Re: [RFR] po-debconf://freebsd-utils/fr.po 9u
Le mardi 12 mai 2009 à 07:47 +0200, Christian Perrier a écrit :
> Un commentaire général, d'abord. Il est préférable que tu nommes le
> fichier attaché en "fr.po" car c'est sous cette forme qu'il vaut mieux
> l'envoyer au mainteneur quand la traduction sera terminée.
>
Noté.
>
> Notre en-tête standard
Bon à savoir.
>
> msgid ""
> msgstr ""
> -"Project-Id-Version: templates\n"
> +"Project-Id-Version: freebsd-utils\n"
>
> Pas critique, mais préférable
oups...
>
> -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>
> SUPER IMPORTANT
>
> Avec "CHARSET" ton fichier est cassé et ne fonctionnera pas.
Effectivement msgfmt le signale...
>
> msgid "Please choose the keyboard map."
> -msgstr "Veuillez sélectionner la disposition des touches."
> +msgstr "Veuillez choisir la disposition des touches du clavier."
>
> s/sélectionner/choisir partout
>
> C'est d'abord une préférence personnelle de ma part, mais je pense
> plus généralement que c'est surtout une formulation plus
> simple. Enfin, dans la VO, on a justement évité "select" pour utiliser
> "choose"...:-)
OK.
>
> msgid "Network card drivers:"
> -msgstr "Pilotes de carte graphique :"
> +msgstr "Pilotes de carte réseau :"
>
> Petite erreur de copier/coller? :-)
Même pas, juste l'heure tardive...et un peu de confusion là-haut.
>
> #. Type: multiselect
> @@ -64,8 +66,8 @@
> "built-in support for network cards. You can always come back to this "
> "question later."
> msgstr ""
> -"Vous n'en avez certainement pas besoin, puisque les noyaux par défaut "
> -"incluent actuellement le support intégré des cartes réseaux. Vous pouvez "
> +"Vous n'en avez certainement pas besoin, puisque les noyaux fournis par défaut "
> +"gérent les cartes réseaux. Vous pouvez "
> "toujours revenir à cette question plus tard."
>
> "supporter" est à bannir: anglicisme. On utilise "gérer" à la place.
OK pour « gérer ». J'ai intégré ta proposition.
>
> "son" est invariable dans ce contexte....
effectivement, ainsi que « cartes réseau »
Merci d'avoir pris le temps de me corriger. Je joins le fichier fr.po
modifié sous kbabel.
--
Bruno
# Translation of freebsd-utils to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package.
#
# Translator:
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freebsd-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Keymap:"
msgstr "Disposition des touches :"
#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Please choose the keyboard map."
msgstr "Veuillez choisir la disposition des touches."
#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid ""
"If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question "
"with \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"."
msgstr "En cas de doute, ne choisissez pas de disposition particulière. Vous pouvez toujours revenir à cette question avec « dpkg-reconfigure kbdcontrol »."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid "Network card drivers:"
msgstr "Pilotes de carte réseau :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's network card(s). You may select "
"more than one driver, or none at all, depending on the number of cards "
"installed in the machine."
msgstr ""
"Veuillez choisir les pilotes pour la ou les cartes réseau de cette "
"machine. Vous avez la possibilité de sélectionner plus d'un pilote, ou "
"aucun, selon le nombre de cartes installées dans la machine."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"You most likely don't need any, since default kernels currently include "
"built-in support for network cards. You can always come back to this "
"question later."
msgstr ""
"Vous n'en avez certainement pas besoin, puisque les noyaux fournis par défaut "
"gèrent les cartes réseau. Vous pouvez toujours revenir à cette question plus tard."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid "Sound card drivers:"
msgstr "Pilotes de carte son :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more "
"than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed "
"in the machine."
msgstr ""
"Veuillez choisir les pilotes pour la ou les cartes son de cette "
"machine. Vous avez la possibilité de choisir plus d'un pilote, ou "
"aucun, selon le nombre de cartes installées dans la machine."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. The \"snd_probe\" command may be used "
"later to identify the sound card(s). You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"En cas de doute, laissez ce champ vide. La commande « snd_probe » pourra "
"être utilisée plus tard pour identifier la ou les cartes son. Vous pouvez "
"toujours revenir à cette question avec la commande « dpkg-reconfigure "
"kldutils »."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid "Other modules:"
msgstr "Autres modules :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid "Please select the modules needed to properly support this machine's hardware."
msgstr ""
"Veuillez choisir les modules nécessaires pour supporter correctement le "
"matériel de cette machine."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"En cas de doute, laissez ce champ vide. Vous pouvez toujours revenir à cette "
"question avec la commande « dpkg-reconfigure kldutils »."
Reply to: