Bonjour, Il y a eu entre temps une petite mise à jour du fichier (3 chaînes floues et 2 non traduites). Voici donc les nouveaux fichiers (complet + diff). Amicalement, Cédric
Attachment:
debian-edu-squeeze-manual.fr.po.xz
Description: Binary data
Index: debian-edu-squeeze-manual.fr.po =================================================================== --- debian-edu-squeeze-manual.fr.po (révision 76470) +++ debian-edu-squeeze-manual.fr.po (copie de travail) @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 14:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 22:25-0400\n" -"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 09:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:13+0100\n" +"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,18 +28,14 @@ # type: Content of: <article><articleinfo><title> #. type: Content of: <article><articleinfo><title> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:3 -#, fuzzy -#| msgid "\"Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc1 Manual\"" msgid "\"Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc2 Manual\"" -msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc1" +msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc2" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:5 debian-edu-squeeze-manual.xml:2953 -#, fuzzy -#| msgid "Manual for Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\"" +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:5 debian-edu-squeeze-manual.xml:2957 msgid "Manual for Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\"" -msgstr "Manuel de Debian Edu 6.0.4 rc1 nom de code « Squeeze »" +msgstr "Manuel de Debian Edu 6.0.4 rc2 nom de code « Squeeze »" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:7 @@ -54,20 +50,21 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:9 -#, fuzzy -#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc1 release." msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc2 release." -msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc1." +msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc2." # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:11 +#| msgid "" +#| "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</" +#| "computeroutput> package on <computeroutput>2012-02-20</computeroutput>." msgid "" "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</" -"computeroutput> package on <computeroutput>2012-02-20</computeroutput>." +"computeroutput> package on <computeroutput>2012-02-21</computeroutput>." msgstr "" "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</" -"computeroutput> datant du 20 février 2012." +"computeroutput> datant du 21 février 2012." # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> @@ -83,12 +80,6 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the " -#| "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be " -#| "<ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installed " -#| "on a webserver</ulink>." msgid "" "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be " @@ -98,7 +89,8 @@ "<link linkend=\"Translations\">Les traductions</link> font partie du paquet " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être <ulink url=" "\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installé sur un serveur " -"web</ulink>." +"web</ulink>, et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux." +"org/debian-edu-doc/fr/\">en ligne</ulink>." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> @@ -109,17 +101,13 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian " -#| "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-" -#| "network." msgid "" "Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing " "an out-of-the box environment of a completely configured school network." msgstr "" -"Cela signifie que Skolelinux est une distribution Debian fournissant un " -"environnement de réseau scolaire complètement configuré." +"Debian Edu, aussi connue sous le nom de Skolelinux, est une distribution " +"Debian fournissant un environnement de réseau scolaire complètement " +"configuré." #. type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:24 @@ -135,6 +123,18 @@ "laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like " "tradional thin-clients." msgstr "" +"Immédiatement après l'installation, un serveur faisant fonctionner tous les " +"services pour le réseau de l'école est configuré (consultez le chapitre " +"suivant <link linkend=\"Architecture\">pour les détails de l'architecture de " +"cette configuration</link>), et n'attend que l'ajout d'utilisateurs et de " +"stations de travail au moyen de GOsa², une interface web agréable, ou de " +"n'importe quel autre éditeur LDAP. Un environnement d'amorçage par le réseau " +"est préparé avec PXE. Ainsi, après l'installation initiale du serveur " +"principal depuis un CD, DVD ou une clé USB, les autres machines pourront " +"être installées par le réseau. Cela inclut aussi bien les stations de " +"travail mobiles (c'est-à-dire celles qui peuvent être retirées du réseau de " +"l'école, habituellement des ordinateurs portables) que les stations de " +"travail sans disque telles que les clients légers." #. type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:26 @@ -144,11 +144,15 @@ "desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly via the " "Debian universe." msgstr "" +"Plusieurs applications éducatives telles que celestia, drgeo, gcompris, " +"geogebra, kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration " +"de bureau par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue " +"grâce à l'univers de Debian." #. type: Content of: <article><section><section><title> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:30 msgid "Some history and why two names" -msgstr "" +msgstr "Historique du projet et raison de la double dénomination" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> @@ -185,26 +189,24 @@ "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and " "(Debian-)\"Education\" are just too well understood terms in these regions." msgstr "" +"Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001 à peu près au " +"même moment où Raphaël Herzog démarrait le projet Debian-Edu en France. En " +"2003, les deux projets ont fusionné, mais les deux noms sont restés. " +"« Skole » et (Debian-) « Education » sont des dénominations trop bien " +"installées dans ces pays." # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Norway, where Skolelinux was started, the main target group initially " -#| "were schools serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in " -#| "use in several countries around the world, with most installations in " -#| "Norway, Spain, Germany and France." msgid "" "The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 " "years age bracket. Today the system is in use in several countries around " "the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France." msgstr "" -"En Norvège, origine de Skolelinux, ce sont des établissements scolaires " -"visant les jeunes dans une fourchette d'âge de 6 à 16 ans qui constituent " -"les utilisateurs principaux. À ce jour, ce système est utilisé dans " -"plusieurs pays du monde, principalement en Norvège, en Espagne, en Allemagne " -"et en France." +"En Norvège, les cibles étaient initialement les établissements scolaires " +"visant les jeunes dans une fourchette d'âge de 6 à 16 ans. À ce jour, ce " +"système est utilisé dans plusieurs pays du monde, principalement en Norvège, " +"en Espagne, en Allemagne et en France." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> @@ -1460,15 +1462,15 @@ #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:337 debian-edu-squeeze-manual.xml:392 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:437 debian-edu-squeeze-manual.xml:562 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1974 debian-edu-squeeze-manual.xml:2438 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2452 debian-edu-squeeze-manual.xml:2506 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1974 debian-edu-squeeze-manual.xml:2440 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2454 debian-edu-squeeze-manual.xml:2508 msgid "./images/smile.png" msgstr "./images/smile.png" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:337 debian-edu-squeeze-manual.xml:437 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:562 debian-edu-squeeze-manual.xml:1974 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2438 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2440 msgid ":)" msgstr ":)" @@ -1663,8 +1665,8 @@ "Edu/Skolelinux, cela devrait fonctionner tout seul." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:392 debian-edu-squeeze-manual.xml:2452 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2506 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:392 debian-edu-squeeze-manual.xml:2454 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2508 msgid ":-)" msgstr ":-)" @@ -4465,8 +4467,8 @@ #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1275 debian-edu-squeeze-manual.xml:1424 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1557 debian-edu-squeeze-manual.xml:1904 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1950 debian-edu-squeeze-manual.xml:1962 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1964 debian-edu-squeeze-manual.xml:2386 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3050 debian-edu-squeeze-manual.xml:3131 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1964 debian-edu-squeeze-manual.xml:2388 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3054 debian-edu-squeeze-manual.xml:3135 msgid "./images/alert.png" msgstr "./images/alert.png" @@ -4476,8 +4478,8 @@ #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1275 debian-edu-squeeze-manual.xml:1424 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1557 debian-edu-squeeze-manual.xml:1904 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1950 debian-edu-squeeze-manual.xml:1962 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1964 debian-edu-squeeze-manual.xml:2386 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3050 debian-edu-squeeze-manual.xml:3131 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1964 debian-edu-squeeze-manual.xml:2388 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3054 debian-edu-squeeze-manual.xml:3135 msgid "/!\\" msgstr "/!\\" @@ -6897,14 +6899,14 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1666 debian-edu-squeeze-manual.xml:2222 -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2398 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1666 debian-edu-squeeze-manual.xml:2224 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2400 msgid "HowTos from wiki.debian.org" msgstr "Manuels de wiki.debian.org" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1668 debian-edu-squeeze-manual.xml:2224 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1668 debian-edu-squeeze-manual.xml:2226 msgid "" "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are " "either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over " @@ -9070,32 +9072,48 @@ msgid "Available Remote Desktop clients" msgstr "Clients de bureaux distants disponibles" -# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2210 msgid "" -"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. Just install the " -"<computeroutput>rdesktop</computeroutput> or <computeroutput>freerdp-x11</" -"computeroutput> packages." +"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is " +"captable of RDP and VNC." msgstr "" -"RDP - la manière la plus simple d'accéder à un serveur de terminal Windows. " -"Installer simplement les paquets <computeroutput>rdesktop</computeroutput> " -"ou <computeroutput>freerdp-x11</computeroutput>." +"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est installé par défaut et peut " +"utiliser les protocoles RDP et VNC." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2212 +#| msgid "" +#| "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. Just install the " +#| "<computeroutput>rdesktop</computeroutput> or <computeroutput>freerdp-x11</" +#| "computeroutput> packages." msgid "" -"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely. " -"Just install the <computeroutput>xvncviewer</computeroutput> package." +"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative " +"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>." msgstr "" +"RDP - la manière la plus simple d'accéder à un serveur de terminal Windows. " +"Un client alternatif est fourni par le paquet <computeroutput>rdesktop</" +"computeroutput>." + +# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2214 +#| msgid "" +#| "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux " +#| "remotely. Just install the <computeroutput>xvncviewer</computeroutput> " +#| "package." +msgid "" +"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely. " +"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>." +msgstr "" "Les clients VNC (Virtual Network Computer) donnent accès à Skolelinux à " -"distance. Installez simplement le paquet <computeroutput>xvncviewer</" -"computeroutput>" +"distance. Un client alternatif est fourni par le paquet " +"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2214 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2216 msgid "" "NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux " "remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has " @@ -9109,7 +9127,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2216 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2218 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA " "client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux." @@ -9120,7 +9138,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2226 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2228 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>" msgstr "" @@ -9128,7 +9146,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2228 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2230 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation" "\"/>" @@ -9138,12 +9156,12 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2234 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2236 msgid "Samba in Debian Edu" msgstr "Samba dans Debian Edu" #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2236 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2238 msgid "" "Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-" "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as " @@ -9157,12 +9175,12 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2240 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2242 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage rapide" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2242 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2244 msgid "" "This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main " "server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under " @@ -9181,7 +9199,7 @@ "une machine Windows." #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2244 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2246 msgid "" "After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER " "should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's " @@ -9195,17 +9213,17 @@ "réseau Windows/Samba." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2246 debian-edu-squeeze-manual.xml:2258 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2248 debian-edu-squeeze-manual.xml:2260 msgid "START -> Run command" msgstr "« Démarrer » → « Exécutez une commande »" #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2248 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2250 msgid "enter \\\\TJENER and press return" msgstr "entrez \\\\TJENER et appuyez sur « Entrée »" #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2250 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2252 msgid "" "-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\" "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under " @@ -9216,12 +9234,12 @@ "configurées sous UNIX et Linux (files d'attente CUPS)." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2254 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2256 msgid "Accessing files via Samba" msgstr "Accéder aux fichiers par Samba" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2256 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2258 msgid "" "Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should " "be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<" @@ -9236,7 +9254,7 @@ "rejoint le domaine Windows SKOLELINUX." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2260 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2262 msgid "" "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return" msgstr "" @@ -9244,7 +9262,7 @@ "« Entrée »." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2262 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2264 msgid "" "enter your login credentials (username, password) in the authentication " "dialog window that appears" @@ -9253,7 +9271,7 @@ "d'authentification qui apparaît." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2264 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2266 msgid "" "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in " "your Debian Edu home directory." @@ -9262,7 +9280,7 @@ "et répertoires de votre répertoire personnel Debian Edu." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2266 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2268 msgid "" "By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further " "share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/" @@ -9275,12 +9293,12 @@ "serveur principal Debian Edu." #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2272 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2274 msgid "Domain Membership" msgstr "Appartenance à un domaine" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2274 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2276 msgid "" "To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows " "workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu " @@ -9291,7 +9309,7 @@ "le serveur principal Debian Edu." #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2276 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2278 msgid "" "The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator " "account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main " @@ -9307,12 +9325,12 @@ "commande :" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2278 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2280 msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator" msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2280 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2282 msgid "" "The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the " "main server's installation. Please use the system's root account when " @@ -9320,7 +9338,7 @@ msgstr "Le mot de passe de SKOLELINUX\\Administrator" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2282 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2284 msgid "" "Once you are done with your administrative work make sure to disable the " "SKOLELINUX\\Administrator account again:" @@ -9329,17 +9347,17 @@ "désactiver le compte SKOLELINUX\\Administrator :" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2284 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2286 msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator" msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2288 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2290 msgid "Windows hostname" msgstr "Nom d'hôte Windows" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2290 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2292 msgid "" "Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the " "SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS " @@ -9353,12 +9371,12 @@ "cette machine au domaine)." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2295 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2297 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP" msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows XP" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2297 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2299 msgid "" "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the " "box." @@ -9367,7 +9385,7 @@ "Pack 3) fonctionne sans configuration supplémentaire." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2299 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2301 msgid "" "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with " "Administrator privileges)" @@ -9376,23 +9394,23 @@ "d'administration." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2301 debian-edu-squeeze-manual.xml:2327 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2303 debian-edu-squeeze-manual.xml:2329 msgid "open Windows Explorer" msgstr "Ouvrez l'Explorateur Windows." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2303 debian-edu-squeeze-manual.xml:2329 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2305 debian-edu-squeeze-manual.xml:2331 msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree" msgstr "" "Cliquez avec le bouton droit sur « Ordinateur » dans l'arbre de navigation." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2305 debian-edu-squeeze-manual.xml:2331 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2307 debian-edu-squeeze-manual.xml:2333 msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears" msgstr "Sélectionnez « Propriétés » dans le menu contextuel qui apparaît." #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2308 debian-edu-squeeze-manual.xml:2334 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2310 debian-edu-squeeze-manual.xml:2336 msgid "" "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of MS " "Windows to provide the necessary steps ..." @@ -9401,7 +9419,7 @@ "Windows to provide the necessary steps ..." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2310 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2312 msgid "" "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP " "Professional is required here." @@ -9410,7 +9428,7 @@ "domaine. Il est nécessaire d'utiliser Windows XP Professional." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2312 debian-edu-squeeze-manual.xml:2336 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2314 debian-edu-squeeze-manual.xml:2338 msgid "" "If joining the domain has been successful you should then be able to view " "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")." @@ -9420,12 +9438,12 @@ "« Systèmes »)." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2317 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2319 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7" msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows Vista/7" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2319 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2321 msgid "" "Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the " "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch " @@ -9436,7 +9454,7 @@ "Vista/7. Ce correctif est disponible à l'adresse suivante :" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2321 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2323 msgid "" "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember." "reg" @@ -9445,7 +9463,7 @@ "reg" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2323 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2325 msgid "" "For further information please consult the included README_Win7-Domain-" "Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local " @@ -9457,7 +9475,7 @@ "Windows." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2325 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2327 msgid "" "After applying the above patch and rebooting the client system you should be " "able to join the SKOLELINUX domain:" @@ -9466,12 +9484,12 @@ "vous devriez être en mesure de rejoindre le domaine SKOLELINUX :" #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2342 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2344 msgid "First Domain Logon" msgstr "Première connexion au domaine" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2344 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2346 msgid "" "Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user " "profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has " @@ -9484,7 +9502,7 @@ "exécutées :" #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2346 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2348 msgid "" "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that " "with Mozilla Firefox on Windows" @@ -9493,18 +9511,18 @@ "enregistrement de cet emplacement dans Mozilla Firefox pour Windows ;" #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2348 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2350 msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox" msgstr "réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Firefox ;" #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2350 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2352 msgid "set up Web-Proxy and start page in IE" msgstr "" "réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Internet Explorer ;" #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2352 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2354 msgid "" "add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows " "Explorer on double-click" @@ -9513,7 +9531,7 @@ "fenêtre Explorateur Windows suite à un double clic." #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2354 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2356 msgid "" "Other tasks are run on every logon. For further information on this, please " "refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on " @@ -9525,12 +9543,12 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2360 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2362 msgid "HowTos for teaching and learning" msgstr "Manuels pour enseigner et apprendre" #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2362 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2364 msgid "" "All the Debian packages on this page can be installed by running either " "<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or " @@ -9543,13 +9561,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2366 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2368 msgid "Moodle" msgstr "Moodle" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2368 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2370 msgid "" "<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is a " "free, Open Source course management system - software designed using sound " @@ -9571,7 +9589,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2370 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2372 msgid "" "There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all " "over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the " @@ -9591,12 +9609,12 @@ "\">assistance</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2375 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2377 msgid "Teaching Prolog" msgstr "Enseigner Prolog" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2377 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2379 msgid "" "<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</" "ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, " @@ -9609,12 +9627,12 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2382 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2384 msgid "Monitoring pupils" msgstr "Surveillance des élèves" #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2384 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2386 msgid "" "Some schools use control tools like <ulink url=\"http://packages.debian.org/" "stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"http://packages." @@ -9633,7 +9651,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2386 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2388 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status " "of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in " @@ -9645,13 +9663,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2391 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2393 msgid "Restricting pupils' network access" msgstr "Restriction de l'accès des élèves au réseau" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2393 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2395 msgid "" "Some schools use <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/squidguard#" "\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/" @@ -9664,7 +9682,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2400 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2402 msgid "" "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are " "either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over " @@ -9680,7 +9698,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2402 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2404 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - " "incomplete but interesting" @@ -9691,19 +9709,19 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2408 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2410 msgid "HowTos for users" msgstr "Manuels pour les utilisateurs" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2412 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2414 msgid "Changing passwords" msgstr "Changer les mots de passe" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2414 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2416 msgid "" "Every user should use a browser, which should point to " "<computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>." @@ -9713,7 +9731,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2416 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2418 msgid "" "Using <computeroutput>gosa</computeroutput> to change the password ensures " "that Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) and samba " @@ -9724,13 +9742,13 @@ "(userPassword) et Samba (sambaNTPassword et sambaLMPassword) sont identiques." #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2421 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2423 msgid "Volume control" msgstr "Contrôle du volume" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2423 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2425 msgid "" "On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or " "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</" @@ -9742,7 +9760,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2425 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2427 msgid "" "On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), " "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</" @@ -9754,13 +9772,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2430 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2432 msgid "Using email" msgstr "Utilisation du courrier électronique" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2432 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2434 msgid "" "All users can send and receive mails within the internal network. To allow " "mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the " @@ -9776,7 +9794,7 @@ "config</computeroutput> est la première étape dans cette direction." #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2434 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2436 msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows." msgstr "" "Tous les utilisateurs voulant utiliser KMail doivent le configurer de la " @@ -9784,7 +9802,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2436 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2438 msgid "" "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the configuration " "window and enter your identity (username and mail-address: " @@ -9807,7 +9825,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2438 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2440 msgid "" "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter your " "username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to the " @@ -9827,24 +9845,24 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2444 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2446 msgid "Contribute" msgstr "Contribuer" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2448 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2450 msgid "Let us know you exist" msgstr "Faites-vous connaître auprès de nous." #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2450 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2452 msgid "./images/worldmap.png" msgstr "./images/worldmap.png" # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject> #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2450 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2452 msgid "" "http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap." "png" @@ -9854,7 +9872,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2452 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2454 msgid "" "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of " "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates " @@ -9867,7 +9885,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2454 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2456 msgid "" "The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the " "system to help the users find each other, and also to have an idea about " @@ -9885,13 +9903,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2459 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2461 msgid "Contribute locally" msgstr "Contribuer localement" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2461 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2463 msgid "" "Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of " "Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users " @@ -9904,7 +9922,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2463 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2465 msgid "" "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and " "links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and " @@ -9917,13 +9935,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2468 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2470 msgid "Contribute globally" msgstr "Contribuer globalement" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2470 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2472 msgid "" "Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki." "debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects." @@ -9934,7 +9952,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2472 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2474 msgid "" "Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu" "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, " @@ -9955,7 +9973,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2474 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2476 msgid "" "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to " "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/" @@ -9968,13 +9986,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2479 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2481 msgid "Documentation writers and translators" msgstr "Auteurs de la documentation et traducteurs" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2481 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2483 msgid "" "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: " "if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you " @@ -9988,7 +10006,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2484 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2486 msgid "" "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. " "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/" @@ -10005,7 +10023,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2486 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2488 msgid "" "Another very good way to contribute and to help users is by translating " "software and documentation. Information on how to translate this document " @@ -10021,31 +10039,31 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2492 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2494 msgid "Support" msgstr "Assistance" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2496 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2498 msgid "Volunteer based support" msgstr "Assistance fournie par des bénévoles" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2500 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2502 msgid "in English" msgstr "en anglais" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2502 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2504 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>" msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2504 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2506 msgid "" "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-" "discuss\"/> - support mailing list" @@ -10055,7 +10073,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2506 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2508 msgid "" "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do " "not expect real time support even though it frequently happens" @@ -10066,13 +10084,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2511 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2513 msgid "in Norwegian" msgstr "en norvégien" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2513 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2515 msgid "" "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/" "> - support mailing list" @@ -10082,7 +10100,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2515 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2517 msgid "" "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/" "linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in " @@ -10094,7 +10112,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2517 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2519 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users" msgstr "" "#skolelinux sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des " @@ -10102,13 +10120,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2522 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2524 msgid "in German" msgstr "en allemand" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2524 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2526 msgid "" "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support " "mailing list" @@ -10118,7 +10136,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2526 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2528 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc." msgstr "" @@ -10127,7 +10145,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2528 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2530 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users" msgstr "" "#skolelinux.de sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des " @@ -10135,13 +10153,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2533 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2535 msgid "in French" msgstr "en français" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2535 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2537 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing " "list" @@ -10151,25 +10169,25 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2540 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2542 msgid "in Spanish" msgstr "en espagnol" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2542 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2544 msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal" msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> — portail espagnol" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2548 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2550 msgid "Professional support" msgstr "Assistance professionnelle" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2550 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2552 msgid "" "Lists of companies providing professional support are available from <ulink " "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>." @@ -10180,17 +10198,12 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2556 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2558 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2559 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into " -#| "one big block for the final release. until then, this shouldn't be " -#| "translated." +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2561 msgid "" "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into " "one big block for the final release. until then, this shouldn't be " @@ -10199,33 +10212,43 @@ msgstr "" "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into " "one big block for the final release. until then, this shouldn't be " -"translated." +"translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" +"NewInSqueeze#\">NewInSqueeze</ulink> or just News" # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2563 -#, fuzzy -#| msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19" +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2565 msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26" msgstr "" -"Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.4 rc1 Squeeze », publiée le " -"19 février 2012" +"Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.4 rc2 Squeeze », publiée le " +"26 février 2012" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2565 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2567 msgid "tasks/lang-fr." +msgstr "tasks/lang-fr." + +#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2569 +msgid "" +"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP " +"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was " +"installed instead.)" msgstr "" +"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est le client RDP et VNC " +"installé par défaut (à la place de <computeroutput>rdesktop</" +"computeroutput>)." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2570 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2574 msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19" msgstr "" "Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.4 rc1 Squeeze », publiée le " "19 février 2012" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2572 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2576 msgid "" "gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, " "with:" @@ -10233,12 +10256,12 @@ "GOsa² (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, avec :" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2574 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2578 msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258" msgstr "Correction de la suppression d'hôte DHCP, bogue nº 650258." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2576 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2580 msgid "" "Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086" msgstr "" @@ -10246,41 +10269,49 @@ "d'utilisateur, bogue nº 657086." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2578 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2582 msgid "" "Clients set up to shut down at night will now stay up for at least an hour " "if they are turned on manually between 16:00 and 07:00." msgstr "" +"Les clients configurés pour s'éteindre pour la nuit resteront en activité " +"pendant au moins une heure s'ils ont été allumés manuellement entre 16h00 et " +"07h00." #. type: Content of: <article><section><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2582 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2586 msgid "The following features are not working as they should" msgstr "" +"Les caractéristiques suivantes ne fonctionnent pas comme elles le devraient" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2584 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2588 msgid "" "The RDP server set up on thin-client-servers gives distorted KDE desktop at " "least when logging in using rdesktop (#<ulink url=\"http://bugs.debian." "org/608195#\">608195</ulink>). This is a bug in the VNC server." msgstr "" +"La configuration du serveur RDP sur les serveurs de clients légers donne une " +"image déformée du bureau KDE, au moins lors de la connexion à l'aide de " +"rdesktop (bogue nº <ulink url=\"http://bugs.debian.org/608195#\">608195</" +"ulink>). Il s'agit d'un bogue dans le serveur VNC." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2591 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2595 msgid "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-29" msgstr "" "Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.4 beta3 Squeeze », publiée le " "29 janvier 2012" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2593 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2597 msgid "The default gateway is now 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8." msgstr "" "La passerelle par défaut est maintenant 10.0.0.1/8 et non plus 10.0.2.1/8." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2595 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2599 msgid "" "The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP " "addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network." @@ -10290,7 +10321,7 @@ "légers." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2597 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2601 msgid "" "Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by " "default. This can be disabled in LDAP." @@ -10299,7 +10330,7 @@ "serveur principal par défaut. Cela peut être désactivé dans LDAP." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2599 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2603 msgid "" "Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and " "flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP." @@ -10309,7 +10340,7 @@ "fonctions peuvent être désactivées dans LDAP." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2601 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2605 msgid "" "Add new script pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images to " "support more hardware models." @@ -10318,7 +10349,7 @@ "(« firmwares ») dans les images PXE pour prendre en charge plus de matériel." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2603 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2607 msgid "" "Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system " "objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add " @@ -10329,7 +10360,7 @@ "sitesummary, pour simplifier l'ajout de nouvelles machines sur le réseau." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2605 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2609 msgid "" "Now we disable (at least some of the) non-working features in GOsa² to avoid " "confusing system administrators." @@ -10338,7 +10369,7 @@ "désactivées pour éviter de troubler les administrateurs système." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2607 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2611 msgid "" "Drop the 'localadmin' user, and ask during installation of the Main-Server " "for user name and password for the first user (the admin user). This user is " @@ -10351,14 +10382,14 @@ "et l'utilisateur « super-admin » n'est plus créé non plus." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2609 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2613 msgid "Also the Debian Edu menu reordering is enabled for this initial user." msgstr "" "Le menu Debian Edu réordonné est également activé pour ce premier " "utilisateur." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2611 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2615 msgid "" "Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In " "addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is " @@ -10369,12 +10400,12 @@ "serveur mandataire (« proxy ») Squid sont nécessaires." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2613 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2617 msgid "Now we provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²." msgstr "Entrée de menu KDE pour changer de mot de passe dans GOsa²." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2615 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2619 msgid "" "Changing passwords using PAM is now working (using a workaround for bug " "#656309 in libpam-krb5). This will only update the Kerberos password, and " @@ -10385,7 +10416,7 @@ "sera le seul mis à jour, ceux de Samba et GOsa² (LDAP) resteront inchangés." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2617 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2621 msgid "" "Make sure to report an error and abort the installation when trying to use " "the netinst images without a working Internet connection, instead of " @@ -10397,7 +10428,7 @@ "prévenir." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2619 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2623 msgid "" "Change partitioning for Standalone installs, to have separate /home/ and no /" "usr." @@ -10406,7 +10437,7 @@ "un /home séparé et pas de /usr." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2621 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2625 msgid "Give first user on Standalone installs sudo access." msgstr "" "Attribution de l'accès sudo au premier utilisateur sur les installations " @@ -10414,13 +10445,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2623 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2627 msgid "Updated documentation and translations" msgstr "Documentation mise à jour et traductions" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2625 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2629 msgid "" "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#" "\">656846</ulink> has been fixed." @@ -10430,14 +10461,14 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2630 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2634 msgid "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07" msgstr "" "Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.3 beta2 Squeeze », publiée le " "7 janvier 2012" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2632 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2636 msgid "" "A warning is now issued when installing on too small disks for the profiles " "selected." @@ -10446,7 +10477,7 @@ "pour installer les profils sélectionnés." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2634 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2638 msgid "" "Default start page for Iceweasel is now fetched from LDAP at installation " "and boot time for networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www." @@ -10458,14 +10489,14 @@ "installations autonomes." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2636 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2640 msgid "The home0 partition is now mounted nosuid, to increase security." msgstr "" "La partition home0 est maintenant montée avec l'option nosuid pour améliorer " "la sécurité." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2638 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2642 msgid "" "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed " "earlier." @@ -10474,14 +10505,14 @@ "échouaient avant." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2640 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2644 msgid "Nagios no longer reports a problem with the kernel version after boot." msgstr "" "Nagios ne signale plus de problème en rapport avec la version du noyau après " "le démarrage" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2642 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2646 msgid "" "Device access for the localadmin user is now handled by <ulink url=\"http://" "wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> and not by adding the user to " @@ -10492,17 +10523,17 @@ "et plus en ajoutant l'utilisateur à plusieurs groupes lors de l'installation." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2644 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2648 msgid "The Kerberos KDC setup is now working again." msgstr "L'installation de Kerberos KDC fonctionne à nouveau." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2646 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2650 msgid "Samba configuration is now working again." msgstr "La configuration de Samba fonctionne à nouveau." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2648 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2652 msgid "" "The LDAP server is now able to handle more clients after increasing the " "server's file descriptor limit from 1024 to 32768." @@ -10511,28 +10542,28 @@ "l'augmentation du descripteur de fichiers du serveur de 1024 à 32768." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2650 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2654 msgid "Manual down from 31 FIXMEs to 29 (currently)" msgstr "" "Le manuel ne contient (actuellement) plus que 29 FIXME contre 31 auparavant." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2653 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2657 msgid "The Roaming Workstation profile is now working again." msgstr "Le profil station de travail mobile fonctionne à nouveau." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2655 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2659 msgid "Quicker shutdown of LTSP clients." msgstr "Temps d'interruption raccourci pour les clients LTSP." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2657 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2661 msgid "Updated default web page content." msgstr "Mise à jour du contenu de la page web par défaut." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2659 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2663 msgid "" "GOsa² now updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated " "in LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the " @@ -10544,7 +10575,7 @@ "groupe réseau requis." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2661 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2665 msgid "" "Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user " "from 144 to 24 MiB." @@ -10553,7 +10584,7 @@ "mémoire de chaque utilisateur sur le disque de 144 à 24 Mio." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2663 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2667 msgid "" "Reinsert local NTP clock on the main-server to ensure clients and server " "sync clocks also when disconnected from the Internet." @@ -10563,12 +10594,12 @@ "connectés à Internet." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2665 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2669 msgid "Correct PXE installation setup and improve PXE menu." msgstr "Correction de l'installation PXE et amélioration du menu PXE." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2667 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2671 msgid "" "All Nagios checks now work properly after installation (no more problem with " "kernel version check)." @@ -10579,7 +10610,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2672 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2676 msgid "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24" msgstr "" "Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.3 beta1 Squeeze », publiée le " @@ -10587,18 +10618,18 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2675 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2679 msgid "FIXME: describe new features in squeeze here" msgstr "FIXME: describe new features is squeeze here" #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2677 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2681 msgid "The 10.0.0.0/8 network is now used instead of 10.0.2.0/23." msgstr "Le réseau 10.0.0.0/8 est maintenant utilisé à la place de 10.0.2.0/23." # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2679 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2683 msgid "" "The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from " "<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</" @@ -10608,7 +10639,7 @@ "computeroutput> en <computeroutput>intern</computeroutput>." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2681 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2685 msgid "" "There are (currently) no pre-defined host entries for client systems in DNS " "any more (staticXX, ..., dhcpYY...)" @@ -10617,35 +10648,35 @@ "clients dans DNS (staticXX, …, dhcpYY…)." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2683 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2687 msgid "A new account is created on all machines with disks: localadmin" msgstr "" "Un nouveau compte est créé sur les machines ayant un disque dur : localadmin." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2685 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2689 msgid "New admin tool: GOsa<superscript>2</superscript>." msgstr "Nouvel outil d'administration : GOsa<superscript>2</superscript>." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2687 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2691 msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7" msgstr "Prise en charge complète de Samba NT4 pour Windows XP/Vista/7." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2689 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2693 msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication" msgstr "" "Utilisation de MIT Kerberos 5 pour l'authentification des utilisateurs." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2691 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2695 msgid "New profile: roaming workstation" msgstr "Nouveau profil : station de travail mobile." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2693 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2697 msgid "" "<ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/" "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">no more hardcoded " @@ -10657,7 +10688,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2695 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2699 msgid "" "Root logins are denied for both KDM and GDM - see <link linkend=" "\"GettingStarted\">Getting started</link> for information how to create a " @@ -10669,7 +10700,7 @@ # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2697 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2701 msgid "" "All LTSP servers are now also <link linkend=\"NetworkClients--" "Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default" @@ -10678,7 +10709,7 @@ "Remote_Desktop_Service\">serveurs RDP</link> par défaut." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2699 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2703 msgid "" "NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication. The " "machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</" @@ -10690,7 +10721,7 @@ "répertoires personnels." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2701 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2705 msgid "" "Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server " "- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists." @@ -10702,7 +10733,7 @@ "debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no\">DHCP et WPAD</ulink>." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2703 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2707 msgid "" "It is now possible to directly copy the <computeroutput>.iso</" "computeroutput> images onto USB sticks" @@ -10711,7 +10742,7 @@ "copiées sur des clés USB." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2705 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2709 msgid "" "Support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture dropped " "from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on " @@ -10723,7 +10754,7 @@ "computeroutput>, mais l'installation est moins automatisée." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2707 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2711 msgid "" "A regression: <ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204." "GD7929@login2.uio.no\">CD and DVD installs are different</ulink>." @@ -10734,7 +10765,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2712 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2716 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05" msgstr "" "Nouveautés de Debian Edu Lenny 5.0.6+edu1, nom de code « Lenny », publiée le " @@ -10742,7 +10773,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2714 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2718 msgid "" "Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/" "News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/" @@ -10758,7 +10789,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2716 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2720 msgid "" "Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, " "#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 " @@ -10770,7 +10801,7 @@ "bogues pour lesquels aucun rapport n'avait été rempli." #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2718 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2722 msgid "" "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a " "new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete " @@ -10794,7 +10825,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2720 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2724 msgid "" "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, " "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations." @@ -10805,7 +10836,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2722 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2726 msgid "" "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as " "well as overall content and layout" @@ -10815,7 +10846,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2724 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2728 msgid "" "Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were " "added to monitor system health" @@ -10825,7 +10856,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2726 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2730 msgid "" "Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups " "populated by lwat)." @@ -10835,7 +10866,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2731 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2735 msgid "" "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08" msgstr "" @@ -10844,7 +10875,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2733 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2737 msgid "" "Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"Features--" "New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based" @@ -10857,7 +10888,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2735 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2739 msgid "" "More than 80 applications relevant for education are included based on user " "feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux." @@ -10873,7 +10904,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2737 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2741 msgid "" "Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, " "Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and " @@ -10885,7 +10916,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2739 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2743 msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group." msgstr "" "Icônes du bureau dynamiques et options du menu variables selon le groupe de " @@ -10893,7 +10924,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2741 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2745 msgid "" "Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation" "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of " @@ -10905,13 +10936,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2743 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2747 msgid "Support for more than 50 languages." msgstr "Gère plus de 50 langues" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2745 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2749 msgid "Improved system for user administration and machine identification." msgstr "" "système d'administration des utilisateurs et d'identification des machines " @@ -10919,13 +10950,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2747 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2751 msgid "Improved diskless and thin client setup." msgstr "Configuration améliorée des clients légers et sans disque." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2749 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2753 msgid "" "New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or " "workstation." @@ -10935,7 +10966,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2751 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2755 msgid "" "A diskless workstation option is installed but not activated by default on " "all servers with the thin-client-server profile." @@ -10945,7 +10976,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2753 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2757 msgid "" "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless " "workstations, and for installing to clients' hard or flash drives." @@ -10956,7 +10987,7 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2755 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2759 msgid "" "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using " "<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from " @@ -10970,7 +11001,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2757 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2761 msgid "" "LDAP server for directory services (NSS) is now located using a SRV record " "in DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name. LDAP server for password " @@ -10984,19 +11015,19 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2759 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2763 msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD." msgstr "CD d'installation multiarchitecture (amd64/i386/powerpc)" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2761 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2765 msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet." msgstr "La plupart des paquets sont téléchargés depuis Internet." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2763 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2767 msgid "" "Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without " "network." @@ -11006,7 +11037,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2765 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2769 msgid "" "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations " "and diskless workstation machines." @@ -11016,7 +11047,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2767 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2771 msgid "" "The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to " "<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is." @@ -11026,7 +11057,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2769 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2773 msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary." msgstr "" "La configuration de Nagios 3 est maintenant automatiquement créée par " @@ -11034,7 +11065,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2771 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2775 msgid "" "The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now " "truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home " @@ -11056,7 +11087,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2773 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2777 msgid "" "To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, " "the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, " @@ -11070,7 +11101,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2778 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2782 msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based" msgstr "" "Nouvelles fonctionnalités de Debian 5.0.4 sur laquelle Debian Edu 5.0.4+edu0 " @@ -11078,13 +11109,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2780 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2784 msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware" msgstr "Nouveau noyau Linux 2.6.26 qui gère plus de matériel" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2782 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2786 msgid "" "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 " "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop " @@ -11107,13 +11138,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2784 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2788 msgid "Installation from CD/DVD from within Windows" msgstr "Installation depuis un CD ou DVD depuis Windows" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2786 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2790 msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector." msgstr "" "Basculé de sysklogd vers rsyslog comme collecteur central d'évènements " @@ -11121,7 +11152,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2788 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2792 msgid "" "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" "NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org" @@ -11131,7 +11162,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2793 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2797 msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05" msgstr "" "Nouvelles fonctionnalités de la version « 3.0r1 Terra », publiée le " @@ -11139,7 +11170,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2795 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2799 msgid "" "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian " "Bokmal and Italian" @@ -11149,7 +11180,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2797 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2801 msgid "" "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came " "to our attention after the 3.0r0 release" @@ -11159,7 +11190,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2802 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2806 msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22" msgstr "" "Nouvelles fonctionnalités de la version « 3.0r0 Terra », publiée le " @@ -11167,79 +11198,79 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2804 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2808 msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08." msgstr "Basée sur Debian 4.0 Etch, publiée le 8 avril 2008." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2806 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2810 msgid "Graphical installer with mouse support" msgstr "Installateur graphique avec prise en charge de la souris" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2808 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2812 msgid "Boot splash with usplash" msgstr "Écran d'amorce avec usplash" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2810 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2814 msgid "LSB 3.1 compatible" msgstr "Compatible LSB 3.1" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2812 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2816 msgid "Linux kernel version 2.6.18" msgstr "Noyau Linux version 2.6.18" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2814 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2818 msgid "Support for SATA controllers and hard disks" msgstr "Prise en charge des contrôleurs et disques SATA" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2816 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2820 msgid "X.org version 7.1." msgstr "X.org version 7.1." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2818 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2822 msgid "KDE desktop environment version 3.5.5" msgstr "Environnement de bureau KDE version 3.5.5" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2820 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2824 msgid "OpenOffice.org version 2.0." msgstr "OpenOffice.org version 2.0." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2822 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2826 msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)" msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2824 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2828 msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary." msgstr "Suivi automatique des machines installées grâce à Sitesummary." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2826 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2830 msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary." msgstr "Configuration automatique de munin grâce à Sitesummary." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2828 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2832 msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk." msgstr "" "Contrôle de version automatique des fichiers de configuration situés dans /" @@ -11247,7 +11278,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2830 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2834 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted." msgstr "" "La taille d'un système de fichiers peut être augmentée alors que celui-ci " @@ -11255,7 +11286,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2832 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2836 msgid "" "Support for automatically extending file systems based on predefined rules." msgstr "" @@ -11264,13 +11295,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2834 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2838 msgid "Local Device Support on thin clients." msgstr "Prise en charge de périphériques locaux sur les clients légers." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2836 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2840 msgid "" "New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc " "(experimental support, installation media only boots on the newworld " @@ -11282,13 +11313,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2838 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2842 msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc" msgstr "DVD multiarchitecture pour i386, amd64 et powerpc" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2840 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2844 msgid "" "Regression: the CD-install requires Internet access during installation. " "Previous versions could be installed from one CD without Internet access." @@ -11299,7 +11330,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2842 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2846 msgid "" "Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from " "Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user " @@ -11317,7 +11348,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2844 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2848 msgid "" "Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The " "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/" @@ -11331,79 +11362,79 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2849 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2853 msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14" msgstr "Fonctionnalités de la version 2.0, publiée le 14 mars 2006" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2851 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2855 msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06." msgstr "Basée sur Debian 3.1 Sarge, publiée le 6 juin 2005." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2853 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2857 msgid "Linux kernel version 2.6.8." msgstr "Noyau Linux version 2.6.8." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2855 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2859 msgid "XFree86 version 4.3." msgstr "XFree86 version 4.3" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2857 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2861 msgid "KDE version 3.3." msgstr "KDE version 3.3." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2859 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2863 msgid "OpenOffice.org 1.1." msgstr "OpenOffice.org 1.1." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2864 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2868 msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20" msgstr "Fonctionnalités de « 1.0 Venus », publiée le 20 juin 2004" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2866 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2870 msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19." msgstr "Basée sur Debian 3.0 Woody, publiée le 19 juillet 2002." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2868 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2872 msgid "Linux kernel version 2.4.26." msgstr "Noyau Linux version 2.4.26." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2870 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2874 msgid "XFree86 version 4.1." msgstr "XFree86 version 4.1." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2872 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2876 msgid "KDE version 2.2." msgstr "KDE version 2.2." # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2877 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2881 msgid "More information on even older releases" msgstr "Davantage d'informations sur les versions plus anciennes" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2879 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2883 msgid "" "More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://" "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>." @@ -11414,13 +11445,13 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2884 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2888 msgid "Copyright and authors" msgstr "Droits d'auteur et auteurs" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2886 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2890 msgid "" "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, " "2010, 2011, 2012), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, " @@ -11448,7 +11479,7 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2888 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2892 msgid "" "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you " "are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! " @@ -11461,13 +11492,13 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2893 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2897 msgid "Translation copyright and authors" msgstr "Droits d'auteur et auteurs des traductions" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2895 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2899 msgid "" "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), " "Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010) and is " @@ -11479,7 +11510,7 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2897 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2901 msgid "" "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard " "Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and " @@ -11492,7 +11523,7 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2899 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2903 msgid "" "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick " "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, " @@ -11511,7 +11542,7 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2901 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2905 msgid "" "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, " "2009, 2010, 2011, 2012) and is released under the GPL2 or any later version." @@ -11522,7 +11553,7 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2903 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2907 msgid "" "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier " "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau (2012), David " @@ -11537,7 +11568,7 @@ # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2905 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2909 msgid "" "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) " "(2009) and is released under the GPL2 or any later version." @@ -11547,13 +11578,13 @@ # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2910 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2914 msgid "Translations of this document" msgstr "Traductions de ce document" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2912 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2916 msgid "" "Versions of this document fully translated into German, Italian and French " "are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål, Spanish " @@ -11568,13 +11599,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2916 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2920 msgid "HowTo translate this document" msgstr "Comment traduire ce document" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2918 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2922 msgid "" "As in many free software projects, translations of this document are kept in " "PO files. More information about the process can be found in " @@ -11595,7 +11626,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2920 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2924 msgid "" "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project " "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to " @@ -11616,7 +11647,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2922 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2926 msgid "" "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source " "anonymously with the following command (you need to have the " @@ -11630,7 +11661,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2924 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2928 msgid "" "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-" "edu-doc</computeroutput>" @@ -11640,7 +11671,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2926 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2930 msgid "" "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-" "edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language " @@ -11655,7 +11686,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2928 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2932 msgid "" "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the " "rights to do so) or send the file to the bugreport." @@ -11666,7 +11697,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2930 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2934 msgid "" "To update your local copy of the repository use the following command inside " "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:" @@ -11676,13 +11707,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2932 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2936 msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>" msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2934 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2938 msgid "" "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-" "translations to find information how to create a new PO file for your " @@ -11693,9 +11724,9 @@ "langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions." #. <remark> -#. status ignore</remark> +#. status ignore</remark> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2936 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2940 msgid "" "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't " "translate any string which contains \" FIXME\"." @@ -11705,7 +11736,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2939 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2943 msgid "" "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository is " "located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" @@ -11717,7 +11748,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2941 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2945 msgid "" "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org" "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the <ulink " @@ -11736,26 +11767,26 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2943 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2947 msgid "Please report any problems." msgstr "Veuillez signaler tout problème." # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2949 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2953 msgid "Appendix A - The GNU General Public License" msgstr "Annexe A — La Licence Publique Générale GNU" # type: CDATA #. type: CDATA -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2950 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2954 #, no-wrap msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]" msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL. ]]" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2955 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2959 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger@layer-" "acht.org\">holger@layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link " @@ -11769,7 +11800,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2957 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2961 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -11783,7 +11814,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2959 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2963 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -11797,7 +11828,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2961 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2965 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -11809,19 +11840,19 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2966 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2970 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2968 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2972 msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, June 1991" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2970 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2974 msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and " @@ -11835,13 +11866,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2975 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2979 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2977 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2981 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program " "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying " @@ -11865,7 +11896,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2979 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2983 msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " @@ -11883,7 +11914,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2981 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2985 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " @@ -11903,7 +11934,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2983 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2987 msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." @@ -11913,7 +11944,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2985 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2989 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " @@ -11927,7 +11958,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2987 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2991 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to " "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of " @@ -11939,7 +11970,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2989 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2993 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you " "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from " @@ -11953,7 +11984,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2991 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2995 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally " "reads commands interactively when run, you must cause it, when started " @@ -11979,7 +12010,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2993 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2997 msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " @@ -12003,7 +12034,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2995 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2999 msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " @@ -12017,7 +12048,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2997 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3001 msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " @@ -12031,7 +12062,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:2999 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3003 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " @@ -12045,7 +12076,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3001 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3005 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete " "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under " @@ -12059,7 +12090,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3003 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3007 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, " "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no " @@ -12077,7 +12108,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3005 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3009 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information " "you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This " @@ -12093,7 +12124,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3007 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3011 msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " @@ -12117,7 +12148,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3009 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3013 msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " @@ -12133,7 +12164,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3011 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3015 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " @@ -12153,7 +12184,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3013 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3017 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " @@ -12175,7 +12206,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3015 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3019 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " @@ -12195,7 +12226,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3017 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3021 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " @@ -12225,7 +12256,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3019 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3023 msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " @@ -12237,7 +12268,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3021 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3025 msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " @@ -12261,7 +12292,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3023 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3027 msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." @@ -12271,7 +12302,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3025 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3029 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " @@ -12291,7 +12322,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3027 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3031 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " @@ -12305,7 +12336,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3029 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3033 msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " @@ -12325,7 +12356,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3031 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3035 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " @@ -12347,13 +12378,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3033 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3037 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3035 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3039 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " @@ -12377,7 +12408,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3037 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3041 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " @@ -12401,21 +12432,19 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3042 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3046 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" # type: Content of: <article><section><title> #. type: Content of: <article><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3048 -#, fuzzy -#| msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs" +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3052 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet" msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu" # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3050 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3054 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment." msgstr "" "Les CD et DVD d'installation autonome Debian Edu pour Squeeze ne sont pas " @@ -12423,37 +12452,37 @@ # type: Content of: <article><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3054 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3058 msgid "Features of the Standalone image" msgstr "Caractéristiques de l'image Autonome" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3056 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3060 msgid "Almost all packages from the Standalone profile" msgstr "presque tous les paquets du profil Autonome ;" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3058 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3062 msgid "All packages from the laptop task" msgstr "tous les paquets de l'utilisation ordinateur portable ;" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3060 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3064 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils." msgstr "Le profil de bureau KDE pour étudiants/élèves." # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3065 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3069 msgid "Activating translations and regional support" msgstr "Activation des traductions et de la prise en charge de la localisation" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3067 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3071 msgid "" "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC." "UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale " @@ -12475,145 +12504,145 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3069 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3073 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Langue (Région)</emphasis>" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3071 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3075 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Code de paramètres régionaux</emphasis>" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3073 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3077 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Disposition de clavier</emphasis>" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3075 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3079 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norvégien Bokmål" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3077 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3081 msgid "nb_NO.UTF-8" msgstr "nb_NO.UTF-8" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3079 debian-edu-squeeze-manual.xml:3085 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3083 debian-edu-squeeze-manual.xml:3089 msgid "no" msgstr "no" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3081 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3085 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norvégien nynorsk" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3083 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3087 msgid "nn_NO.UTF-8" msgstr "nn_NO.UTF-8" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3087 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3091 msgid "German" msgstr "allemand" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3089 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3093 msgid "de_DE.UTF-8" msgstr "de_DE.UTF-8" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3091 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3095 msgid "de" msgstr "de" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3093 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3097 msgid "French (France)" msgstr "français (France)" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3095 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3099 msgid "fr_FR.UTF-8" msgstr "fr_FR.UTF-8" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3097 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3101 msgid "fr" msgstr "fr" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3099 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3103 msgid "Greek (Greece)" msgstr "grec (Grèce)" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3101 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3105 msgid "el_GR.UTF-8" msgstr "el_GR.UTF-8" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3103 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3107 msgid "el" msgstr "el" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3105 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3109 msgid "Japanese" msgstr "japonais" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3107 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3111 msgid "ja_JP.UTF-8" msgstr "ja_JP.UTF-8" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3109 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3113 msgid "jp" msgstr "jp" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3111 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3115 msgid "Northern Sami (Norway)" msgstr "same du Nord (Norvège)" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3113 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3117 msgid "se_NO" msgstr "se_NO" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3115 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3119 msgid "no(smi)" msgstr "no(smi)" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3117 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3121 msgid "" "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/" "i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by " @@ -12629,13 +12658,13 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3122 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3126 msgid "Stuff to know" msgstr "Choses à savoir" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3124 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3128 msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set." msgstr "" "Le mot de passe pour l'utilisateur est « user », le superutilisateur n'a pas " @@ -12643,34 +12672,34 @@ # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3129 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3133 msgid "Known issues with the image" msgstr "Problèmes connus avec l'image" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3131 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3135 msgid "There are no squeeze images yet" msgstr "Il n'existe pas encore d'images pour Squeeze." #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3131 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3135 msgid "./images/sad.png" msgstr "./images/sad.png" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3131 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3135 msgid ":(" msgstr ":(" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><title> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3136 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3140 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> -#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3138 +#: debian-edu-squeeze-manual.xml:3142 msgid "" "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink " "url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature