[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://xsane/fr.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Une relecture :
il y a des listes d’actions dont le verbe (entrer, saisir, ...) était
soit à l’infinitif, soit conjugué à la 2ème personne du pluriel, soit
conjugué à la 3ème personne du singulier. J’ai tout mis à l’infinitif.

e-mail, fax... ne devrait-on pas les traduire : courriel (ou courrier
électronique), télécopie ?

J’ai mis un "de" devant gamma (ou un "du"), on parle de la "valeur de gamma"

J'ai repris certaines formulations.

Il restait encore des aires… il doit en rester encore, j’ai mis zone
comme pour le reste.

J’ai enlevé les chaînes obsolète de la fin

Les menus de greffon GIMP sont à traduire : on ne traduit que la
dernière entrée (après le dernier / )

Ci-joint le diff


Jean-Luc
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iD8DBQFLe7imUdGGXzzGnNARAkefAJ9zxY+YStSquTeGgQoUm5keeX828wCfc/xD
YrdLpcP4UWqo+J5hOIeEDok=
=Z083
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: xsane.rfr.po-jlc.diff.bz2
Description: application/bzip

Attachment: xsane.rfr.po-jlc.diff.bz2.sig
Description: PGP signature


Reply to: