), dépaqueter l'archive amont. C'est "
+"le comportement par défaut."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:108
 msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)"
-msgstr ""
+msgstr "B<yes> (par défaut si B<--unpack> est utilisé sans argument)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:110
@@ -15762,18 +15796,20 @@ msgid ""
 "F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
 "builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, and F<.svn>."
 msgstr ""
+"Toujours dépaqueter l'archive amont. Les fichiers existants sont retirés, "
+"sauf le répertoire F<debian> et les fichiers du système de contrôle de "
+"versions. Sont gardés : F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-builddeb>, F<.git>, "
+"F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore> et F<.svn>."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:118
 msgid "Alias for B<--unpack=no>."
-msgstr ""
+msgstr "Identique à B<--unpack=no>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/origtargz.pl:120
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--control>"
 msgid "B<--tar-only>"
-msgstr "B<--control>"
+msgstr "B<--tar-only>"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:122
@@ -15783,25 +15819,27 @@ msgid ""
 "debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last upload "
 "to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar.*> file."
 msgstr ""
+"En utilisant B<apt-get source>, lui passer B<--tar-only>. L'action par "
+"défaut est de télécharger le paquet source complet, y compris les composants "
+"F<.dsc> et F<.diff.gz> ou F<.debian.tar.gz> pour que B<debdiff> puisse être "
+"utiliser pour comparer le dernier envoi au prochain. Avec B<--tar-only>, "
+"seul le fichier F<.orig.tar.*> est téléchargé."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:141
 msgid ""
 "B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
 msgstr ""
+"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/origtargz.pl:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<debcheckout> and this manpage have been written by Stefano Zacchiroli "
-#| "<I<zack@debian.org>>."
 msgid ""
 "B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg "
 "<I<myon@debian.org>>."
 msgstr ""
-"B<debcheckout> et cette page de manuel ont été écrits par Stefano Zacchiroli "
-"<I<zack@debian.org>>."
+"B<origtargz> et cette page de manuel ont été écrits par Christoph Berg "
+"<I<myon@debian.org>>."
 
 #. type: TH
 #: ../scripts/plotchangelog.1:1
@@ -20123,6 +20161,19 @@ msgstr ""
 "Cette page de manuel a été écrite pour le paquet B<devscripts> par le "
 "responsable du paquet, Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Various download locations are tried. First, an existing file is looked "
+#~ "for.  Then, B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports "
+#~ "a matching version. Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés. D'abord, un "
+#~ "fichier existant est recherché. Ensuite, B<apt-get source> est essayé si "
+#~ "B<apt-cache showsrc> indique une version correspondante. Enfin, B<uscan --"
+#~ "download-current-version> est essayé."
+
+#~ msgid "B<debcheckout>(1)."
+#~ msgstr "B<debcheckout>(1)"
+
 #~ msgid "B<--upgrade>"
 #~ msgstr "B<--upgrade>"
 

Attachment: devscripts.po.xz
Description: application/xz

.\" Automatically generated by Pod::Man 2.25 (Pod::Simple 3.16)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP)
.if t .sp .5v
.if n .sp
..
.de Vb \" Begin verbatim text
.ft CW
.nf
.ne \\$1
..
.de Ve \" End verbatim text
.ft R
.fi
..
.\" Set up some character translations and predefined strings.  \*(-- will
.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left
.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote.  \*(C+ will
.\" give a nicer C++.  Capital omega is used to do unbreakable dashes and
.\" therefore won't be available.  \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff,
.\" nothing in troff, for use with C<>.
.tr \(*W-
.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p'
.ie n \{\
.    ds -- \(*W-
.    ds PI pi
.    if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch
.    if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\"  diablo 12 pitch
.    ds L" ""
.    ds R" ""
.    ds C` ""
.    ds C' ""
'br\}
.el\{\
.    ds -- \|\(em\|
.    ds PI \(*p
.    ds L" ``
.    ds R" ''
'br\}
.\"
.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform.
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el       .ds Aq '
.\"
.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for
.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index
.\" entries marked with X<> in POD.  Of course, you'll have to process the
.\" output yourself in some meaningful fashion.
.ie \nF \{\
.    de IX
.    tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2"
..
.    nr % 0
.    rr F
.\}
.el \{\
.    de IX
..
.\}
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "ORIGTARGZ.FR 1"
.TH ORIGTARGZ.FR 1 "2012-08-17" "Utilitaires Debian" " "
.\" For nroff, turn off justification.  Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NOM"
.IX Header "NOM"
origtargz \- Récupérer l'archive amont d'un paquet Debian depuis divers
sources, et la dépaqueter
.SH "SYNOPSIS"
.IX Header "SYNOPSIS"
.IP "\fBorigtargz\fR [\fIoptions\fR] [\fB\-\-unpack\fR[=\fBno\fR|\fBonce\fR|\fByes\fR]]" 4
.IX Item "origtargz [options] [--unpack[=no|once|yes]]"
.PD 0
.IP "\fBorigtargz\fR \fB\-\-help\fR" 4
.IX Item "origtargz --help"
.PD
.SH "DESCRIPTION"
.IX Header "DESCRIPTION"
\&\fBorigtargz\fR télécharge l'archive amont (orig) d'un paquet Debian et la
dépaquette facultativement dans le répertoire actuel. Le numéro de version à
utiliser est déterminé par \fIdebian/changelog\fR. L'utilisation principale
d'\fBorigtargz\fR est avec les dépôts ne contenant que le répertoire
\&\fIdebian\fR. Il devrait être appelé depuis le répertoire de premier niveau
d'un paquet source Debian non dépaqueté.
.PP
Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés :
.IP "\- d'abord, un fichier existant est recherché ;" 4
.IX Item "- d'abord, un fichier existant est recherché ;"
.PD 0
.IP "\- les répertoires donnés avec \fB\-\-dir\fR sont explorés ;" 4
.IX Item "- les répertoires donnés avec --dir sont explorés ;"
.IP "\- \fBapt-get source\fR est essayé si \fBapt-cache showsrc\fR indique une version correspondante ;" 4
.IX Item "- apt-get source est essayé si apt-cache showsrc indique une version correspondante ;"
.IP "\- enfin, \fBuscan \-\-download\-current\-version\fR est essayé." 4
.IX Item "- enfin, uscan --download-current-version est essayé."
.PD
.PP
Lorsqu'une archive amont doit être dépaquetée, \fBorigtargz\fR retirera tous
les fichiers et répertoires du répertoire actuel sauf le répertoire
\&\fIdebian\fR et les répertoires du dépôt de système de contrôle de
versions. Certains fichiers hors de \fIdebian/\fR généralement gardés dans le
système de contrôle de versions même pour les dépôts ne contenant que le
répertoire \fIdebian\fR sont aussi conservés (par exemple \fI.bzr\-builddeb\fR,
\&\fI.gitignore\fR ou \fI.hgignore\fR). \fIRemarquez que toutes les modifications non
prises en compte (committed) seront effacées\fR du système de correctifs
utilisé (par exemple au format source « 3.0 (quilt) ») et que tous les
correctifs seront retirés du paquet si aucun système n'est utilisé (pour le
format source d'origine « 1.0 »).
.PP
Le comportement par défaut est de dépaqueter l'archive amont la première
fois que \fBorigtargz\fR est appelé depuis un répertoire issu d'un dépôt ne
contenant que le répertoire \fIdebian\fR.
.SH "NOTES"
.IX Header "NOTES"
Malgré son nom, \fBorigtargz\fR fonctionne avec n'importe quel format de
compression utilisé pour l'archive amont.
.PP
Un outil similaire pour dépaqueter les archives amont est
\&\fBuupdate\fR(1). \fBuupdate\fR crée un nouveau répertoire de travail, dépaquette
l'archive et applique les modifications Debian \fI.diff.gz\fR. De son côté,
\&\fBorigtargz\fR utilise le répertoire actuel, en gardant les métadonnées du
système de gestion de versions.
.PP
Pour les dépôts de paquet Debian gardant l'intégralité des sources amont,
d'autres outils devraient être utilisés pour mettre à niveau le dépôt à
partir de l'archive amont. Consultez par exemple \fBgit-import-orig\fR(1) et
\&\fBsvn-upgrade\fR(1). \fBorigtargz\fR est toujours utile pour télécharger
l'archive amont actuelle.
.SH "OPTIONS"
.IX Header "OPTIONS"
.IP "\fB\-\-dir\fR \fIrépertoire\fR" 4
.IX Item "--dir répertoire"
Ajouter \fIrépertoire\fR à la liste des emplacement pour chercher une archive
amont. Une fois trouvé, un lien matériel est créé si possible, un lien
symbolique sinon.
.IP "\fB\-u\fR, \fB\-\-unpack\fR[=\fBno\fR|\fBonce\fR|\fByes\fR]" 4
.IX Item "-u, --unpack[=no|once|yes]"
Dépaqueter l'archive amont téléchargée dans le répertoire actuel, en
remplaçant tout sauf le répertoire \fIdebian\fR. Les choix possibles sont :
.RS 4
.IP "\fBno\fR" 4
.IX Item "no"
Ne pas dépaqueter l'archive amont.
.IP "\fBonce\fR (par défaut si \fB\-\-unpack\fR n'est pas utilisé)" 4
.IX Item "once (par défaut si --unpack n'est pas utilisé)"
Si le répertoire actuel ne contient qu'un répertoire \fIdebian\fR (et
éventuellement quelques fichiers \fI.*\fR), dépaqueter l'archive amont. C'est
le comportement par défaut.
.IP "\fByes\fR (par défaut si \fB\-\-unpack\fR est utilisé sans argument)" 4
.IX Item "yes (par défaut si --unpack est utilisé sans argument)"
Toujours dépaqueter l'archive amont. Les fichiers existants sont retirés,
sauf le répertoire \fIdebian\fR et les fichiers du système de contrôle de
versions. Sont gardés : \fI.bzr\fR, \fI.bzrignore\fR, \fI.bzr\-builddeb\fR, \fI.git\fR,
\&\fI.gitignore\fR, \fI.hg\fR, \fI.hgignore\fR et \fI.svn\fR.
.RE
.RS 4
.RE
.IP "\fB\-d\fR, \fB\-\-download\-only\fR" 4
.IX Item "-d, --download-only"
Identique à \fB\-\-unpack=no\fR.
.IP "\fB\-\-tar\-only\fR" 4
.IX Item "--tar-only"
En utilisant \fBapt-get source\fR, lui passer \fB\-\-tar\-only\fR. L'action par
défaut est de télécharger le paquet source complet, y compris les composants
\&\fI.dsc\fR et \fI.diff.gz\fR ou \fI.debian.tar.gz\fR pour que \fBdebdiff\fR puisse être
utiliser pour comparer le dernier envoi au prochain. Avec \fB\-\-tar\-only\fR,
seul le fichier \fI.orig.tar.*\fR est téléchargé.
.SH "VOIR AUSSI"
.IX Header "VOIR AUSSI"
\&\fBdebcheckout\fR(1), \fBgit-import-orig\fR(1), \fBsvn-upgrade\fR(1), \fBuupdate\fR(1)
.SH "AUTEUR"
.IX Header "AUTEUR"
\&\fBorigtargz\fR et cette page de manuel ont été écrits par Christoph Berg
<\fImyon@debian.org\fR>.
.SH "TRADUCTION"
.IX Header "TRADUCTION"
Cyril Brulebois <\fIcyril.brulebois@enst\-bretagne.fr\fR>, 2006
.PP
Thomas Huriaux <\fIthomas.huriaux@gmail.com\fR>, 2006

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: