Re: [RFR] man://devscripts/fr.po 1636t160f208u
Le 18 août 2009 20:00, Nicolas
François<nicolas.francois@centraliens.net> a écrit :
> Bonsoir,
>
> Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel de devscripts.
>
> Je joint le diff compressé.
Une relecture du diff.
Florentin
--- E:\Mes Documents\florentin\devscripts-2.10.53_fr.po.diff 2009-08-19 00:52:56.000000000 +-0200
+++ E:\Mes Documents\florentin\devscripts-fr.po.diff 2009-08-19 00:52:36.000000000 +-0200
@@ -44,13 +44,13 @@
"Ceci est une interface au système de suivi de bogues en ligne de commande, "
"principalement destinée à l'usage des développeurs. Elle permet de manipuler "
"le BTS via de simples commandes pouvant être lancées depuis une invite de "
"commandes ou depuis un script, effectue diverses vérifications de la "
"validité des données entrées, afin de créer et d'envoyer pour vous un "
-"courriel à l'adresse de contrôle du BTS."
-+"courriel à l'adresse de contrôle du BTS. Un cache local de pages web et de "
++"courriel à l'adresse de contrôle du BTS. Un cache local des pages web et des "
+"couriels du BTS peut aussi être créé et mis à jour."
@@ -928,8 +852,6 @@
-# type: TP
#. type: =item
@@ -103,14 +103,14 @@
"paragraph."
msgstr ""
+"Notez également que la commande « reassign » peut, quand le mode interactif "
+"ou interactif forcé est activé, conduire à l'ajout automatique d'un Cc pour "
+"$nouveau_paquet@packages.debian.org. Dans ce cas, la note ci-dessus à propos "
+"des relais s'applique. L'interface de soumission (port 587) de reportbug."
-+"debian.org ne prend pas en charge les relais et ne devraient donc pas être "
-+"utilisé comme serveur SMTP pour B<bts> dans les circonstances décrite dans "
++"debian.org ne prend pas en charge les relais et ne devrait donc pas être "
++"utilisée comme serveur SMTP pour B<bts> dans les circonstances décrites dans "
+"ce paragraphe."
@@ -1036,8 +958,6 @@
-# type: =item
#. type: =item
@@ -209,13 +209,13 @@
-# type: textblock
#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:1008
msgid "Address of someone who sent mail to the log."
-msgstr ""
-+msgstr "Adresse de quelqu'un qui a envoyé un courrier au journal."
++msgstr "Adresse d'une personne qui a envoyé un courrier au journal."
@@ -1792,7 +1629,6 @@
-# type: =item
#. type: =item
#: ../scripts/bts.pl:1010
@@ -277,13 +277,13 @@
#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:1055
msgid ""
"Uses the SOAP interface to output status information for the given bugs (or "
"as read from the listed files -- use '-' to indicate STDIN)."
msgstr ""
-+"Utilise l'interface Soap pour fournir les information d'état pour les bogues "
++"Utilise l'interface Soap pour fournir les informations d'état pour les bogues "
+"indiqués (ou lus dans les fichiers fournis ; utilisez « - » pour indiquer "
+"STDIN)."
@@ -1899,7 +1726,6 @@
-# type: textblock
@@ -332,13 +332,13 @@
"to official tag names. \"gift\" is used as a shorthand for the gift usertag; "
"see L<http://wiki.debian.org/qa.debian.org/GiftTag>. Adding/removing the "
"gift tag will add/remove the gift usertag, belonging to the \"debian-"
"qa@lists.debian.org\" user."
msgstr ""
+"Comme cas particulier, l'étiquette non officielle « gift » est prise en "
-+"charge en plus des étiquettes officielles. « gift » est utilisé comme "
++"charge en plus des étiquettes officielles. « gift » est utilisée comme "
+"raccourci pour l'étiquette utilisateur (« usertag ») gift ; voir L<http://"
+"wiki.debian.org/qa.debian.org/GiftTag>. L'ajour ou la suppression de "
+"l'étiquette « gift » ajoutera ou supprimera l'étiquette utilisateur « gift », "
+"pour l'utilisateur « debian-qa@lists.debian.org »."
@@ -2232,8 +2024,6 @@
@@ -362,14 +362,14 @@
"other package. This should generally be used where the bug is severe enough "
"to cause multiple reports from users to be assigned to the wrong package."
msgstr ""
+"Indique qu'un bogue affecte un paquet autre que celui pour lequel il est "
+"enregistré ; le bogue sera listé par défaut dans la liste des bogues de "
+"l'autre paquet. Ce n'est généralement à utiliser que si le bogue est "
-+"suffisamment important et de nombreux bogues sont remontés par des "
-+"utilisateurs pour le mauvais paquet."
++"suffisamment important et si de nombreux bogues sont remontés sur un mauvais paquet par des "
++"utilisateurs."
@@ -2314,10 +2102,13 @@
-# type: textblock
#. type: textblock
#: ../scripts/bts.pl:1659
@@ -690,13 +690,13 @@
"Create the remote cowbuilder root if it does not already exist. If this "
"option is not passed it is an error for the specified B<--dist> or B<--arch> "
"to not have an existing cowbuilder root in the expected location."
msgstr ""
+"Créer la racine cowbuilder distante si elle n'existe toujours pas. Si cette "
+"option n'est pas fournie, une distribution ou architecture (indiquées par "
-+"B<--dist> or B<--arch>) qui n'aurait pas de racine cowbuilder sera considéré "
++"B<--dist> ou B<--arch>) qui n'aurait pas de racine cowbuilder sera considérée "
+"comme une erreur."
@@ -3932,8 +3558,9 @@
-# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -725,22 +725,22 @@
-# type: SS
#. type: SS
#: ../scripts/cowpoke.1:75
#, no-wrap
msgid "Global defaults"
-msgstr ""
-+msgstr "Valeurs par défaut globales"
++msgstr "Valeurs globales par défaut"
@@ -3968,7 +3593,8 @@
-# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:77
msgid "These apply to every arch and dist in a single cowpoke invocation."
msgstr ""
-+"Elles s'appliquent à chaque architecture et distribution d'une invocation de "
++"Elles s'appliquent à chaque architecture et distribution lors d'une invocation de "
+"cowpoke."
@@ -3981,9 +3606,11 @@
-# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -778,13 +778,13 @@
"B<DEB_BUILD_ARCH> of the build chroot being used. It defaults to the local "
"machine architecture where B<cowpoke> is executed, and may be overridden by "
"the B<--arch> command line option. A (quoted) space separated list of "
"architectures may be used here to build for all of them in a single pass."
msgstr ""
+"La ou les architectures Debian pour lesquelles il faut construire les "
-+"paquets. Ça doit correspondre à la valeur de B<DEB_BUILD_ARCH> du chroot de "
++"paquets. Cela doit correspondre à la valeur de B<DEB_BUILD_ARCH> du chroot de "
+"construction utilisé. La valeur par défaut est l'architecture de la machine "
+"sur laquelle B<cowpoke> est exécutée, et l'architecture peut être remplacée "
+"avec l'option B<--arch> en ligne de commande. Une liste d'architectures "
+"séparées par des espaces (il peut être nécessaire de fournir le tout entre "
+"guillemets) peut être utilisée pour construire les paquets pour toutes ces "
+"architectures en une seule passe."
@@ -869,13 +869,13 @@
"are complete. If this option is unset or an empty string, no attempt to "
"sign packages will be made."
msgstr ""
+"Si cette option est activée, elle doit contenir l'identifiant de la clé GPG "
+"à fournir à B<debsign>(1) si les paquets doivent être signés sur la machine "
+"distante. Il vous sera demandé si vous souhaitez signer les paquets après "
-+"que toutes les constructions sont finies. Si cette option n'est pas activée "
++"que toutes les constructions soient finies. Si cette option n'est pas activée "
+"ou si elle contient une chaîne vide, aucune tentative de signature ne sera "
+"effectuée."
@@ -4096,13 +3741,19 @@
-# type: Plain text
@@ -887,16 +887,16 @@
"B<dput>(1) which will be used to upload them after they are signed. You "
"will be prompted to confirm whether you wish to upload the packages after "
"they are signed. If this option is unset or an empty string, no attempt to "
"upload packages will be made. If B<SIGN_KEYID> is not set, this option will "
"be ignored entirely."
msgstr ""
-+"SI cette option est activée, elle doit contenir une indication d'hôte pour "
-+"B<dput>(1) qui sera utilisée pour envoyer les paquets après qu'ils ont été "
++"Si cette option est activée, elle doit contenir une indication d'hôte pour "
++"B<dput>(1) qui sera utilisée pour envoyer les paquets après qu'ils aient été "
+"signés. Il vous sera demandé de confirmer si vous souhaitez envoyer les "
-+"paquets après qu'ils ont été signés. Si cette option n'est pas activée ou si "
++"paquets après qu'ils aient été signés. Si cette option n'est pas activée ou si "
+"elle contient une chaîne vide, aucune tentative d'envoi ne sera effectuée. "
+"Si B<SIGN_KEYID> n'est pas activée, cette option sera complètement ignorée."
@@ -4115,16 +3765,25 @@
-# type: Plain text
@@ -910,13 +910,13 @@
"conjunction with a secure key to grant root access to the machine. If you "
"prefer to gain root access through some other method, then you should set "
"this option to contain the privilege escalation command that will be used to "
"execute the scripts which must run as root, and cowpoke will initially log "
"in as the B<BUILDD_USER>."
msgstr ""
-+"SI cette option est activée (ce qui est le cas par défaut), cowpoke essaiera "
++"Si cette option est activée (ce qui est le cas par défaut), cowpoke essaiera "
+"de se connecter initialement en tant que root sur la machine de "
+"construction, puis abandonnera ces privilèges pour prendre l'identité "
+"fournie par B<BUILDD_USER> pour les opérations qui ne nécessite pas ces "
+"privilèges. Il s'agit de la méthode recommandée lorsqu'une clé sécurisée est "
+"utilisée pour accéder à la machine. Si vous préférez obtenir un accès root "
+"avec une autre méthode, alors vous devez fournir à cette option la commande "
@@ -1560,13 +1560,13 @@
msgid ""
"B<dcontrol> queries a remote database of Debian binary and source package "
"control files. It can be thought of as an B<apt-cache> webservice that also "
"operates for distributions and architectures different from the local "
"machine."
msgstr ""
-+"B<dcontrol> interroge une base de donnée distante des fichiers de contrôle "
++"B<dcontrol> interroge une base de données distante des fichiers de contrôle "
+"des paquets Debian source ou binaires. On peut le considérer comme un "
+"service web de type B<apt-cache> qui fonctionne pour les distributions et "
+"les architectures autres que celles de la machine locale."
@@ -5288,7 +4912,6 @@
@@ -1623,13 +1623,13 @@
#: ../scripts/dcontrol.pl:229
msgid ""
"Query this only architecture. Use B<@source> for source packages, B<@binary> "
"excludes source packages."
msgstr ""
+"N'interroger que cette architecture. Utilisez B<@source> pour les paquets "
-+"source, B<@binary> exclu les paquets source."
++"source, B<@binary> exclut les paquets source."
@@ -5328,7 +4948,6 @@
-# type: =item
#. type: =item
#: ../scripts/dcontrol.pl:232
@@ -1872,13 +1872,13 @@
"Les informations indiquant où se trouve le dépôt sont recherchées dans les "
"champs B<Vcs-*> du paquet source. Par exemple, le paquet vim fournit les "
-"informations en utilisant un champ S<Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/svn/pkg-"
-"vim/trunk/packages/vim> que vous pouvez voir dans la sortie de C<apt-cache "
-"showsrc vim>."
+"informations en utilisant un champ S<Vcs-Git: git://git.debian.org/git/pkg-"
-+"vim/vim.git>que vous pouvez voir dans la sortie de C<apt-cache showsrc vim>."
++"vim/vim.git> que vous pouvez voir dans la sortie de C<apt-cache showsrc vim>."
@@ -7370,16 +6808,16 @@
-# type: textblock
#. type: textblock
#: ../scripts/debcheckout.pl:58
@@ -1930,15 +1930,15 @@
"depend on the repository type. This action might require a network "
"connection to the remote repository."
msgstr ""
-"Ne faire qu'afficher le dépôt du paquet, sans le récupérer ; le format de "
-"sortie comprend deux champs séparés par une tabulation : le type de dépôt et "
-"l'URL du dépôt."
-+"Ne faire qu'afficher une liste d'informations sur le dépôt du paquet, sans "
-+"le récupérer ; le format de sortie est une liste de champs, chaque champ "
-+"étant une paire de nom et valeur du champ séparés par une tabulation. Les "
++"N'afficher qu'une liste d'informations sur le dépôt du paquet, sans "
++"la récupérer ; le format de sortie est une liste de champs, chaque champ "
++"étant une paire nom et valeur du champ, séparé par une tabulation. Les "
+"champs dépendent du type de dépôt. Cette action peut nécessiter une "
+"connexion réseau vers le dépôt distant."
@@ -7450,7 +6880,8 @@
-# type: textblock
@@ -1961,13 +1961,13 @@
"repository URL. This action works offline, it only uses \"static\" "
"information as known by APT's cache."
msgstr ""
-"Ne faire qu'afficher le dépôt du paquet, sans le récupérer ; le format de "
-"sortie comprend deux champs séparés par une tabulation : le type de dépôt et "
-"l'URL du dépôt."
-+"Ne faire qu'afficher un résumé des informations sur le dépôt du paquet, sans "
++"N'afficher qu'un résumé des informations sur le dépôt du paquet, sans "
+"le récupérer ; le format de sortie comprend deux champs séparés par une "
+"tabulation : le type de dépôt et l'URL du dépôt. Cette action fonctionne "
+"hors-ligne, elle n'utilise que des informations « statiques » telles qu'elles "
+"sont connues du cache d'APT."
@@ -7483,7 +6911,8 @@
@@ -2220,14 +2220,14 @@
msgid ""
"If the changelog entry used for the commit message closes any bugs then --"
"fixes options to \"bzr commit\" will be generated to associate the revision "
"and the bugs."
msgstr ""
+"Si l'entrée du journal des modifications utilisée pour le message de commit "
-+"ferme des bogue, des options --fixes pour « bzr commit » seront générées pour "
-+"associer la résision aux bogues."
++"ferme des bogues, des options --fixes pour « bzr commit » seront générées pour "
++"associer la révision aux bogues."
@@ -8569,8 +7911,7 @@
-# type: TP
#. type: TP
#: ../scripts/debdiff.1:93
@@ -2290,13 +2290,13 @@
#: ../scripts/debdiff.1:137
-#, fuzzy
msgid "When comparing source packages, do so in version order."
msgstr ""
-"Lors de la mise en cache des rapports de bogue, inclure ceux qui sont "
-"marqués comme étant résolus. C'est le comportement par défaut."
-+"Lors de la comparaison de paquets sources, comparer dans l'ordre des "
++"Lors de la comparaison de paquets source, comparer dans l'ordre des "
+"versions."
@@ -8728,8 +8054,7 @@
-# type: TP
#. type: TP
@@ -2315,13 +2315,13 @@
msgid ""
"Compare source packages in the order they were passed on the command-line, "
"even if that means comparing a package with a higher version against one "
"with a lower version. This is the default behaviour."
msgstr ""
+"Comparer les paquets source dans l'ordre où ils ont été fournis sur la ligne "
-+"de commande, même si ça force la comparaison entre un paquet avec une "
++"de commande, même si cela force la comparaison entre un paquet avec une "
+"version supérieure et un paquet avec une version inférieure. C'est le "
+"comportement par défaut."
@@ -8891,8 +8202,7 @@
-# type: TP
@@ -2483,14 +2483,14 @@
"<command>sh -c</command>."
msgstr ""
-", un script crochet (« hook ») peut être précisé, alors lancé sur les paquets "
-"binaires dépaquetés juste avant d'être réempaqueté. Si vous voulez écrire "
-"les entrées du fichier changelog avec ce script, utilisez la commande "
+"Avec <option>-k <replaceable class=\"parameter\">hook</replaceable></"
-+"option>, un script crochet (« hook ») peut être précisé, alors lancé sur les "
-+"paquets binaires dépaquetés juste avant d'être réempaqueté. Si vous voulez "
++"option>, un script crochet (« hook ») peut être précisé, et lancé lors"
++"du dépaquetage des paquets binaires juste avant d'être réempaqueté. Si vous voulez "
+"écrire les entrées du fichier changelog avec ce script, utilisez la commande "
"« <command>dch -a -- <replaceable class=\"parameter\">votre message</"
"replaceable></command> ». (Alternativement, vous pouvez ne pas spécifier "
"l'entrée du changelog dans la ligne de commande <command>&dhcommand;</"
"command>, <command>dch</command> sera alors appelé automatiquement.) La "
"commande crochet doit être placée entre guillemets s'il y a plus d'un mot ; "
@@ -2811,13 +2811,13 @@
msgid ""
"Multiarch changes mode: This signifies that B<debsign> should use the most "
"recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the "
"changes file, allowing for the changes files produced by B<dpkg-cross>."
msgstr ""
-"Mode de fichiers changes multiarchitecture : ceci signifie que B<debrsign> "
-+"Mode de fichiers changes multiarchitecture : ceci signifie que B<debsign> "
++"Mode des fichiers changes multiarchitecture : ceci signifie que B<debsign> "
"doit utiliser le fichier le plus récent respectant le modèle "
"I<paquet_version_*+*.changes>, autorisant ainsi les fichiers changes générés "
"par B<dpkg-cross>."
@@ -10313,14 +9493,12 @@
@@ -3104,13 +3104,13 @@
"Set a default path for the destination directory. If unset I<./source-"
"E<lt>package_nameE<gt>> will be used. The command line option B<--destdir> "
"will override this."
msgstr ""
+"Définir un chemin par défaut pour le répertoire de destination. Si elle "
+"n'est pas définie, I<./source-E<lt>nom_paquetE<gt>> sera utilisé. L'option "
-+"en ligne de commande B<--destdir> remplaceront cette valeur."
++"en ligne de commande B<--destdir> remplacera cette valeur."
@@ -10583,8 +9747,7 @@
-# type: TP
#. type: TP
#: ../scripts/debsnap.1:72
@@ -3240,13 +3240,13 @@
"mirror, so any caller should expect this may occur in normal use."
msgstr ""
+"B<debsnap> renverra une valeur de retour de 0 si toutes les opérations ont "
+"fonctionné, de 1 si une erreur fatale a été rencontrée et de 2 si des "
+"paquets n'ont pas pu être téléchargés mais que les opérations ont toutefois "
+"réussi comme attendu. Dans certains cas, le téléchargement de paquets peut "
-+"échouer par ce qu'ils ne sont plus disponibles sur le miroir, donc vous "
++"échouer parce qu'ils ne sont plus disponibles sur le miroir, donc vous "
+"devriez vous attendre à ce que ça arrive en temps normal."
@@ -10684,8 +9860,7 @@
-# type: Plain text
#. type: TP
@@ -3456,13 +3456,13 @@
"slightly out of date. The latest version can be obtained with rsync, as "
"documented in the README that comes with debian-keyring. If you sync the "
"keyring to a non-standard location (see below), you can use the "
"possibilities to specify extra keyrings, by either using the above mentioned "
"configuration option or the --keyring option."
msgstr ""
-+"Veillez noter que le trousseau de clés fourni par le paquet debian-keyring "
++"Veuillez noter que le trousseau de clés fourni par le paquet debian-keyring "
+"peut ne pas être complètement à jour. La dernière version peut être obtenue "
+"avec rsync, comme c'est documenté dans le fichier README fourni avec debian-"
+"keyring. Si vous synchronisez le trousseau de clés à un emplacement non "
+"standard (voir ci-dessous), vous pouvez utiliser la possibilité d'indiquer "
+"des trousseaux supplémentaires soit en utilisant l'option de configuration "
+"mentionnée ci-dessus, soit en utilisant l'option --keyring."
@@ -3629,13 +3629,13 @@
#. type: textblock
#: ../scripts/mass-bug.pl:101
msgid ""
"Specify that package names refer to source packages rather than binary "
"packages."
msgstr ""
-+"Préciser que les noms de paquet se réfèrent à des paquets source et nom pas "
++"Préciser que les noms de paquet se réfèrent à des paquets source et non pas "
+"à des paquets binaires."
@@ -14184,8 +13017,6 @@
-# type: textblock
#. type: textblock
@@ -3861,14 +3861,14 @@
"given on the command-line, which are in that list."
msgstr ""
"B<rc-alert> télécharge la liste des bogues empêchant l'intégration de "
"paquets dans la prochaine distribution (« release-critical ») depuis les "
-"pages web du BTS Debian, puis affiche l'ensemble des paquets installés sur "
-"le système, ou fournis sur la ligne de commande, qui se trouve dans cette "
-+"pages web du BTS Debian, puis affiche l'ensemble des paquets, installés sur "
-+"le système ou fournis sur la ligne de commande, qui se trouvent dans cette "
++"pages web du BTS Debian, puis affiche l'ensemble des paquets installés sur "
++"le système, ou fournis sur la ligne de commande, qui se trouvent dans cette "
"liste."
@@ -15301,8 +14042,11 @@
#. type: Plain text
#: ../scripts/rc-alert.1:31
@@ -4016,15 +4016,15 @@
msgid ""
"Match packages based on the listed tags. Each package is matched only if it "
"has all the listed tags; in the case of multiple tags within the same facet, "
"a package is matched if it has any of the listed tags within the facet."
msgstr ""
+"Sélectionner les paquets en fonction des étiquettes listées. Chaque paquet "
-+"est sélectionné seulement s'il a toutes étiquettes listées ; dans le cas de "
-+"plusieurs étiquettes de la même facette, un paquet est sélectionne s'il a "
-+"une des étiquettes listées d'une facette."
++"est sélectionné seulement s'il a toutes les étiquettes listées ; dans le cas de "
++"plusieurs étiquettes de la même facette, un paquet est sélectionné s'il a "
++"une des étiquettes listées dans une facette."
@@ -15454,8 +14210,7 @@
-# type: TP
#. type: TP
#: ../scripts/rc-alert.1:75
@@ -4040,13 +4040,13 @@
#: ../scripts/rc-alert.1:79
msgid ""
"Use a non-standard debtags database. The default is /var/lib/debtags/"
"packages-tags."
msgstr ""
+"Utiliser une base de données debtags non standard. La base de données par "
-+"défaut est /var/lib/debtags/ packages-tags."
++"défaut est /var/lib/debtags/packages-tags."
@@ -15468,9 +14225,12 @@
#. type: Plain text
#: ../scripts/rc-alert.1:83
msgid ""
@@ -4130,13 +4130,13 @@
-# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../scripts/rc-alert.1:100
msgid "The bug must apply to at least one of oldstable or stable"
-msgstr ""
-+msgstr "Le bogue s'appliquer à au moins oldstable ou stable"
++msgstr "Le bogue doit s'appliquer à au moins oldstable ou stable"
@@ -15538,7 +14300,6 @@
-# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../scripts/rc-alert.1:103
@@ -4183,13 +4183,13 @@
"The bug must apply to packages matching the specified debtags, i.e. the "
"match will only include packages that have the 'role::plugin' tag and that "
"have either of the tags 'implemented-in::perl' or 'implemented-in::python'."
msgstr ""
+"Le bogue doit s'appliquer aux paquets qui correspondent aux étiquettes "
+"debtags indiqués, c'est-à-dire que la sélection ne comprendra que des "
-+"paquets qui ont l'étiquette « role::plugin » et qui ont soit l'étiquette "
++"paquets qui ont l'étiquette « role::plugin » et qui ont, soit l'étiquette "
+"« implemented-in::perl », soit l'étiquette « implemented-in::python »."
@@ -15586,8 +14351,7 @@
-# type: TP
#. type: TP
@@ -4307,13 +4307,13 @@
"as determined by B<dpkg --compare-versions>. Note that if you need Perl "
"groups which are not to be used in the version number, either use `(?:...)' "
"or use the uversionmangle option to clean up the mess!"
msgstr ""
"Après avoir récupéré une liste de « fichiers » qui correspondent au modèle, "
-"leur numéro de version sont extraits en concaténant l'ensemble des groupes "
-+"leur numéros de version sont extraits en concaténant l'ensemble des groupes "
++"leurs numéros de version sont extraits en concaténant l'ensemble des groupes "
"de l'expression rationnelle Perl (démarqués par « (...) ») et en les séparant "
"par un « . ». Ce numéro est considéré comme le numéro de version du fichier. "
"Les numéros de version sont ensuite modifiés si l'option B<uversionmangle>, "
"décrite ci-dessous, a été précisée. Enfin, les versions des fichiers sont "
"ensuite comparées pour trouver celui qui a le plus grand numéro de version, "
"qui est trouvé en utilisant B<dpkg --compare-versions>. Note : si vous avez "
@@ -4434,13 +4434,13 @@
-"ou B<bzip2>. Le type de fichier est identifié par le nom du fichier, qui "
-"doit donc utiliser un suffixe standard."
+"Les types de fichier pris en charge pour le code source sont les archives I<."
+"tar.gz>, I<.tar.bz2>, I<.tar.Z>, I<.tgz>, I<.tar>, I<.tar.lzma> et I<.zip>. "
+"Les archives de code source non compressées sont également gérées, il suffit "
+"dans ce cas de donner le nom du répertoire du code source. Les types de "
-+"fichier pour les rustines sont les fichiers soit non compressés, soit "
++"fichier pour les rustines sont les fichiers non compressés ou "
+"compressés avec B<gzip>, B<bzip2>, ou B<lzma>. Le type de fichier est "
+"identifié par le nom du fichier, qui doit donc utiliser un suffixe standard."
@@ -18713,9 +17167,10 @@
-# type: Plain text
Reply to: