[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po://realpath/fr.po



Le paquet Debian natif realpath n'est pas encore traduit en français.

Deux fichiers sont à traduire (attachés)

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
"[ITT] po://realpath/fr.po""

Comment procéder pour traduire :

-récupérer le fichier incomplet depuis
http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/po-debconf/TODO/realpath

-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po://realpath/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po://realpath/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. 

Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet 
"[BTS#xxxxxx] po://realpath/fr.po"

où xxxxxx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est 
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Luberda (msgids)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: realpath 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: realpath@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../src/realpath.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [-s|--strip] [-z|--zero] filename ...\n"
" %s -h|--help\n"
" %s -v|--version\n"
msgstr ""

#: ../../src/realpath.c:66
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""

#: ../../src/realpath.c:95
#, c-format
msgid "%s: Unknown option: %c\n"
msgstr ""

#: ../../src/realpath.c:102
#, c-format
msgid "%s: need at least one filename\n"
msgstr ""

#: ../../src/realpath.c:139
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Robert Luberda (msgids)
# This file is distributed under the same license as the realpath package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: realpath 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: realpath@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "REALPATH"
msgstr ""

# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "February 22nd, 2009"
msgstr ""

# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2 ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:5
msgid "realpath - return the canonicalised absolute pathname"
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:10
msgid "I<filename ...>"
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:29
msgid ""
"B<realpath> converts each I<filename> argument to an absolute pathname, "
"which has no components that are symbolic links or the special B<.> or B<..> "
"directory entries.  (See B<realpath>(3)  for more information.)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:34
msgid ""
"Please note that mostly the same functionality is provided by the `-f' "
"option of the B<readlink>(1)  command."
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:53
msgid ""
"When the B<-s> option is used B<realpath> only removes the B<.> and B<..> "
"directories, but not symbolic links from I<filename>.  If the given "
"I<filename> argument is relative (i.e.  does not start with `I</>'), "
"B<realpath -s> prepends to it the current directory name as obtained from "
"the B<getcwd>(2)  system call before further processing."
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:56
msgid "Each converted pathname is output to the standard output, on its own line."
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:56
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:65
msgid "Only strip B<.> and B<..>, components, but do not resolve symbolic links."
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:73
msgid ""
"Separate output filenames with the null character instead of newline, so it "
"can be used with the `I<-0>' option of B<xargs>(1)."
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:77
msgid "Print short usage information."
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:82
msgid "Show B<realpath>'s version number."
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:82
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:88
msgid ""
"For the examples below let's suppose that I</usr/bin/X11> is a symbolic "
"link, pointing to directory I</usr/bin>."
msgstr ""

# type: SS
#: ../../man/realpath.1:88
#, no-wrap
msgid "Example 1"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:90
msgid "Regardless of what the current directory is"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:97
msgid "prints"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:103 ../../man/realpath.1:158
msgid "but"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:109
msgid "outputs"
msgstr ""

# type: SS
#: ../../man/realpath.1:115
#, no-wrap
msgid "Example 2"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:121
msgid ""
"When the current directory is I</usr/bin/X11> (which is still a symbolic "
"link to I</usr/bin>), the output of both"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:128
msgid "and"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:134
msgid "will be"
msgstr ""

# type: SS
#: ../../man/realpath.1:140
#, no-wrap
msgid "Example 3"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:145
#, no-wrap
msgid ""
"Providing that the current directory is \n"
"I</home/user>\n"
"(and the directory exists before and during the realpath run),\n"
"the  command\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:152
msgid "will fail with the following error"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:164
msgid "will return"
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:169
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:174
msgid ""
"B<realpath> returns a zero exit code when I<all> pathnames were successfully "
"converted."
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:178
msgid ""
"In case of any errors (e.g. missing or unavailable directories in the path), "
"B<realpath> prints error message to stderr and returns a non-zero exit code."
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:179
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:184
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:186
msgid "Hopefully none :)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:192
msgid ""
"If you find some, please report them via the normal Debian bug reporting "
"system, see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> file or the "
"B<reportbug>(1)  man page."
msgstr ""

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:192
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:195
msgid ""
"Originally written by Lars Wirzenius E<lt>liw@iki.fiE<gt>, as a part of the "
"dwww package.  Robert Luberda E<lt>robert@debian.orgE<gt> currently "
"maintains and extends it."
msgstr ""

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:198
msgid ""
"realpath is licensed via the GNU General Public License.  While it has been "
"written for Debian, porting it to other systems is strongly encouraged."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: