Re: [RFR1] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/fr.po 2798t 381f 255u
Le 5 octobre 2011 03:06, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
> La documentation d'util-linux a été mise à jour, et j'en ai profité pour
> relire la section 1 (et 5, mais ai fermé les yeux sur la 3), avec prise
> en compte des conventions typographiques propres aux pages de manuel.
Surtout des coquilles. Je n'ai relu que le .diff mais j'ai appliqué
mes modifications au fichier complet.
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!
-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
--- util-linux.po 2011-10-12 13:48:50.000000000 +0200
+++ modif.util-linux.po 2011-10-12 17:18:35.000000000 +0200
@@ -2565,7 +2565,7 @@
"what can happen due to insufficient privileges or old kernel version."
msgstr ""
"Ignorer les échecs de définition de priorité. Si I<commande> ou I<PID> sont "
-"fournis, exécutez le programme même s'il n'est pas possible de définir la "
+"fournis, exécute le programme même s'il n'est pas possible de définir la "
"priorité à la valeur demandée, ce qui peut arriver avec des droits "
"insuffisants ou avec de vieilles versions du noyaux."
@@ -3555,7 +3555,7 @@
"Use the specified I<directory> as system root. This allows you to inspect a "
"snapshot from a different system."
msgstr ""
-"Utiliser le I<répertoire> indiquer comme racine du système. Cela permet "
+"Utiliser le I<répertoire> indiqué comme racine du système. Cela permet "
"d'inspecter l'instantané (« snapshot ») d'un autre système."
#. type: TP
@@ -4382,7 +4382,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/namei.1:46
msgid "Use the long listing format (same as -m -o -v)."
-msgstr "Utiliser le format de résultat long (comme pour -m-o -v). "
+msgstr "Utiliser le format de résultat long (comme pour -m -o -v). "
#. type: IP
#: C/man1/namei.1:46
@@ -5141,7 +5141,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/readprofile.1:72
msgid "Print individual histogram-bin counts."
-msgstr "Afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme."
+msgstr "Afficher les compteurs de chaque intervalle de l'histogramme."
#. type: Plain text
#: C/man1/readprofile.1:81
@@ -5673,7 +5673,7 @@
msgstr ""
"Le noyau Linux (à partir de la version 2.0.0) et libc de Linux (à partir de "
"la version 5.2.18) ne sont pas entièrement en accord sur les détails de "
-"l'interface d'appel système pour configurer la valeur « nice ». Celaforce "
+"l'interface d'appel système pour configurer la valeur « nice ». Cela force "
"B<renice> à indiquer des valeurs précédentes de « nice » erronées."
#. type: Plain text
@@ -5907,7 +5907,7 @@
"manipulate the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
msgstr ""
"Certaines commandes interactives, comme E<.Xr vi 1>, créent des parasites "
-"dans le fichiers de transcription. E<.Nm script> fonctionne mieux avec les "
+"dans le fichier de transcription. E<.Nm script> fonctionne mieux avec les "
"commandes qui ne manipulent pas l'écran, les résultats cherchent à émuler un "
"terminal brut."
@@ -8088,8 +8088,8 @@
"not, write to"
msgstr ""
"B<libblkid> est disponible selon les termes de la licence GNU Library "
-"General Public Licence (LGPL), version 2 (ou a votre discrétion, toute "
-"version plus ancienne). une copie de la licence LGPL devrait être inclue "
+"General Public Licence (LGPL), version 2 (ou selon vos préférences, toute "
+"version plus récente). Une copie de la licence LGPL devrait être inclue "
"dans cette bibliothèque dans le fichier COPYING. Sinon, veuillez écrire à la "
#. type: Plain text
@@ -8713,8 +8713,8 @@
"par des espaces ou des tabulations. Les lignes commençant par «\\ #\\ » sont "
"des commentaires, les lignes vides sont ignorées. L'ordre des "
"enregistrements au sein de B<fstab> est important car B<fsck>(8), B<mount>"
-"(8), et B<umount>(8) utilisent les uns à la suite les enregistrements de "
-"B<fstab>."
+"(8), et B<umount>(8) utilisent les enregistrements de "
+"B<fstab> les uns à la suite des autres."
#. type: Plain text
#: C/man5/fstab.5:70
Reply to: