[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ufw/fr.po



Quoting Nicolas Sauzède (nsauzede@free.fr):
> Dans l'attente de vos relectures..

Ma relecture. J'ai fait le diff après avoir sur ton fichier:

- viré le premier caractère parasite (avec vi: dans la plupart des
éditeurs, il est invisible)
- passé le fichier à msgcat (msgcat fr.po >fr-new.po)

A tout hasard, je te joins aussi le fr.po complet après mes modifs.


--- /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/ufw-20090618.po	2009-06-18 07:01:09.066212906 +0200
+++ /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/ufw-20090618.relu-bubulle.po	2009-06-18 07:05:01.782212453 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of ufw debconf templates to French
-# Copyright (C) 2009 Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>
+# Copyright © 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the ufw package.
 #
 # Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>, 2009.

Copyright à la liste

@@ -28,7 +28,7 @@
 "An existing configuration for ufw has been found. Existing rules must by "
 "managed manually."
 msgstr ""
-"Une configuration existante pour ufw a été trouvée. Les règles existantes "
+"Une configuration existante a été trouvée pour ufw. Les règles qui y sont utilisées "
 "doivent être gérées manuellement."

En fait, il n'y a pas de très bonne formulation. Au pire, il faudrait
réécrire la phrase en "Un fichier de configuration existe déjà pour
ufw" mais je ne suis pas certain qu'il s'agisse d'un seul fichier.

"qui y sont utilisées": question de goût personnel-->je déteste les
participes présents..:-)

 
 #. Type: error
@@ -43,7 +43,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "Start ufw automatically?"
-msgstr "Démarrer ufw automatiquement ?"
+msgstr "Démarrer ufw automatiquement ?"

Espace insécable

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -53,7 +53,7 @@
 "during system startup so that this host is protected as early as possible."
 msgstr ""
 "Si vous choisissez cette option, les règles que vous allez définir seront "
-"activées au démarrage du système afin que cette machine hôte soit protégée "
+"activées au démarrage du système afin que cette machine soit protégée "
 "le plus tôt possible."

"machine hôte", bof. On traduit le plus souvent "machine" ou "host"
par "machine". On n'a jamais trouvé mieux, en fait. Je ne suis pas
enthousiaste mais je n'ai jamais pu proposer mieux..:-)
 
 #. Type: boolean
@@ -61,8 +61,8 @@
 #: ../templates:3001
 msgid "To protect this host immediately, you must start ufw manually."
 msgstr ""
-"Pour protéger cette machine hôte immédiatement, vous devez démarrer ufw "
-"manuellement."
+"Pour protéger cette machine immédiatement, vous devrez démarrer ufw "
+"vous-même."

Mareil...

manuellement->vous-même : on préfère en général
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -76,7 +76,7 @@
 msgid ""
 "Please choose the services that should be available for incoming connections."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner les services qui devraient être disponibles pour les "
+"Veuillez choisir les services qui devraient rester disponibles pour les "
 "connections entrantes."

Là aussi, on préfère "choisir" à "sélectionner" qui est un léger
anglicisme pour traduire la notion de choix....
 
 #. Type: multiselect
@@ -84,14 +84,14 @@
 #: ../templates:4001
 msgid "Other services may be specified in the next configuration step."
 msgstr ""
-"D'autres services peuvent être spécifiés dans la prochaine étape de "
+"D'autres services peuvent être indiqués dans la prochaine étape de "
 "configuration."

Là aussi, c'est une préférence qui s'est établie dans nos traductions
au fil du temps (j'y ai pas mal aidé, influencé par mon goût personnel
et le fait que je trouver "spécifier" du plutôt mauvais français pour
traduire la notion recherchée)

 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "Additional authorized services:"
-msgstr "Services additionnels autorisés :"
+msgstr "Services supplémentaires autorisés :"

Encore du goût personnel...

 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -101,8 +101,8 @@
 "to open. You may use a service name (as found in /etc/services), a port "
 "number, or a port number with protocol."
 msgstr ""
-"Veuillez saisir une liste séparée par des espaces des ports additionnels que "
-"vous désirez ouvrir. Vous pouvez utiliser un nom de service (comme ceux de /"
+"Veuillez indiquer la liste des ports additionnels à "
+"ouvrir, séparés par des espaces. Vous pouvez utiliser un nom de service (comme ceux de /"
 "etc/services), un numéro de port, ou un numéro de port avec protocole."


"indiquer", encore...

"liste séparée par des espaces" ne va pas. Ce n'est pas la liste qui
est séparée, mais ses composants.

"ports addittionnels": tiens j'ai été incohérent..:)
 
 #. Type: string
@@ -112,5 +112,5 @@
 "Example: to allow a web server, port 53 and tcp port 22, you should enter "
 "\"www 53 22/tcp\"."
 msgstr ""
-"Exemple : pour autoriser un serveur web, le port 53 et le port tcp 22, vous "
-"devriez saisir \"www 53 22/tcp\"."
+"Exemple : pour autoriser un serveur web, le port 53 et le port TCP 22, vous "
+"devriez saisir « www 53 22/tcp »."

Espaces insécables

"TCP" est un acronyme donc doit être en majuscules.

Guillemets français

Attachment: ufw.diff-bubulle.po
Description: application/gettext

Attachment: ufw-20090618.relu-bubulle.po
Description: application/gettext

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: