Salut, Le 18-02-2010, à 18:27:55 +0100, Steve Petruzzello (dlist@bluewin.ch) a écrit : > > > I'm going to upload package around 26th February, 2010. > > > > Qui peut s'occuper de la màj ? > > Je m'en occupe. Voilà, traduction terminée. Je mets le fichier en entier et un diff avec la version précédente pour ceux que ça intéresse. Merci d'avance -- Steve Petruzzello
--- fr.po 2010-02-19 11:09:11.000000000 +0100 +++ fr-sp.po 2010-02-19 11:50:43.000000000 +0100 @@ -4,30 +4,30 @@ # fortunes-debian-hints package. # # Jean Guillou <guillou.jean@free.fr>, 2008. +# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2010. # # Relecteurs : # Christian Perrier <bubulle@debian.org> -# Florent Usseil <swiip81@free.fr> -# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com> -# Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com> +# Florent Usseil <swiip81@free.fr> +# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com> +# Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com> +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fortunes-debian-hints\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <kartik@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:04+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-06 12:03+0200\n" -"Last-Translator: Jean Guillou <guillou.jean@free.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-19 12:03+0200\n" +"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:5 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' " #| "command, which is available in the reportbug package, or by using the " @@ -39,8 +39,9 @@ "'reportbug --ui gtk2' or in the menu)." msgstr "" "Conseil Debian nº1 : vous pouvez signaler un bug dans un paquet en utilisant " -"la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug ou la commande " -"« reportbug-ng », interface graphique de « reportbug »." +"soit la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug soit via la " +"nouvelle interface graphique (en utilisant la commande « reportbug --ui gtk2 " +"» ou dans le menu)." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -59,7 +60,6 @@ # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:14 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for " #| "words in the descriptions of all available packages." @@ -68,8 +68,9 @@ "search <words>' to search for words in the descriptions of all available " "packages." msgstr "" -"Conseil Debian nº3 : vous pouvez utiliser « apt-cache search <mots> » pour " -"rechercher des mots dans les descriptions des paquets disponibles." +"Conseil Debian nº3 : vous pouvez utiliser « apt-cache search <mots> » ou « " +"aptitude search <mots> » pour rechercher des mots dans les descriptions des " +"paquets disponibles." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -127,7 +128,6 @@ # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're " #| "currently running, look in /etc/debian_version; if you want to know the " @@ -140,8 +140,9 @@ "codenamed 'Lenny'), check this URL:" msgstr "" "Conseil Debian nº9 : le fichier /etc/debian_version contient le numéro de " -"version de la distribution Debian utilisée ; si vous voulez connaître le nom " -"de code de cette version (par exemple, 4.0 a pour nom de code « Etch »), " +"version de la distribution Debian utilisée ; une autre manière est " +"d'utiliser la commande « lsb_release -sc ». Si vous voulez connaître le nom " +"de code de cette version (par exemple, 5.0 a pour nom de code « Lenny »), " "consultez l'URL : " # type: Plain text @@ -230,7 +231,6 @@ # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:64 -#, fuzzy #| msgid "" #| "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html " #| "(Section 4.10)" @@ -238,7 +238,7 @@ "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " "(Section 4.10)" msgstr "" -"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html " +"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " "(Section 4.10)" # type: Plain text @@ -405,7 +405,7 @@ "Conseil Debian nº26 : si un paquet ne semble pas contenir beaucoup de " "documentation, vérifiez s'il existe un paquet de nom <paquet>-doc et " "installez-le. Quand la documentation est volumineuse, le responsable crée " -"généralement deux paquets un pour le logiciel, l'autre pour la " +"généralement deux paquets, un pour le logiciel et un autre pour la " "documentation. Il est ainsi possible d'installer uniquement l'un des deux." # type: Plain text @@ -437,7 +437,6 @@ # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:131 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - install the 'ntpdate' " #| "package and configure it to set the time at startup. In addition, " @@ -449,10 +448,9 @@ "the time accurate in between reboots." msgstr "" "Conseil Debian nº29 : faites en sorte de garder une horloge système à " -"l'heure. Le paquet « ntpdate » peut être configuré pour recaler précisément " -"l'horloge système à chaque démarrage. Pour les machines qui restent allumées " -"en permanence, le paquet « ntp » permet de garder une horloge système à " -"l'heure précise entre les redémarrages." +"l'heure. Pour les machines qui restent allumées en permanence, le paquet " +"« ntp » permet de garder une horloge système à l'heure précise entre les " +"redémarrages." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "" "Conseil Debian nº33 : le paquet « devscripts » contient des scripts utiles " "pour les utilisateurs qui veulent aider à améliorer Debian, par exemple " -"« wnpp-alert »,« rc-alert » et bts." +"« wnpp-alert »,« rc-alert » et « bts »." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -558,6 +556,10 @@ "a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a " "browser." msgstr "" +"Conseil Debian n°38 : vous voulez connaître la manière d'utiliser un paquet " +"que vous n'avez jamais utilisé auparavant ? « man » est votre meilleur ami ! " +"Entrez « man <nom-du-programme> » dans un shell. Ou exécutez « man -H <nom-du-" +"programme> » pour lire la page de manuel dans un navigateur." #. type: Plain text #: hints:168 @@ -565,6 +567,8 @@ "Debian Hint #39: Improve bash's tab-completion by installing the bash-" "completion package." msgstr "" +"Conseil Debian n°39 : améliorez la complétion des commandes en installant le " +"paquet « bash-completion »." #. type: Plain text #: hints:172 @@ -573,11 +577,13 @@ "run a command you don't have installed will tell you what package to install " "to obtain that command." msgstr "" +"Conseil Debian n°40 : en installant le paquet « command-not-found », toute " +"tentative d'exécution d'une commande qui n'est pas installée vous renverra " +"le paquet dans lequel cette commande peut être obtenue." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:175 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for " #| "words in the descriptions of all available packages." @@ -585,8 +591,9 @@ "Debian Hint #41: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude " "show <package_name>' to get more information about a debian package." msgstr "" -"Conseil Debian nº3 : vous pouvez utiliser « apt-cache search <mots> » pour " -"rechercher des mots dans les descriptions des paquets disponibles." +"Conseil Debian nº41 : vous pouvez utiliser « apt-cache show <nom-du-paquet> » " +"ou « aptitude show <nom-du-paquet » pour obtenir davantage d'informations sur " +"un paquet Debian." #. type: Plain text #: hints:180 @@ -596,6 +603,10 @@ "L <package_name>' except the package does not need to be installed or " "fetched using apt-file in contrast to dpkg." msgstr "" +"Conseil Debian n°42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet » pour " +"obtenir le contenu de ce paquet. Cette action est similaire à « dpkg -L <nom-" +"du-paquet> » à l'exception du fait que le paquet n'a pas besoin d'être " +"installé ou obtenu contrairement à dpkg." #. type: Plain text #: hints:183 @@ -604,3 +615,7 @@ "'iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore' to " "remove all rules and set the default policy to ACCEPT." msgstr "" +"Conseil Debian n°43 : vous souhaitez désactiver temporairement votre par-" +"feux iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed /-/d;/^#/d;s/DROP/" +"ACCEPT/ | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les " +"règles par défaut à ACCEPT."
Attachment:
fr-sp.po.gz
Description: Binary data