[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://debian-edu-config/www/fr.po



Le 11/01/2012 15:24, Thomas Vincent a écrit :

> Voici quelques suggestions.

Intégrées, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Puisque le but du jeu est tout de même de construire une simple page
HTML, je l'ai mise en ligne :

	http://tilapin.org/edu/

Amicalement

David
diff --git a/debian-edu-config_www.po b/debian-edu-config_www.po
index 97fa513..4e472c6 100644
--- a/debian-edu-config_www.po
+++ b/debian-edu-config_www.po
@@ -1,32 +1,33 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Translation of debian-edu-config web pages to French
+# Copyright (C) 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
 #
 # Xavier Oswald <xoswald@debian.org> 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 21:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 06:30+0100\n"
-"Last-Translator: Xavier Oswald <xoswald@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 23:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 11:27-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. type: Attribute 'lang' of: <html>
-#: index.html.en:4
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+#: index.html.en:4 index.html.en:21
 msgid "en"
 msgstr "fr"
 
 #. type: Content of: <html><head><title>
 #: index.html.en:6
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to &laquo;www&raquo;: Info page for a Debian Edu installation"
 msgstr ""
-"Bienvenue sur &laquo;www&raquo;: Page d'information d'une installation de "
-"debian-edu"
+"Bienvenue sur « www » : page d'information d'une installation de Debian Edu"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
 #: index.html.en:9
@@ -85,6 +86,16 @@ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий"
 msgid "中æ??"
 msgstr "中æ??"
 
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+#: index.html.en:20
+msgid "text/html; charset=utf-8"
+msgstr "text/html; charset=utf-8"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
+#: index.html.en:22
+msgid "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland"
+msgstr "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland"
+
 #. type: Content of: <html><body><div><h2>
 #: index.html.en:32
 msgid "Local services"
@@ -93,13 +104,12 @@ msgstr "Accès aux services locaux"
 #. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
 #: index.html.en:34
 msgid "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/fr/\">Documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
 #: index.html.en:35
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"https://www/gosa/\";>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration</a>"
-msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\";>GOsa<sup>2</sup> Administration LDAP</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\";>Administration LDAP GOsa<sup>2</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
 #: index.html.en:36
@@ -128,9 +138,8 @@ msgstr "<a href=\"http://www/sitesummary/\";>Sitesummary</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><h2>
 #: index.html.en:43
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu"
-msgstr "Debian-edu"
+msgstr "Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
 #: index.html.en:45
@@ -147,7 +156,7 @@ msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\";>Email lists</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\";>listes de "
+"<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\";>Listes de "
 "diffusions</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
@@ -158,7 +167,7 @@ msgstr "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\";>Utilisation des paquets</a>"
 #. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
 #: index.html.en:49
 msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\";>The Linux Signpost</a>"
-msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\";>logiciels importants</a>"
+msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\";>Logiciels importants</a>"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
 #: index.html.en:50
@@ -166,6 +175,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\";>Donate "
 "to the project</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\";>Don au "
+"projet</a>"
 
 #.  Note to translators: these strings should not be translated 
 #. type: Content of: <html><body><div><div>
@@ -203,11 +214,10 @@ msgstr "</a>"
 #. type: Content of: <html><body><div><h2>
 #: index.html.en:75
 msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue sur Debian Edu / Skolelinux"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><p>
 #: index.html.en:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>If you can see this, it means the installation of your Debian Edu "
 "server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content "
@@ -215,121 +225,115 @@ msgid ""
 "editor.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Si vous pouvez voir cette page, cela signifie que votre installation "
-"de serveur debian-edu a été effectuée avec succès.  Félicitation et "
+"de serveur Debian Edu a été effectuée avec succès. Félicitation et "
 "bienvenue. Pour changer le contenu de cette page, modifiez le fichier /etc/"
-"debian-edu/www/index.html.fr avec votre éditeur favoris.</strong>"
+"debian-edu/www/index.html.fr avec votre éditeur favori.</strong>"
 
 #. type: Content of: <html><body><div><p>
 #: index.html.en:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the right side for this page you see some links that can be helpful for "
 "you in your work, administrating a Debian Edu network."
 msgstr ""
 "Sur la droite de cette page, vous trouverez des liens utiles pour vos tâches "
-"d'administration d'un réseau debian-edu."
+"d'administration d'un réseau Debian Edu."
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><li>
-#: index.html.en:84
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
+#: index.html.en:85
 msgid ""
 "The links under Local services are links to services running on this "
 "server.  These tools can assist you in your daily work with the Debian Edu "
 "solution."
 msgstr ""
-"Les liens du menu Service Locaux pointent vers des services tournant sur ce "
-"serveur.  Ces outils vous assistent dans l'administration quotidienne de "
-"votre système Debian-edu."
+"Les liens du menu d'accès aux services locaux pointent vers des services "
+"tournant sur ce serveur. Ces outils vous assistent dans l'administration "
+"quotidienne de votre système Debian Edu."
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><li>
-#: index.html.en:87
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
+#: index.html.en:88
 msgid ""
 "The links under Debian Edu are links to the Debian Edu and/or Skolelinux "
 "pages on the Internet."
 msgstr ""
-"Les liens du menu Debian-edu pointent vers les sites Debian-edu et/ou "
+"Les liens du menu Debian Edu pointent vers les sites Debian Edu ou "
 "Skolelinux sur Internet."
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
-#: index.html.en:89
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
+#: index.html.en:90
 msgid ""
 "<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed "
 "documentation"
 msgstr ""
-"<strong>Documentation:</strong> Choisissez ceci pour naviguer dans la "
-"documentation installé"
+"<strong>Documentation :</strong> choisissez cela pour naviguer dans la "
+"documentation installée"
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
-#: index.html.en:90
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
+#: index.html.en:91
 msgid ""
 "<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choose this to get to "
 "the GOsa<sup>2</sup> LDAP administration web system.  Use this to add and "
 "edit users and machines."
 msgstr ""
-"<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choisissez cela pour "
-"l'administration web de la base LDAP. Utilisez cela pour ajouter des "
-"nouveaux utilisateurs."
+"Administration LDAP <strong>GOsa<sup>2</sup> :</strong> choisissez cela pour "
+"l'administration web de la base LDAP GOsa<sup>2</sup>. Utilisez cela pour "
+"ajouter et modifier des utilisateurs et des machines."
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
-#: index.html.en:91
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
+#: index.html.en:92
 msgid ""
 "<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your "
 "printers."
 msgstr ""
-"<strong>Administration des imprimantes&nbsp;:</strong> Choisissez ceci pour "
-"gerer vos imprimantes."
+"<strong>Administration des imprimantes&nbsp;:</strong> choisissez cela pour "
+"gérer vos imprimantes."
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
-#: index.html.en:92
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
+#: index.html.en:93
 msgid ""
 "<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you "
 "can restore or change the nightly backup"
 msgstr ""
-"<strong>Sauvegarde:</strong> Choisissez ceci pour entrer dans le système de "
-"sauvegarde, vous pouvez ici restaurer ou changer les sauvegardes éffectués "
-"durant la nuit"
+"<strong>Sauvegarde :</strong> choisissez cela pour entrer dans le système de "
+"sauvegarde, vous pouvez ici restaurer ou modifier les sauvegardes effectuées "
+"pendant la nuit"
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
-#: index.html.en:93
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
+#: index.html.en:94
 msgid ""
 "<strong>Nagios:</strong> Choose this to get to the Nagios system monitor "
 "pages.  The predefined user name is &laquo;nagiosadmin&raquo; and if you "
 "want to change the predefined password (as root) you can run &laquo;"
 "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin&raquo;."
 msgstr ""
-"<strong>Nagios:</strong> Cliquez sur ce lien pour voir les pages de Nagios. "
-"Le nom d'utilisateur par défaut est &laquo;nagiosadmin&raquo; et vous devez "
-"configurer le mot de passe (en étant root) avec &laquo;htpasswd /etc/nagios3/"
-"htpasswd.users nagiosadmin&raquo;."
+"<strong>Nagios :</strong> choisissez cela pour voir les pages du système de "
+"supervision Nagios. Le nom d'utilisateur par défaut est « nagiosadmin » et "
+"vous pouvez modifier le mot de passe (en tant que superutilisateur) avec "
+"« htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin »."
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
-#: index.html.en:94
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
+#: index.html.en:95
 msgid ""
 "<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages."
 msgstr ""
-"<strong>Munin:</strong> Cliquez sur ce lien pour voir les statistiques "
+"<strong>Munin :</strong> choisissez cela pour voir les statistiques "
 "graphiques du système."
 
-#. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
-#: index.html.en:95
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
+#: index.html.en:96
 msgid ""
 "<strong>Sitesummary:</strong> Choose this to get to the summary report of "
 "Debian Edu network machines."
 msgstr ""
-"<strong>Sitesummary:</strong>Choisissez cela pour voir les rapports "
-"concernant les machines sur le réseau Debian-edu."
+"<strong>Sitesummary :</strong> choisissez cela pour voir les rapports "
+"concernant les machines du réseau Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <html><body><div><h2>
-#: index.html.en:99
+#: index.html.en:100
 msgid "Personal web pages for the users on the system."
-msgstr "Sites web des utilisateurs du système."
+msgstr "Pages web des utilisateurs du système."
 
 #. type: Content of: <html><body><div><p>
-#: index.html.en:100
+#: index.html.en:101
 msgid ""
 "All users on the system, can create a catalog on their home directory with "
 "the name &laquo;public_html&raquo;. Here the users can add their own home "
@@ -342,17 +346,16 @@ msgid ""
 "Permission Denied&raquo; error page. To change this, create the index.html "
 "file inside the public_html catalog."
 msgstr ""
-"Chaque utilisateur du système peut se créer un site web dans son répertoire "
-"personnel.  Il suffit pour cela qu'il crée un dossier &laquo;"
-"public_html&raquo;.  A cet endroit, il suffit d'y mettre des pages web, qui "
-"seront accessible à partir de l'adresse http://www/~nomdutilisateur/.  Par "
-"exemple, si vous avez un utilisateur nommé Sylvain Martin, ayant pour nom "
-"d'utilisateur sylvainm, sa page web sera accessible à l'adresse <a href="
+"Chaque utilisateur du système peut héberger des pages web dans son "
+"répertoire personnel en créant un dossier « public_html ». � cet endroit, il "
+"suffit d'y mettre des pages web, qui seront accessibles à l'adresse http://";
+"www/~identifiant/. Par exemple, si un utilisateur nommé Sylvain Martin a "
+"pour identifiant sylvainm, sa page web sera accessible à l'adresse <a href="
 "\"http://www/~sylvainm/\";>http://www/~sylvainm/</a>.  Si cet utilisateur "
-"n'existe pas, ou si le dossier public_html n'existe pas, vous aurez une page "
-"d'erreur &laquo;Non trouvée&raquo;. Si le dossier public_html existe mais "
-"est vide, vous obtiendrez une page d'erreur &laquo;Non autorisé&raquo;. Pour "
-"éviter cela, créez un fichier index.html dans le dossier public_html."
+"n'existe pas, ou si le dossier public_html n'existe pas, une page d'erreur "
+"« Not Found » sera affichée. Si le dossier public_html existe mais est vide, "
+"une page d'erreur « Permission Denied » sera affichée. Pour éviter cela, "
+"créez un fichier index.html dans le dossier public_html."
 
 #~ msgid "Welcome to &laquo;www&raquo;"
 #~ msgstr "Bienvenue sur &laquo;www&raquo;"
# Translation of debian-edu-config web pages to French
# Copyright (C) 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package.
#
# Xavier Oswald <xoswald@debian.org> 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 23:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 11:27-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#: index.html.en:4 index.html.en:21
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <html><head><title>
#: index.html.en:6
msgid "Welcome to &laquo;www&raquo;: Info page for a Debian Edu installation"
msgstr ""
"Bienvenue sur « www » : page d'information d'une installation de Debian Edu"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:9
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:10
msgid "English"
msgstr "English"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:11
msgid "Deutsch"
msgstr "Deutsch"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:12
msgid "Français"
msgstr "Français"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:13
msgid "Català"
msgstr "Català"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:14
msgid "Español"
msgstr "Español"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:15
msgid "Italiano"
msgstr "Italiano"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:16
msgid "Nederlands"
msgstr "Nederlands"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:17
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:18
msgid "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий"

#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:19
msgid "中æ??"
msgstr "中æ??"

#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#: index.html.en:20
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"

#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
#: index.html.en:22
msgid "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland"
msgstr "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland"

#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:32
msgid "Local services"
msgstr "Accès aux services locaux"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:34
msgid "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/fr/\">Documentation</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:35
msgid "<a href=\"https://www/gosa/\";>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration</a>"
msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\";>Administration LDAP GOsa<sup>2</sup></a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:36
msgid "<a href=\"https://www:631/\";>Printer administration</a>"
msgstr "<a href=\"https://www:631/\";>Administration des imprimantes</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:37
msgid "<a href=\"https://backup/slbackup-php\";>Backup</a>"
msgstr "<a href=\"https://backup/slbackup-php\";>Sauvegarde</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:38
msgid "<a href=\"https://www/nagios3/\";>Nagios</a>"
msgstr "<a href=\"https://www/nagios3/\";>Nagios</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:39
msgid "<a href=\"/munin/\">Munin</a>"
msgstr "<a href=\"/munin/\">Munin</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:40
msgid "<a href=\"http://www/sitesummary/\";>Sitesummary</a>"
msgstr "<a href=\"http://www/sitesummary/\";>Sitesummary</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:43
msgid "Debian Edu"
msgstr "Debian Edu"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:45
msgid "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Web page</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Site web</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:46
msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki page</a>"
msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:47
msgid ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\";>Email lists</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\";>Listes de "
"diffusions</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:48
msgid "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\";>Collected package usage</a>"
msgstr "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\";>Utilisation des paquets</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:49
msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\";>The Linux Signpost</a>"
msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\";>Logiciels importants</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:50
msgid ""
"<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\";>Donate "
"to the project</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\";>Don au "
"projet</a>"

#.  Note to translators: these strings should not be translated 
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.html.en:59
msgid ""
"<a href=\"index.html.ca\">[Català]</a> <a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</"
"a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> <a href=\"index.html.es\">"
"[Español]</a> <a href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a href=\"index.html."
"it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> <a href=\"index."
"html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt\">[Portuguese]</a> <a "
"href=\"index.html.ru\">[Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий]</a> <a href=\"index.html.zh\">[中æ??]</a>"
msgstr ""
"<a href=\"index.html.ca\">[Català]</a> <a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</"
"a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> <a href=\"index.html.es\">"
"[Español]</a> <a href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a href=\"index.html."
"it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> <a href=\"index."
"html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt\">[Portuguese]</a> <a "
"href=\"index.html.ru\">[Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий]</a> <a href=\"index.html.zh\">[中æ??]</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><h1><a>
#: index.html.en:73
msgid "<a name=\"top\">"
msgstr "<a name=\"top\">"

#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img>
#: index.html.en:73
msgid "Skolelinux"
msgstr "Skolelinux"

#. type: Content of: <html><body><div><h1>
#: index.html.en:73
msgid "</a>"
msgstr "</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:75
msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux"
msgstr "Bienvenue sur Debian Edu / Skolelinux"

#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:76
msgid ""
"<strong>If you can see this, it means the installation of your Debian Edu "
"server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content "
"of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your favorite "
"editor.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Si vous pouvez voir cette page, cela signifie que votre installation "
"de serveur Debian Edu a été effectuée avec succès. Félicitation et "
"bienvenue. Pour changer le contenu de cette page, modifiez le fichier /etc/"
"debian-edu/www/index.html.fr avec votre éditeur favori.</strong>"

#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:81
msgid ""
"On the right side for this page you see some links that can be helpful for "
"you in your work, administrating a Debian Edu network."
msgstr ""
"Sur la droite de cette page, vous trouverez des liens utiles pour vos tâches "
"d'administration d'un réseau Debian Edu."

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:85
msgid ""
"The links under Local services are links to services running on this "
"server.  These tools can assist you in your daily work with the Debian Edu "
"solution."
msgstr ""
"Les liens du menu d'accès aux services locaux pointent vers des services "
"tournant sur ce serveur. Ces outils vous assistent dans l'administration "
"quotidienne de votre système Debian Edu."

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:88
msgid ""
"The links under Debian Edu are links to the Debian Edu and/or Skolelinux "
"pages on the Internet."
msgstr ""
"Les liens du menu Debian Edu pointent vers les sites Debian Edu ou "
"Skolelinux sur Internet."

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:90
msgid ""
"<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed "
"documentation"
msgstr ""
"<strong>Documentation :</strong> choisissez cela pour naviguer dans la "
"documentation installée"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:91
msgid ""
"<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choose this to get to "
"the GOsa<sup>2</sup> LDAP administration web system.  Use this to add and "
"edit users and machines."
msgstr ""
"Administration LDAP <strong>GOsa<sup>2</sup> :</strong> choisissez cela pour "
"l'administration web de la base LDAP GOsa<sup>2</sup>. Utilisez cela pour "
"ajouter et modifier des utilisateurs et des machines."

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:92
msgid ""
"<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your "
"printers."
msgstr ""
"<strong>Administration des imprimantes&nbsp;:</strong> choisissez cela pour "
"gérer vos imprimantes."

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:93
msgid ""
"<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you "
"can restore or change the nightly backup"
msgstr ""
"<strong>Sauvegarde :</strong> choisissez cela pour entrer dans le système de "
"sauvegarde, vous pouvez ici restaurer ou modifier les sauvegardes effectuées "
"pendant la nuit"

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:94
msgid ""
"<strong>Nagios:</strong> Choose this to get to the Nagios system monitor "
"pages.  The predefined user name is &laquo;nagiosadmin&raquo; and if you "
"want to change the predefined password (as root) you can run &laquo;"
"htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin&raquo;."
msgstr ""
"<strong>Nagios :</strong> choisissez cela pour voir les pages du système de "
"supervision Nagios. Le nom d'utilisateur par défaut est « nagiosadmin » et "
"vous pouvez modifier le mot de passe (en tant que superutilisateur) avec "
"« htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin »."

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:95
msgid ""
"<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages."
msgstr ""
"<strong>Munin :</strong> choisissez cela pour voir les statistiques "
"graphiques du système."

#. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li>
#: index.html.en:96
msgid ""
"<strong>Sitesummary:</strong> Choose this to get to the summary report of "
"Debian Edu network machines."
msgstr ""
"<strong>Sitesummary :</strong> choisissez cela pour voir les rapports "
"concernant les machines du réseau Debian Edu."

#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:100
msgid "Personal web pages for the users on the system."
msgstr "Pages web des utilisateurs du système."

#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:101
msgid ""
"All users on the system, can create a catalog on their home directory with "
"the name &laquo;public_html&raquo;. Here the users can add their own home "
"pages. The home pages will be available at the address http://www/";
"~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name jond, his "
"web pages will be available at <a href=\"http://www/~jond/\";>http://www/";
"~jond/</a>. If the user don't exist, or the catalog public_html do not "
"exist, you will get the &laquo;Not Found&raquo; error page. If the "
"public_html catalog exists, but it is empty, you will get the &laquo;"
"Permission Denied&raquo; error page. To change this, create the index.html "
"file inside the public_html catalog."
msgstr ""
"Chaque utilisateur du système peut héberger des pages web dans son "
"répertoire personnel en créant un dossier « public_html ». � cet endroit, il "
"suffit d'y mettre des pages web, qui seront accessibles à l'adresse http://";
"www/~identifiant/. Par exemple, si un utilisateur nommé Sylvain Martin a "
"pour identifiant sylvainm, sa page web sera accessible à l'adresse <a href="
"\"http://www/~sylvainm/\";>http://www/~sylvainm/</a>.  Si cet utilisateur "
"n'existe pas, ou si le dossier public_html n'existe pas, une page d'erreur "
"« Not Found » sera affichée. Si le dossier public_html existe mais est vide, "
"une page d'erreur « Permission Denied » sera affichée. Pour éviter cela, "
"créez un fichier index.html dans le dossier public_html."

#~ msgid "Welcome to &laquo;www&raquo;"
#~ msgstr "Bienvenue sur &laquo;www&raquo;"

#~ msgid "<a href=\"https://www/gosa/\";>Gosa LDAP (test)</a>"
#~ msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\";>LDAP Gosa (test)</a>"

#~ msgid "<a href=\"https://www/lwat\";>Lwat</a>"
#~ msgstr "<a href=\"https://www/lwat\";>Lwat</a>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Lwat:</strong> Choose this to get to Lwat. The LDAP admin pages "
#~ "for debian-edu.(You can add other users here if you want.)"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Lwat:</strong> Choisissez ceci pour arriver dans Lwat. Les pages "
#~ "d'administration de LDAP pour debian-edu.  (Vous pouvez ajouter de "
#~ "nouveaux utilisateurs ici si vous voulez.)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: