[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://apt/doc/po/fr.po



Le 3 janvier 2010 16:56, Christian PERRIER <bubulle@debian.org> a écrit :
> J'ai committé tes modifications et au remis
> http://people.debian.org/~bubulle/apt_man_fr.po à jour.
>

Corrections et propositions dans le fichier joint.

La relecture porte de l'endroit où je m'étais arrêté jusqu'à la ligne 7.200.

-- 
Stéphane Blondon
--- apt_man_fr.po	2010-01-03 16:55:58.000000000 +0100
+++ modif.apt_man_fr.po	2010-01-04 01:03:39.000000000 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 23:28+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5875,6 +5875,7 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:118
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
 "that you should not use it in combination with the scope syntax.  (The scope "
@@ -5889,18 +5890,18 @@
 "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
 "them."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser :: que pour ajouter un élément "
-"par ligne à la liste et que cela e devrait pas être utilisé en combinaison "
+"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un élément "
+"par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en combinaison "
 "avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
 "L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
-"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
-"avec le nom inhabituel « :: » se comportera comme toute autre option nommée. "
+"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
+"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. "
 "Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si "
 "un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
 "emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
-"puisque seule la dernière valeur pour l'option « :: » sera utilisée. Les "
+"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » sera utilisée. Les "
 "futures versions d'APT retourneront une erreur et l'exécution sera "
-"interrompu si cette utilisation incorrecte est rencontrée. Il est donc "
+"interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. Il est donc "
 "conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
 "explicitement."
 
@@ -5950,7 +5951,7 @@
 "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
 "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
 "distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
-"« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
+"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:146
@@ -6026,9 +6027,9 @@
 "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à installer "
 "les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
 "d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les conséquences de "
-"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
-"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
-"dépaquetage du paquet important A et se configuration pourront prendre place "
+"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
+"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
+"dépaquetage du paquet important A et sa configuration pourront prendre place "
 "de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si "
 "le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; "
 "(p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du responsable), le paquet A sera "
@@ -6072,8 +6073,8 @@
 "Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
 "que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
 "essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
-"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS "
-"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets "
+"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait jamais "
+"se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne si les paquets "
 "essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont "
 "ces paquets dépendent."
 
@@ -6090,7 +6091,7 @@
 msgstr ""
 "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les "
 "informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
-"mémoire allouée pour le chargement de ce cache."
+"mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt.conf.5.xml:195
@@ -6184,7 +6185,7 @@
 "connection per URI type will be opened."
 msgstr ""
 "Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
-"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
+"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
 "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
 "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
 "<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
@@ -6248,7 +6249,7 @@
 "mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
 "<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
 "<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
-"l'hôte.  Lorsqu'elle est définie, la variable d'environnement "
+"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable d'environnement "
 "<envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les options de "
 "mandataire HTTP."
 
@@ -6272,7 +6273,7 @@
 "demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
 "au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
 "manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
-"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive  et demande au "
+"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
 "cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
 "mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
 "en compte aucune de ces options."
@@ -6284,7 +6285,7 @@
 "method, this applies to all things including connection timeout and data "
 "timeout."
 msgstr ""
-"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort "
+"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du délai "
 "(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -6311,8 +6312,8 @@
 "(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
 "valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
 "qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
-"correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- "
-"sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette "
+"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
+"Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette "
 "option ne respectent pas la RFC 2068."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -6324,7 +6325,7 @@
 "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
 "multiple servers at the same time.)"
 msgstr ""
-"La bande passante utilisée peut être limité avec<literal>Acquire::http::Dl-"
+"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
 "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
 "le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
 "limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
@@ -6360,7 +6361,7 @@
 "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
 "not supported yet."
 msgstr ""
-"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, de Dl-Limit et "
+"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation de redirection, de Dl-Limit et "
 "de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour la méthode <literal>http</"
 "literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes que pour l'option "
 "<literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à https sont "
@@ -6387,7 +6388,7 @@
 "option."
 msgstr ""
 "La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
-"informations sur les certificats de confiance.  La sous-option booléenne "
+"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
 "<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
 "doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
 "booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
@@ -6438,7 +6439,7 @@
 "port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
 "distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
 "literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
-"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
+"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la "
 "variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes "
 "les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
 "renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
@@ -6479,7 +6480,7 @@
 "positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
 "HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
 "le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
-"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacité "
+"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible efficacité "
 "de cette méthode."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -6525,7 +6526,7 @@
 "URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
 "montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
 "montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  "
-"On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le point "
+"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point "
 "de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
 "filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
 "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom.  La barre "
@@ -6572,7 +6573,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
 "méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
-"peuvent être disponibles avec plusieurs formats de compression. Par défaut, "
+"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, "
 "les méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
 "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
 "command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
@@ -6610,7 +6611,7 @@
 "Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
 "définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
 "les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
-"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier une système "
+"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
 "par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
 "Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
 "liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple,  <placeholder type="
@@ -6664,7 +6665,7 @@
 "prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
 msgstr ""
 "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
-"ordonnée, APT ne l'nterprétera pas correctement et affichera de nombreux "
+"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
 "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
 "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
 "il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
@@ -6693,8 +6694,8 @@
 "première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
 "choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
 "court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
-"<filename>Translation</filename>  pour toutes les langues, particulièrement "
-"pour les langues plus rares. Il est donc conseillé de vous renseigner sur ce "
+"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
+"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous renseigner sur ce "
 "qui est disponible avant d'établir des réglages impossibles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
@@ -6726,7 +6727,7 @@
 "\"/>"
 msgstr ""
 "La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
-"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
+"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
 "l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
 "d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
 "ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
@@ -6738,8 +6739,8 @@
 "fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
 "local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
 "variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
-"suit, l'ordre utilisé sera « en,fr » si dans un environnement configuré pour "
-"l'anglais et « fr,en » pour un environnement configuré en français. Les "
+"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour "
+"l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. Les "
 "fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés "
 "que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, "
 "l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
@@ -6794,10 +6795,10 @@
 msgstr ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
 "le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
-"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi "
+"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
 "l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
 "archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
-"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut "
+"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il vaut "
 "mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du "
 "cache <literal>srcpkgcache</literal>.  Comme pour <literal>Dir::State</"
 "literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</"
@@ -7192,7 +7193,7 @@
 "« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
 "La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
 "paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
-"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
+"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
 "un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
 "aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
 "(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "

Reply to: