[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://developers-reference/po4a/fr/beyond-pkging.po 68u



Le 1 juin 2010 19:59, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
>> La « référence du développeur Debian » est officiellement traduite, mais
>> pas encore tout à fait à jour. Je continue avec le chapitre 7.
>
> Par avance merci pour vos relectures.

Corrections et propositions dans le fichier joint.

-- 
Stéphane
--- beyond-pkging.po	2010-06-03 00:11:06.000000000 +0200
+++ modif.beyond-pkging.po	2010-06-03 00:52:09.000000000 +0200
@@ -264,7 +264,7 @@
 "signalement de bogues sur un grand nombre de paquets. Les étiquettes "
 "d'utilisateur se comportent de la même façon que les étiquettes "
 "« <literal>patch</literal> » et « <literal>wishlist</literal> » à la "
-"différences qu'elles sont définies par l'utilisateur et occupe un espace de "
+"différence qu'elles sont définies par l'utilisateur et occupe un espace de "
 "définition spécifique propre à l'utilisateur. Cela permet à plusieurs "
 "groupes de développeurs de marquer « <literal>Usertags</literal> » le même "
 "bogue de différentes façon sans conflit."
@@ -391,7 +391,7 @@
 "supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont annoncées sur &email-"
 "debian-devel-announce; en précisant quel domaine sera visé pendant la "
 "chasse : habituellement, il s'agit des bogues empêchant l'intégration du "
-"paquet dans la distribution (« <literal>Release Critical</literal> »), mais "
+"paquet dans la distribution (bogues de gravité « <literal>Release Critical</literal> »), mais "
 "il peut être décidé d'aider à finir une transition majeure "
 "(comme une nouvelle version de Perl qui demande la recompilation de tous les "
 "modules binaires)."
@@ -543,8 +543,8 @@
 "laquelle les informations sur les responsables supposés manquant à l'appel "
 "(« <literal>Missing In Action</literal> ») sont enregistrées. Quand un "
 "membre du groupe <literal>QA</literal> contacte un responsable inactif ou "
-"trouve plus d'informations sur celui-ci, c'est enregistré dans la base de "
-"données MIA. Ce système est disponible dans <filename>/org/qa.debian.org/"
+"trouve plus d'informations sur celui-ci, un enregistrement dans la base de "
+"données MIA a lieu. Ce système est disponible dans <filename>/org/qa.debian.org/"
 "mia</filename> sur l'hôte <literal>qa.debian.org</literal> et peut être "
 "interrogé avec <command>mia-query</command>. Utilisez <command>mia-query --"
 "help</command> pour voir comment interroger la base de données. Si "
@@ -691,7 +691,7 @@
 "Un dernier mot : veuillez rester poli. Tout le monde est volontaire et ne "
 "peut dédier l'intégralité de son temps à Debian. Vous n'êtes pas non plus au "
 "courant des conditions de la personne impliquée. Elle est peut-être "
-"sérieusement malade ou pourrait même nous avoir quitté — vous ne savez pas "
+"sérieusement malade ou pourrait même nous avoir définitivement quitté — vous ne savez pas "
 "qui recevra vos courriers. Imaginez le sentiment d'un proche qui lit un "
 "courrier pour la personne décédée, et trouve un message très impoli, en "
 "colère et accusateur !"
@@ -705,7 +705,7 @@
 "not have the time or interest anymore, they should let go and give the "
 "package to someone with more time."
 msgstr ""
-"D'un autre côté, bien tout le monde soit volontaire,  tout le monde est "
+"D'un autre côté, bien tout le monde soit volontaire, tout le monde est "
 "responsable. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus grand "
 "intérêt — si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait "
 "« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps."
@@ -761,7 +761,7 @@
 "Parrainer un paquet veut dire envoyer un paquet pour un responsable qui "
 "n'est pas encore autorisé à le faire lui-même, un candidat au processus de "
 "nouveau "
-"responsable. Parrainer un paquet signifie aussi en accepter sa "
+"responsable. Parrainer un paquet signifie aussi en accepter la "
 "responsabilité."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>

Reply to: