Re: [LCFC2] po://synaptic/fr.po
2009/8/17 Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com>:
>
> Lancement du deuxième tour.
Une relecture:
- une erreur dans la VO s/haskel/haskell/ (j'ouvre un bug après)
- il manque un accent sur le "A" ligne 182 du diff (j'ai seulement
accès à une lenny dans une vm
et la composition ne fonctionne pas...)
- les raccourcis clavier indiqué par "_" ne sont pas toujours
identiques entre la vo et la vf. Je n'ai
rien modifié sur ce point. Est-ce normal (je ne crois pas) ?
Florentin
--- E:\Mes Documents\florentin\synaptic\Copie de fr.po 2009-08-18 00:01:18.000000000 +-0200
+++ E:\Mes Documents\florentin\synaptic\fr.po 2009-08-18 00:01:18.000000000 +-0200
@@ -108,16 +108,17 @@
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: ../common/sections_trans.cc:46
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radioamateur"
+# NOTE: s/haskel/haskell/
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskel Programming Language"
-msgstr "Langage de programmation Haskel"
+msgstr "Langage de programmation Haskell"
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr "Serveurs web"
@@ -287,13 +288,13 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:118
msgid "Converted From RPM by Alien"
-msgstr "Paquets RPM convertis par Alien"
+msgstr "Paquets RPM convertis avec Alien"
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Internationalization and localization"
msgstr "Paramètres régionaux"
@@ -544,13 +545,13 @@
msgstr ""
"\n"
"Le paquet %s n'est pas disponible bien qu'il soit listé dans la base de "
"données.\n"
"Les explications possibles sont que le paquet est listé dans les dépendances "
"sans jamais avoir été publié, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas "
-"disponible sur les dépôts vers lesquels pointe le fichier sources.list\n"
+"disponible sur les dépôts définis fichier sources.list\n"
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:575
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
@@ -603,13 +604,13 @@
msgstr " ou"
#: ../common/rpackage.cc:956
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
"Informations non valables dans le fichier des préférences, aucun en-tête "
-"« Package » "
+"« Package »"
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
msgid "Depends"
msgstr "Dépend de"
#: ../common/rpackage.h:52
@@ -1042,13 +1043,13 @@
msgid "Can't read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
-msgstr "Erreur de syntaxe en ligne %s"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne %s"
#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Le bloc fournisseur %s est invalide"
@@ -1069,15 +1070,14 @@
msgstr "-f=? Fournir un fichier de sélection différent\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""
-"-t Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. "
-"le\n"
-" nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n"
+"-t Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex.\n "
+" le nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr "-i=? Démarrer avec le nom donné comme filtre initial\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
@@ -1109,13 +1109,13 @@
msgstr "--task-window Ouverture avec la fenêtre des tâches\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr ""
"--add-cdrom Ajouter un CD-ROM au démarrage (demande de fournir un chemin "
-"vers le CD-ROM)\n"
+" vers le CD-ROM)\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr "--add-cdrom Demander à ajouter un CD-ROM et quitter\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
@@ -1281,13 +1281,13 @@
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
#, c-format
msgid "Error in package %s"
-msgstr "Erreur dans la paquet %s"
+msgstr "Erreur dans le paquet %s"
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr "Échec lors de la création d'un terminal (« fork »)"
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
@@ -1572,13 +1572,13 @@
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""
"Recharger les informations des paquets pour être informé des nouveaux "
-"paquets, des suppressions de paquets ou des paquets de logiciels mis à jour."
+"paquets, des suppressions de paquets ou des paquets mis à jour."
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Sélectionner l'ensemble des mises à jour disponibles"
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
@@ -1734,13 +1734,13 @@
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""
-"L'information des dépôts a changé. Veuillez cliquer sur le bouton "
+"La liste des dépôts a changé. Veuillez cliquer sur le bouton "
"« Recharger » pour que vos modifications soient prises en compte"
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
msgid "Never show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir"
@@ -1768,13 +1768,13 @@
"Vous avez besoin de « yelp », le visualisateur d'aide de GNOME, du navigateur "
"« konqueror » ou du navigateur « mozilla » pour visualiser le manuel de "
"synaptic.\n"
"\n"
"Vous pouvez également afficher la page de manuel depuis la ligne de commande "
"avec « man synaptic » ou visualiser la version HTML qui se trouve dans le "
-"répertoire « synaptic/html »."
+"répertoire « /usr/share/doc/synaptic/html »."
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""
@@ -1940,12 +1940,13 @@
msgstr "<b>À réinstaller vers une version ANTÉRIEURE</b>"
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr "<b>À désinstaller</b>"
+# NOTE: A avec ACCENT
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr ""
"<b>A supprimer complètement (y compris les fichiers de configuration)</b>"
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
@@ -2232,13 +2233,13 @@
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""
-"Créer un script de l'interpréteur de commandes de manière à pourvoir "
+"Créer un script exécutable avec un interpréteur de commandes de manière à pourvoir "
"télécharger les paquets sélectionnés sur un autre ordinateur"
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
msgid "Generate package download script"
msgstr "Créer un script de téléchargement de paquets"
@@ -3347,13 +3348,13 @@
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""
"Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de <i>paquets</"
"i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de mettre à jour ou "
-"de supprimer ces paquets."
+"de supprimer ces logiciels."
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez effectuer la sélection pour installation, mise à jour ou "
@@ -3393,13 +3394,13 @@
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""
"<big><b>Échec du téléchargement de tous les fichiers d'index</b></big>\n"
"\n"
-"Le dépôt ne semple plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de "
+"Le dépôt ne semble plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de "
"problèmes de réseau. S'il existe un fichier d'index plus ancien, il sera "
"utilisé. Sinon, le dépôt sera ignoré. Vérifiez votre connexion réseau et "
"corrigez l'adresse du dépôt dans les préférences."
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
msgid ""
@@ -3608,17 +3609,17 @@
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-cancel"
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-ok"
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
@@ -3643,14 +3644,14 @@
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""
"<big><b>Saisir une ligne APT complète du dépôt que vous voulez ajouter</"
"b></big>\n"
"\n"
-"La ligne APT line contient le type, l'adresse et le contenu du dépôt. Par "
-"exemple, <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Vous pouvez trouver une "
+"La ligne APT contient le type, l'adresse et le contenu du dépôt. Par "
+"exemple, <i>\"deb http://ftp.fr.debian.org lenny main\"</i>. Vous pouvez trouver une "
"description détaillée de la syntaxe dans la documentation."
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
msgid "APT line:"
msgstr "ligne APT :"
Reply to: