[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po://synaptic/fr.po



2009/8/17 Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com>:
>
> Lancement du deuxième tour.

Une relecture:

- une erreur dans la VO s/haskel/haskell/ (j'ouvre un bug après)
- il manque un accent sur le "A" ligne 182 du diff (j'ai seulement
accès à une lenny dans une vm
  et la composition ne fonctionne pas...)
- les raccourcis clavier indiqué par "_" ne sont pas toujours
identiques entre la vo et la vf. Je n'ai
  rien modifié sur ce point. Est-ce normal (je ne crois pas) ?

Florentin
--- E:\Mes Documents\florentin\synaptic\Copie de fr.po	2009-08-18 00:01:18.000000000 +-0200
+++ E:\Mes Documents\florentin\synaptic\fr.po	2009-08-18 00:01:18.000000000 +-0200
@@ -108,16 +108,17 @@
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
 #: ../common/sections_trans.cc:46
 msgid "Amateur Radio"
 msgstr "Radioamateur"
 
+# NOTE: s/haskel/haskell/ 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel"
 #: ../common/sections_trans.cc:48
 msgid "Haskel Programming Language"
-msgstr "Langage de programmation Haskel"
+msgstr "Langage de programmation Haskell"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
 #: ../common/sections_trans.cc:50
 msgid "Web servers"
 msgstr "Serveurs web"
 
@@ -287,13 +288,13 @@
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
 #: ../common/sections_trans.cc:118
 msgid "Converted From RPM by Alien"
-msgstr "Paquets RPM convertis par Alien"
+msgstr "Paquets RPM convertis avec Alien"
 
 #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 #: ../common/sections_trans.cc:120
 msgid "Internationalization and localization"
 msgstr "Paramètres régionaux"
 
@@ -544,13 +545,13 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Le paquet %s n'est pas disponible bien qu'il soit listé dans la base de "
 "données.\n"
 "Les explications possibles sont que le paquet est listé dans les dépendances "
 "sans jamais avoir été publié, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas "
-"disponible sur les dépôts vers lesquels pointe le fichier sources.list\n"
+"disponible sur les dépôts définis fichier sources.list\n"
 
 #. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
 #: ../common/rpackage.cc:575
 #, c-format
 msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
@@ -603,13 +604,13 @@
 msgstr " ou"
 
 #: ../common/rpackage.cc:956
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
 "Informations non valables dans le fichier des préférences, aucun en-tête "
-"« Package » "
+"« Package »"
 
 #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 msgid "Depends"
 msgstr "Dépend de"
 
 #: ../common/rpackage.h:52
@@ -1042,13 +1043,13 @@
 msgid "Can't read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
 
 #: ../common/rsources.cc:131
 #, c-format
 msgid "Syntax error in line %s"
-msgstr "Erreur de syntaxe en ligne %s"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne %s"
 
 #: ../common/rsources.cc:469
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
 msgstr "Le bloc fournisseur %s est invalide"
 
@@ -1069,15 +1070,14 @@
 msgstr "-f=? Fournir un fichier de sélection différent\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 msgid ""
 "-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
 msgstr ""
-"-t   Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. "
-"le\n"
-"     nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n"
+"-t   Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex.\n "
+"     le nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
 msgstr "-i=? Démarrer avec le nom donné comme filtre initial\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:79
@@ -1109,13 +1109,13 @@
 msgstr "--task-window Ouverture avec la fenêtre des tâches\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:85
 msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
 msgstr ""
 "--add-cdrom Ajouter un CD-ROM au démarrage (demande de fournir un chemin "
-"vers le CD-ROM)\n"
+"            vers le CD-ROM)\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
 msgstr "--add-cdrom Demander à ajouter un CD-ROM et quitter\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:87
@@ -1281,13 +1281,13 @@
 "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
 
 #. error from dpkg, needs to be parsed different
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 #, c-format
 msgid "Error in package %s"
-msgstr "Erreur dans la paquet %s"
+msgstr "Erreur dans le paquet %s"
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 msgid "Error failed to fork pty"
 msgstr "Échec lors de la création d'un terminal (« fork »)"
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
@@ -1572,13 +1572,13 @@
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297
 msgid ""
 "Reload the package information to become informed about new, removed or "
 "upgraded software packages."
 msgstr ""
 "Recharger les informations des paquets pour être informé des nouveaux "
-"paquets, des suppressions de paquets ou des paquets de logiciels mis à jour."
+"paquets, des suppressions de paquets ou des paquets mis à jour."
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303
 msgid "Mark all possible upgrades"
 msgstr "Sélectionner l'ensemble des mises à jour disponibles"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
@@ -1734,13 +1734,13 @@
 #. needed then
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285
 msgid ""
 "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
 "button for your changes to take effect"
 msgstr ""
-"L'information des dépôts a changé. Veuillez cliquer sur le bouton "
+"La liste des dépôts a changé. Veuillez cliquer sur le bouton "
 "« Recharger » pour que vos modifications soient prises en compte"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296
 msgid "Never show this message again"
 msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir"
 
@@ -1768,13 +1768,13 @@
 "Vous avez besoin de « yelp », le visualisateur d'aide de GNOME, du navigateur "
 "« konqueror » ou du navigateur « mozilla » pour visualiser le manuel de "
 "synaptic.\n"
 "\n"
 "Vous pouvez également afficher la page de manuel depuis la ligne de commande "
 "avec « man synaptic » ou visualiser la version HTML qui se trouve dans le "
-"répertoire « synaptic/html »."
+"répertoire « /usr/share/doc/synaptic/html »."
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563
 msgid ""
 "Cannot start configuration tool!\n"
 "You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
 msgstr ""
@@ -1940,12 +1940,13 @@
 msgstr "<b>À réinstaller vers une version ANTÉRIEURE</b>"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
 msgid "<b>To be removed</b>"
 msgstr "<b>À désinstaller</b>"
 
+# NOTE: A avec ACCENT
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
 msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
 msgstr ""
 "<b>A supprimer complètement (y compris les fichiers de configuration)</b>"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
@@ -2232,13 +2233,13 @@
 
 #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 msgid ""
 "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 "different computer"
 msgstr ""
-"Créer un script de l'interpréteur de commandes de manière à pourvoir "
+"Créer un script exécutable avec un interpréteur de commandes de manière à pourvoir "
 "télécharger les paquets sélectionnés sur un autre ordinateur"
 
 #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
 msgid "Generate package download script"
 msgstr "Créer un script de téléchargement de paquets"
 
@@ -3347,13 +3348,13 @@
 "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 "packages."
 msgstr ""
 "Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de <i>paquets</"
 "i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de mettre à jour ou "
-"de supprimer ces paquets."
+"de supprimer ces logiciels."
 
 #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
 msgid ""
 "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez effectuer la sélection pour installation, mise à jour ou "
@@ -3393,13 +3394,13 @@
 "of network problems. If available an older version of the failed index will "
 "be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 "connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 msgstr ""
 "<big><b>Échec du téléchargement de tous les fichiers d'index</b></big>\n"
 "\n"
-"Le dépôt ne semple plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de "
+"Le dépôt ne semble plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de "
 "problèmes de réseau. S'il existe un fichier d'index plus ancien, il sera "
 "utilisé. Sinon, le dépôt sera ignoré. Vérifiez votre connexion réseau et "
 "corrigez l'adresse du dépôt dans les préférences."
 
 #: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3608,17 +3609,17 @@
 #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
 msgid "Username"
 msgstr "Utilisateur"
 
 #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
 msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-cancel"
 
 #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
 msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-ok"
 
 #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 "\n"
 "The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
@@ -3643,14 +3644,14 @@
 "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 "detailed description of the syntax in the documentation."
 msgstr ""
 "<big><b>Saisir une ligne APT complète du dépôt que vous voulez ajouter</"
 "b></big>\n"
 "\n"
-"La ligne APT line contient le type, l'adresse et le contenu du dépôt. Par "
-"exemple, <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Vous pouvez trouver une "
+"La ligne APT contient le type, l'adresse et le contenu du dépôt. Par "
+"exemple, <i>\"deb http://ftp.fr.debian.org lenny main\"</i>. Vous pouvez trouver une "
 "description détaillée de la syntaxe dans la documentation."
 
 #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
 msgid "APT line:"
 msgstr "ligne APT :"
 

Reply to: