On Sun, Sep 05, 2010 at 04:57:09PM -0400, David Prévot wrote: > Salut, > > Par avance merci pour vos relectures de l'annonce de l'officialisation > du service de rétroportages destinée à être envoyée par courrier > électronique quand elle sera prête. > > Amicalement > > David > Salut, Une relecture. Amicalement, -- Étienne
--- 20100905.wml 2010-09-05 22:59:51.276415689 +0200 +++ modif.20100905.wml 2010-09-05 23:06:13.629437021 +0200 @@ -13,9 +13,9 @@ </p> <p> -Les rétroportages sont des paquet de la distribution <q>testing</q> +Les rétroportages sont des paquets de la distribution <q>testing</q> recompilés pour l'actuelle <q>stable</q> (ou même <q>oldstable</q>) publiés -pour fournir aux utilisateur de la distribution stable de nouvelles +pour fournir aux utilisateurs de la distribution stable de nouvelles versions de certains paquets, comme le noyau Linux, le navigateur Iceweasel ou la suite OpenOffice.org, sans sacrifier la stabilité globale du système. </p> @@ -27,7 +27,7 @@ Puisque l'infrastructure permettant d'accepter les paquets de la prochaine publication <q>Squeeze</q> est déjà en place, cela permet aux images de l'installateur Debian de configurer le dépôt de rétroportage -par défaut sans créer d'erreur sur les systèmes utilisateur. +par défaut sans créer d'erreur sur les systèmes utilisateurs. Le service pour <q>Squeeze</q> sera activé à une date ultérieure, après la publication. @@ -41,11 +41,11 @@ <p> Des renseignements sur les façons d'utiliser le service -de rétroportages sont disponible sur le nouveau <a +de rétroportages sont disponibles sur le nouveau <a href="http://backports-master.debian.org/Instructions/">site du rétroportage</a>. -Les utilisateurs de l'ancien service de rétroportages devrait +Les utilisateurs de l'ancien service de rétroportages devraient modifier leur <tt>sources.list</tt> pour utiliser <tt>deb http://backports.debian.org/debian-backports lenny-backports main contrib non-free</tt> (ou un de ses miroirs). @@ -84,7 +84,7 @@ Plus de trois mille volontaires du monde entier travaillent ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian. -Traduit dans plus de trente langues et gérant un +Traduite dans plus de trente langues et gérant un grand nombre de types d'ordinateurs, Debian se nomme elle-même le <q>système d'exploitation universel</q>. </p>
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature