[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[MAJ] po://software-store/fr.po 26t29f147u



Salut Claude,

La traduction du programme software-store mérite une mise à jour,
peux-tu t'en occuper, en commençant par le signaler par un message sur
la liste avec le sujet (sans Re:) :

	[ITT] po://software-store/fr.p

Comment procéder pour traduire :

- éditer et traduire le fichier joint, de préférence avec un outil dédié
genre Lokalize ou poedit (ou Emacs et son po-mode s'il ne vous
enquiquine pas trop).

- ne pas oublier de remplir les champs :

Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet

	[RFR] po://software-store/fr.po

Si vous remarquez des coquilles dans la version originale, merci de les
signaler aussi.

- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un message de préférence en réponse à votre RFR avec le sujet :

	[LCFC] po://software-store/fr.po

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet.

Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un message avec le sujet :

	[BTS#xxxxxx] po://software-store/fr.po"

où xxxxxx est le numéro du bogue.


Amicalement

David


P.-S. :

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french :

[TAF] : « Traduction À Faire ».
	Ce message indique que tel ou tel document est à traduire.
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courrier.
        Il devient « propriétaire » de la traduction.
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste.
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientôt envoyer ou cette traduction.
        Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer.
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
	traduction.
        La traduction n'est en général pas jointe au message.
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
	peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le
	fera lui-même.
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
        nécessaire de « fermer » un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparaît pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs :

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL :

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 po4a : traduction de la documentation d'un programme
 wml : les pages web du site

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page web

lang:
 c'est la langue... donc en général « fr » pour le français



# French translation for software-store
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the software-store package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-store\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-13 07:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "&#xA9;2009 Canonical"
msgid "&#xA9;2009-2010 Canonical"
msgstr "&#xA9;2009 Canonical"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2
msgid "Copy _Web Link"
msgstr "Copier le lien _Web"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3
msgid "Rebuilding application catalog..."
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4
msgid "Search..."
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5
msgid "Software Center _Help"
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Installed Software"
msgid "_All Software"
msgstr "Logiciels installés"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7
msgid "_Canonical-Maintained Software"
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10
msgid "_Go Back"
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11
msgid "_Go Forward"
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13
msgid "_Install"
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14
msgid "_Login"
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15
msgid "_Software Sources..."
msgstr ""

#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:1
msgid "Continue"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:2
msgid "E-mail"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:3
msgid "I forgot my password"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:4
msgid "I have an Ubuntu Account"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:5
msgid "I want to register now"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:6
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:7
msgid "Password"
msgstr ""

#: ../data/ui/login.ui.h:8
msgid "Remember password"
msgstr ""

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
msgstr ""
"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu"

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:40
msgid "Software Center"
msgstr ""

#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:39
msgid "Ubuntu Software Center"
msgstr ""

#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for your "
"system "
msgstr ""
"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu"

#: ../data/featured.menu.in.h:1
msgid "Featured Applications"
msgstr ""

#: ../data/new.menu.in.h:1
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:1
msgid "3D"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:3
msgid "Arcade"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:4
msgid "Astronomy"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:5
msgid "Biology"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:6
msgid "Board Games"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:7
msgid "Card Games"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:8
msgid "Chat"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:9
msgid "Chemistry"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:10
msgid "Computer Science &amp; Robotics"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:11
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:12
msgid "Developer Tools"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:13
msgid "Drawing"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:14
msgid "Education"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:15
msgid "Electronics"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:16
msgid "Engineering"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:17
msgid "File Sharing"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:18
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:19
msgid "Games"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:20
msgid "Geography"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:21
msgid "Geology"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:22
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:23
msgid "Graphics"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:24
msgid "Haskell"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:25
msgid "IDEs"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:26
msgid "Internet"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:27
msgid "Java"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:28
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:29
msgid "Lisp"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:30
msgid "Localization"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:31
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:32
msgid "Mathematics"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:33
msgid "Mono/CLI"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:34
msgid "Multimedia"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:35
msgid "OCaml"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:36
msgid "Office"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:37
msgid "Painting &amp; Editing"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:38
msgid "Perl"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:39
msgid "Photography"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:40
msgid "Physics"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:41
msgid "Profiling"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:42
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:43
msgid "Puzzles"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:44
msgid "Python"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:45
msgid "Role Playing"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:46
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:47
msgid "Scanning &amp; OCR"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:48
msgid "Science &amp; Engineering"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:49
msgid "Simulation"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:50
msgid "Sports"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:51
msgid "System"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:52
msgid "Themes &amp; Tweaks"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:53
msgid "Universal Access"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:54
msgid "Version Control"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:55
msgid "Viewers"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:56
msgid "Web Browsers"
msgstr ""

#: ../data/software-center.menu.in.h:57
msgid "Web Development"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/app.py:165 ../softwarecenter/view/availablepane.py:718
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:225
msgid "Sorry, can not open the software database"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/app.py:166 ../softwarecenter/view/availablepane.py:719
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:226
msgid "Please re-install the 'software-center' package."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/backend/aptd.py:257
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:168
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:347
msgid "Canonical Partners"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:349
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1068
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1072
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1076
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:353
msgid "App Expo"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/backend/channel.py:355
msgid "Other"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";"
#. Do not translate this list directly. Instead,
#. provide a list of words in your language that people are likely
#. to include in a search but that should normally be ignored in
#. the search.
#: ../softwarecenter/db/database.py:55
msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool"
msgstr ""

#. if we don't have a package and it has no arch/component its
#. not available for us
#: ../softwarecenter/db/database.py:200
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:139
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s is installed on this computer."
msgid "Sorry, '%s' is not available for this type of computer (%s)."
msgstr "%s est installé sur cet ordinateur."

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:44
msgid "Provided by Debian"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:47 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:53
#, python-format
msgid "To remove %s, these items must be removed as well:"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:55
msgid "Remove All"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:62
#, python-format
msgid ""
"If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
"set. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:65 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:76
msgid "Remove Anyway"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
#| "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgid ""
"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s est un composant essentiel d' Ubuntu. Sa désinstallation peut entraîner "
"des mises à jour incomplètes dans le futur. Voulez vous vraiment continuer ?"

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:84 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90
msgid "Open Source"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86
msgid "Open Source with proprietary parts"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:88 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92
msgid "Proprietary"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu."
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for your "
"system."
msgstr ""
"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:42
msgid ""
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu."
msgstr ""
"Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:50
msgid "Provided by Ubuntu"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:72
#, python-format
msgid ""
"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s est un composant essentiel d' Ubuntu. Sa désinstallation peut entraîner "
"des mises à jour incomplètes dans le futur. Voulez vous vraiment continuer ?"

#. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software
#. its free
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:115
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:411
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:163
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:175
#, python-format
msgid ""
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
"available in a newer version of Ubuntu."
msgstr ""
"Canonical ne fournit plus de mises à jour de %s pour Ubuntu %s. Elles "
"peuvent être disponibles pour une version d'Ubuntu plus récente."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:168
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until "
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises à jour critiques pour %(appname)s jusqu'en "
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:180
#, python-format
msgid ""
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of "
"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs "
"de %(appname)s jusqu'en %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:190
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the third party vendor."
msgstr ""
"Canonical ne propose pas de mises à jour pour %s. Certaines mises à jour "
"peuvent être proposées par des vendeurs tiers."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:194
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
msgstr "Canonical propose des mises à jour critiques pour %s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:196
#, python-format
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
msgstr ""
"Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs "
"de %s."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:199
#, python-format
msgid ""
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
"the Ubuntu community."
msgstr ""
"Canonical ne propose pas de mise à jour pour %s. Certaines mises à jour "
"peuvent être fournies par la communauté Ubuntu."

#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Application %s has a unkown maintenance status."
msgid "Application %s has an unknown maintenance status."
msgstr "L'application %s n'a pas de mode de maintenance connu."

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:142
#, fuzzy, python-format
#| msgid "installed"
msgid "Installed %s"
msgstr "installé"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:144
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:239
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid "Installed"
msgstr "installé"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:145
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:403
#: ../softwarecenter/view/appview.py:1420
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#. 32, the pixbufoverlay height
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:149
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:409
#: ../softwarecenter/view/appview.py:1420
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:153
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid "Reinstall"
msgstr "installé"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:155
#, fuzzy
#| msgid "available"
msgid "Upgrade Available"
msgstr "disponible"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:156
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Installing..."
msgstr "Installer"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:161
msgid "Removing..."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade"
msgid "Upgrading..."
msgstr "Mettre à jour"

#. FIXME: deal with the EULA stuff
#. FIXME: use a proper message here, but we are in string freeze
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:172
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:423
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:428
msgid "Use This Source"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:173
#, fuzzy
#| msgid "available"
msgid "Source Unavailable"
msgstr "disponible"

#. max key label width
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Version: %s (%s)"
msgid "Version:"
msgstr "Version : %s (%s)"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:368
msgid "License:"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:369
msgid "Updates:"
msgstr ""

#. unavailable layout
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:501
#, fuzzy
#| msgid "%s - Screenshot"
msgid "No screenshot"
msgstr "%s - Capture d'écran"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:618
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:675
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:300
#, python-format
msgid "%s - Screenshot"
msgstr "%s - Capture d'écran"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:668
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s items available"
msgid "%s - No screenshot available"
msgstr "%s éléments disponibles"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:688
msgid "Fetching screenshot ..."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:802
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:72
msgid "Description"
msgstr "Description"

#. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:900
#, python-format
msgid "Check out %(appname)s! apturl:%(pkgname)s"
msgstr ""

#. homepage link button
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:976
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:242
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#. share app with microbloggers button
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:983
msgid "Share..."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:986
msgid "Share via a micro-blogging service..."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:129
#, python-format
msgid ""
"This software is available from the '%s' source, which you are not currently "
"using."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:134
msgid ""
"To show information about this item, the software catalog needs updating."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:190
msgid "Application Screenshot"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:224
#, python-format
msgid "Version: %s (%s)"
msgstr "Version : %s (%s)"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:237
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Installed software"
msgid "Installed since %s"
msgstr "Logiciels installés"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:245
msgid "Share via microblog"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:262
#, fuzzy
#| msgid "%s items available"
msgid "No screenshot available"
msgstr "%s éléments disponibles"

#. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:313
#, python-format
msgid "Check out %(appname)s apt:%(pkgname)s"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:412
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install - Free"
msgstr "Installer"

#: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:431
msgid "Update Now"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/appview.py:456 ../softwarecenter/view/appview.py:461
msgid "Not found"
msgstr ""

#. draw number of reviews
#: ../softwarecenter/view/appview.py:878
#, python-format
msgid "%(amount)s review"
msgid_plural "%(amount)s reviews"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwarecenter/view/appview.py:1421
msgid "More Info"
msgstr ""

#. home button
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:169
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:247
#, fuzzy
#| msgid "Get Free Software"
msgid "Get Software"
msgstr "Obtenir des logiciels libres"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:310
msgid "Custom List"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:312
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:91
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Search in %s"
msgid "Search Results"
msgstr "Chercher dans %s"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:364
#, python-format
msgid "%(amount)s item"
msgid_plural "%(amount)s items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:368
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:280
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:289
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:161
#, python-format
msgid "%(amount)s matching item"
msgid_plural "%(amount)s matching items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:372
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:293
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s item available"
#| msgid_plural "%s items available"
msgid "%(amount)s item available"
msgid_plural "%(amount)s items available"
msgstr[0] "%s élément disponible"
msgstr[1] "%s éléments disponibles"

#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:390
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Installed software"
msgid "Install %s Item"
msgid_plural "Install %s Items"
msgstr[0] "Logiciels installés"
msgstr[1] "Logiciels installés"

#. We want to display the label if there are hidden packages
#. in the appstore.
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:418
#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:246
#, python-format
msgid "_%i other_ technical item"
msgid_plural "_%i other_ technical items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:115
#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:137
#: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:72
#: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:82
msgid "Departments"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:187
msgid "Featured"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:208
msgid "What's New"
msgstr ""

#. append an additional button to show all of the items in the category
#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:284
#, python-format
msgid "All %s"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:286
#: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:459
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Enable channel"
msgid "Add channel"
msgstr "Activer le dépôt"

#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:166
msgid "The selected channel is not yet added, do you want to add it now?"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/channelpane.py:284
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:165
#, python-format
msgid "%(amount)s item installed"
msgid_plural "%(amount)s items installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. FIXME: make this a generic pkgview widget
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:56
msgid "Dependency"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:100
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:85
msgid "<span size=\"x-large\">History</span>"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:100
msgid "All Changes"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:105
msgid "All Installations"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:110
msgid "All Removals"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade"
msgid "All Upgrades"
msgstr "Mettre à jour"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:143
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:192
#, python-format
msgid "%d changes"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:266
#, fuzzy, python-format
#| msgid "installed"
msgid "%s installed %s"
msgstr "installé"

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:268
#, python-format
msgid "%s removed %s"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/historypane.py:270
#, python-format
msgid "%s upgraded %s"
msgstr ""

#. Current week, display the name of the day
#: ../softwarecenter/view/historypane.py:276
msgid "%A"
msgstr ""

#. Current year, display the day and month
#: ../softwarecenter/view/historypane.py:280
msgid "%d %B"
msgstr ""

#. Display the full date: day, month, year
#: ../softwarecenter/view/historypane.py:283
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:84
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:251
msgid "Installed Software"
msgstr "Logiciels installés"

#: ../softwarecenter/view/logindialog.py:84
msgid "Authentication failure"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/logindialog.py:85
msgid "Sorry, please try again"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/pendingview.py:150
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Software Store"
msgid "Software sources"
msgstr "Software Store"

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:260
msgid "History"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:278
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:283
#, python-format
msgid "In Progress (%i)"
msgstr "En cours (%i)"

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:63
msgid "History Navigation"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:64
msgid "Navigate forwards and backwards."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:78
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:92
msgid "Back Button"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:79
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:93
msgid "Navigates back."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:84
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:98
msgid "Forward Button"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:85
#: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:99
msgid "Navigates forward."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:62
msgid "You are here:"
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:580
#, python-format
msgid "Navigates to the %s page."
msgstr ""

#: ../softwarecenter/view/widgets/searchentry.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Search in %s"
msgid "Search"
msgstr "Chercher dans %s"

#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERREUR"

#~ msgid "Not available in the current data"
#~ msgstr "Non disponible dans les données actuelles"

#~ msgid "Not available for your hardware architecture."
#~ msgstr "Non disponible pour votre architecture matérielle."

#~ msgid "It is used by %s piece of installed software."
#~ msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software."
#~ msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé."
#~ msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés."

#~ msgid "Price: %s"
#~ msgstr "Prix : %s"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "pending"
#~ msgstr "en attente"

#~ msgid "Install and remove software"
#~ msgstr "Installer et supprimer des logiciels"

#~ msgid "Get Free software"
#~ msgstr "Obtenir des logiciels libres"

#~ msgid "Pending (%i)"
#~ msgstr "En attente (%i)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: