Salut Claude, La traduction du programme software-store mérite une mise à jour, peux-tu t'en occuper, en commençant par le signaler par un message sur la liste avec le sujet (sans Re:) : [ITT] po://software-store/fr.p Comment procéder pour traduire : - éditer et traduire le fichier joint, de préférence avec un outil dédié genre Lokalize ou poedit (ou Emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop). - ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po://software-store/fr.po Si vous remarquez des coquilles dans la version originale, merci de les signaler aussi. - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un message de préférence en réponse à votre RFR avec le sujet : [LCFC] po://software-store/fr.po -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un message avec le sujet : [BTS#xxxxxx] po://software-store/fr.po" où xxxxxx est le numéro du bogue. Amicalement David P.-S. : Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french : [TAF] : « Traduction À Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire. [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courrier. Il devient « propriétaire » de la traduction. [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste. [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientôt envoyer ou cette traduction. Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer. [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction. La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de « fermer » un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparaît pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs : On désigne les documents sous forme de pseudo-URL : type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian po4a : traduction de la documentation d'un programme wml : les pages web du site document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page web lang: c'est la langue... donc en général « fr » pour le français
# French translation for software-store # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the software-store package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 15:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-12 07:53+0000\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-13 07:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "©2009 Canonical" msgid "©2009-2010 Canonical" msgstr "©2009 Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "Copy _Web Link" msgstr "Copier le lien _Web" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "Rebuilding application catalog..." msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Search..." msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Software Center _Help" msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Installed Software" msgid "_All Software" msgstr "Logiciels installés" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7 msgid "_Canonical-Maintained Software" msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_Edit" msgstr "Ã?_dition" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Go Back" msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "_Go Forward" msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Install" msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_Login" msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_Software Sources..." msgstr "" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "_View" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:2 msgid "E-mail" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:3 msgid "I forgot my password" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:4 msgid "I have an Ubuntu Account" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:5 msgid "I want to register now" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:6 msgid "Login" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "" #: ../data/ui/login.ui.h:8 msgid "Remember password" msgstr "" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:40 msgid "Software Center" msgstr "" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:39 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "" #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for your " "system " msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu" #: ../data/featured.menu.in.h:1 msgid "Featured Applications" msgstr "" #: ../data/new.menu.in.h:1 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:1 msgid "3D" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:3 msgid "Arcade" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:4 msgid "Astronomy" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:5 msgid "Biology" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:6 msgid "Board Games" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:7 msgid "Card Games" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:8 msgid "Chat" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:9 msgid "Chemistry" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:11 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:12 msgid "Developer Tools" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:13 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:14 msgid "Education" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:15 msgid "Electronics" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:16 msgid "Engineering" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:17 msgid "File Sharing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:18 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:19 msgid "Games" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:20 msgid "Geography" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:21 msgid "Geology" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:22 msgid "Graphic Interface Design" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:23 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:24 msgid "Haskell" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:25 msgid "IDEs" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:26 msgid "Internet" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:27 msgid "Java" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:28 msgid "Libraries" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:29 msgid "Lisp" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:30 msgid "Localization" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:31 msgid "Mail" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:32 msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:33 msgid "Mono/CLI" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:34 msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:35 msgid "OCaml" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:36 msgid "Office" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:37 msgid "Painting & Editing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:38 msgid "Perl" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:39 msgid "Photography" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:40 msgid "Physics" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:41 msgid "Profiling" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:42 msgid "Publishing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:43 msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:44 msgid "Python" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:45 msgid "Role Playing" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:46 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:47 msgid "Scanning & OCR" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Science & Engineering" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:49 msgid "Simulation" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:50 msgid "Sports" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:51 msgid "System" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:52 msgid "Themes & Tweaks" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Universal Access" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:54 msgid "Version Control" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:55 msgid "Viewers" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:56 msgid "Web Browsers" msgstr "" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 msgid "Web Development" msgstr "" #: ../softwarecenter/app.py:165 ../softwarecenter/view/availablepane.py:718 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:225 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "" #: ../softwarecenter/app.py:166 ../softwarecenter/view/availablepane.py:719 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:226 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/aptd.py:257 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:168 msgid "Error" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:347 msgid "Canonical Partners" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:349 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1068 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1072 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1076 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:353 msgid "App Expo" msgstr "" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:355 msgid "Other" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: ../softwarecenter/db/database.py:55 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "" #. if we don't have a package and it has no arch/component its #. not available for us #: ../softwarecenter/db/database.py:200 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:139 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s is installed on this computer." msgid "Sorry, '%s' is not available for this type of computer (%s)." msgstr "%s est installé sur cet ordinateur." #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:44 msgid "Provided by Debian" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:47 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:53 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:55 msgid "Remove All" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:62 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:65 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:76 msgid "Remove Anyway" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " #| "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s est un composant essentiel d' Ubuntu. Sa désinstallation peut entraîner " "des mises à jour incomplètes dans le futur. Voulez vous vraiment continuer ?" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:84 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 msgid "Open Source" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 msgid "Open Source with proprietary parts" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:88 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu." msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for your " "system." msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:42 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu." msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:50 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "" #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:72 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s est un composant essentiel d' Ubuntu. Sa désinstallation peut entraîner " "des mises à jour incomplètes dans le futur. Voulez vous vraiment continuer ?" #. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software #. its free #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:115 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:411 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:163 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:175 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" "Canonical ne fournit plus de mises à jour de %s pour Ubuntu %s. Elles " "peuvent être disponibles pour une version d'Ubuntu plus récente." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:168 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques pour %(appname)s jusqu'en " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:180 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " "%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " "de %(appname)s jusqu'en %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:190 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the third party vendor." msgstr "" "Canonical ne propose pas de mises à jour pour %s. Certaines mises à jour " "peuvent être proposées par des vendeurs tiers." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:194 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical propose des mises à jour critiques pour %s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:196 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " "de %s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:199 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" "Canonical ne propose pas de mise à jour pour %s. Certaines mises à jour " "peuvent être fournies par la communauté Ubuntu." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Application %s has a unkown maintenance status." msgid "Application %s has an unknown maintenance status." msgstr "L'application %s n'a pas de mode de maintenance connu." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:142 #, fuzzy, python-format #| msgid "installed" msgid "Installed %s" msgstr "installé" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:144 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:239 #, fuzzy #| msgid "installed" msgid "Installed" msgstr "installé" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:145 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:403 #: ../softwarecenter/view/appview.py:1420 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. 32, the pixbufoverlay height #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:149 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:409 #: ../softwarecenter/view/appview.py:1420 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:153 #, fuzzy #| msgid "installed" msgid "Reinstall" msgstr "installé" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:155 #, fuzzy #| msgid "available" msgid "Upgrade Available" msgstr "disponible" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:156 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:158 #, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Installing..." msgstr "Installer" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:161 msgid "Removing..." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:164 #, fuzzy #| msgid "Upgrade" msgid "Upgrading..." msgstr "Mettre à jour" #. FIXME: deal with the EULA stuff #. FIXME: use a proper message here, but we are in string freeze #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:172 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:423 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:428 msgid "Use This Source" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:173 #, fuzzy #| msgid "available" msgid "Source Unavailable" msgstr "disponible" #. max key label width #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:367 #, fuzzy #| msgid "Version: %s (%s)" msgid "Version:" msgstr "Version : %s (%s)" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:368 msgid "License:" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:369 msgid "Updates:" msgstr "" #. unavailable layout #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:501 #, fuzzy #| msgid "%s - Screenshot" msgid "No screenshot" msgstr "%s - Capture d'écran" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:618 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:675 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:300 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Capture d'écran" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:668 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s items available" msgid "%s - No screenshot available" msgstr "%s éléments disponibles" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:688 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:802 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:72 msgid "Description" msgstr "Description" #. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:900 #, python-format msgid "Check out %(appname)s! apturl:%(pkgname)s" msgstr "" #. homepage link button #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:976 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:242 msgid "Website" msgstr "Site Web" #. share app with microbloggers button #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:983 msgid "Share..." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:986 msgid "Share via a micro-blogging service..." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:129 #, python-format msgid "" "This software is available from the '%s' source, which you are not currently " "using." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:134 msgid "" "To show information about this item, the software catalog needs updating." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:190 msgid "Application Screenshot" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:224 #, python-format msgid "Version: %s (%s)" msgstr "Version : %s (%s)" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:237 #, fuzzy, python-format #| msgid "Installed software" msgid "Installed since %s" msgstr "Logiciels installés" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:245 msgid "Share via microblog" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:262 #, fuzzy #| msgid "%s items available" msgid "No screenshot available" msgstr "%s éléments disponibles" #. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:313 #, python-format msgid "Check out %(appname)s apt:%(pkgname)s" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:412 #, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Install - Free" msgstr "Installer" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:431 msgid "Update Now" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/appview.py:456 ../softwarecenter/view/appview.py:461 msgid "Not found" msgstr "" #. draw number of reviews #: ../softwarecenter/view/appview.py:878 #, python-format msgid "%(amount)s review" msgid_plural "%(amount)s reviews" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/view/appview.py:1421 msgid "More Info" msgstr "" #. home button #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:169 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:247 #, fuzzy #| msgid "Get Free Software" msgid "Get Software" msgstr "Obtenir des logiciels libres" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:310 msgid "Custom List" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:312 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:91 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:79 #, fuzzy #| msgid "Search in %s" msgid "Search Results" msgstr "Chercher dans %s" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:364 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:368 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:280 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:289 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:161 #, python-format msgid "%(amount)s matching item" msgid_plural "%(amount)s matching items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:372 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:293 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s item available" #| msgid_plural "%s items available" msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" msgstr[0] "%s élément disponible" msgstr[1] "%s éléments disponibles" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:390 #, fuzzy, python-format #| msgid "Installed software" msgid "Install %s Item" msgid_plural "Install %s Items" msgstr[0] "Logiciels installés" msgstr[1] "Logiciels installés" #. We want to display the label if there are hidden packages #. in the appstore. #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:418 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:246 #, python-format msgid "_%i other_ technical item" msgid_plural "_%i other_ technical items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:115 #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:137 #: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:72 #: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:82 msgid "Departments" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:187 msgid "Featured" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:208 msgid "What's New" msgstr "" #. append an additional button to show all of the items in the category #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:284 #, python-format msgid "All %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:286 #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:459 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:165 #, fuzzy #| msgid "Enable channel" msgid "Add channel" msgstr "Activer le dépôt" #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:166 msgid "The selected channel is not yet added, do you want to add it now?" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:284 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:165 #, python-format msgid "%(amount)s item installed" msgid_plural "%(amount)s items installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: make this a generic pkgview widget #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:56 msgid "Dependency" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:100 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:85 msgid "<span size=\"x-large\">History</span>" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:100 msgid "All Changes" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:105 msgid "All Installations" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:110 msgid "All Removals" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:115 #, fuzzy #| msgid "Upgrade" msgid "All Upgrades" msgstr "Mettre à jour" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:143 msgid "Date" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:192 #, python-format msgid "%d changes" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:266 #, fuzzy, python-format #| msgid "installed" msgid "%s installed %s" msgstr "installé" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:268 #, python-format msgid "%s removed %s" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:270 #, python-format msgid "%s upgraded %s" msgstr "" #. Current week, display the name of the day #: ../softwarecenter/view/historypane.py:276 msgid "%A" msgstr "" #. Current year, display the day and month #: ../softwarecenter/view/historypane.py:280 msgid "%d %B" msgstr "" #. Display the full date: day, month, year #: ../softwarecenter/view/historypane.py:283 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:84 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:251 msgid "Installed Software" msgstr "Logiciels installés" #: ../softwarecenter/view/logindialog.py:84 msgid "Authentication failure" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/logindialog.py:85 msgid "Sorry, please try again" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/pendingview.py:150 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:83 #, fuzzy #| msgid "Software Store" msgid "Software sources" msgstr "Software Store" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:260 msgid "History" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:278 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:283 #, python-format msgid "In Progress (%i)" msgstr "En cours (%i)" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:63 msgid "History Navigation" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:64 msgid "Navigate forwards and backwards." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:78 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:92 msgid "Back Button" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:79 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:93 msgid "Navigates back." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:84 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:98 msgid "Forward Button" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:85 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:99 msgid "Navigates forward." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:62 msgid "You are here:" msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:580 #, python-format msgid "Navigates to the %s page." msgstr "" #: ../softwarecenter/view/widgets/searchentry.py:62 #, fuzzy #| msgid "Search in %s" msgid "Search" msgstr "Chercher dans %s" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ERREUR" #~ msgid "Not available in the current data" #~ msgstr "Non disponible dans les données actuelles" #~ msgid "Not available for your hardware architecture." #~ msgstr "Non disponible pour votre architecture matérielle." #~ msgid "It is used by %s piece of installed software." #~ msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software." #~ msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé." #~ msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés." #~ msgid "Price: %s" #~ msgstr "Prix : %s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "pending" #~ msgstr "en attente" #~ msgid "Install and remove software" #~ msgstr "Installer et supprimer des logiciels" #~ msgid "Get Free software" #~ msgstr "Obtenir des logiciels libres" #~ msgid "Pending (%i)" #~ msgstr "En attente (%i)"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature