Quoting Jean-Christophe GARNIER (jc.garnier4@orange.fr): > Relecture + proposition modif Merci pour les espaces oubliés et pour ta relecture attentive. Quelques commentaires de détail : > # Translators: > # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2012. > # Jean-Christope GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>, 2012. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: fr\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-driver@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2012-07-02 18:48+0200\n" > "Last-Translator: Jean-Christope GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>\n" L'usage n'est pas de s'ajouter en tant que dernier traducteur, sur une relecture. Je me doute que tu ne l'as pas fait exprès, c'est probablement ton outil de gestion des fichiers PO qui l'a fait pour toi. Mais, c'est un point à contrôler car des traducteurs susceptibles pourraient prendre la mouche (ça n'arrive pas dans la liste francophone, cela dit). > #. Type: note > #. Description > #: ../fglrx-driver.templates:3001 > msgid "Fglrx driver is still enabled in xorg.conf" > msgstr "Le Pilote fglrx est toujours activé dans xorg.conf" En fait, c'est volontairement que je n'avais pas fait de phrase, car cetet chaîne est en fait un genre de "titre" pour la note, donc comme tout titre, on évite d'en faire une phrase.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature