[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://release-notes/issues/fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
> Et de trois...

Je n'arrive pas à comprendre ce qu'est  un "case-insensitive filename"...

a+
-- 
Philippe Batailler



--- issues.po	2009-02-09 18:25:46.000000000 +0100
+++ issu.po	2009-02-09 19:20:56.000000000 +0100
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-08 22:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-08 20:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-09 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,10 +56,10 @@
 "reports and other information mentioned in <xref linkend=\"morereading\"/>."
 msgstr ""
 "Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas "
-"raisonnablement éviter ou nous exposons des bogues à un autre endroit. Nous "
-"documentons ici les problèmes dont nous sommes au courant. Veuillez "
-"également lire les errata, la documentation des paquets concernés, les "
-"rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées dans "
+"raisonnablement éviter ou bien, nous faisons apparaître des bogues à un "
+"autre endroit. Nous documentons ici les problèmes que nous connaissons. "
+"Veuillez également lire l'errata, la documentation des paquets concernés, "
+"les rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées dans "
 "<xref linkend=\"morereading\"/>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -79,9 +79,9 @@
 "Bien que le paquet <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> ait été "
 "testé de façon poussée, vous pouvez rencontrer des problèmes mineurs avec "
 "certains périphériques qui devront être corrigés. Les problèmes les plus "
-"courants concernent des changements de permissions et/ou de propriétaire "
-"d'un périphérique. Dans certains cas, un périphérique peut ne pas être créé "
-"par défaut (par exemple, <filename>/dev/video</filename> et <filename>/dev/"
+"courants concernent des changements de permissions ou de propriétaire d'un "
+"périphérique. Dans certains cas, un périphérique peut ne pas être créé par "
+"défaut (par exemple, <filename>/dev/video</filename> et <filename>/dev/"
 "radio</filename>)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -139,13 +139,13 @@
 "url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-bts;395066"
 "\">#395066</ulink>, <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</ulink>."
 msgstr ""
-"Depuis le noyau 2.6.17, Linux utilise l'ajustement dynamique des fenêtres "
-"TCP (« TCP window scaling ») qui est spécifié dans la RFC 1323 d'une façon "
-"agressive. Certains serveurs ont un comportement défectueux et annoncent des "
-"tailles de fenêtres erronées pour eux-même. Veuillez consulter les rapports "
-"de bogues <ulink url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-"
-"bts;395066\">#395066</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</"
-"ulink> pour plus d'informations."
+"Depuis le noyau 2.6.17, Linux utilise intensivement l'ajustement dynamique "
+"des fenêtres TCP (« TCP window scaling ») qui est spécifié dans la RFC 1323. "
+"Certains serveurs ont un comportement défectueux et annoncent des tailles de "
+"fenêtres erronées pour eux-mêmes. Veuillez consulter les rapports de bogues "
+"<ulink url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-bts;395066"
+"\">#395066</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</ulink> pour "
+"plus d'informations."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:61
@@ -159,8 +159,8 @@
 "réduire la taille maximum autorisée des fenêtres TCP à une valeur plus "
 "petite (le contournement préféré), soit désactiver complètement l'ajustement "
 "dynamique des fenêtres TCP (contournement déconseillé). Consultez les "
-"exemples de commandes dans la <ulink url=\"&url-installer-errata;\">page des "
-"errata de l'installateur Debian</ulink>."
+"exemples de commandes dans l' <ulink url=\"&url-installer-errata;\">errata "
+"de l'installateur Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:70
@@ -178,15 +178,14 @@
 "configuration files should fix this issue.  Please see bug <ulink url=\"&url-"
 "bts;390547\">#390547</ulink> for additional information."
 msgstr ""
-"Sur quelques anciens systèmes, <literal>shutdown -h</literal> peut ne plus "
-"déclencher l'extinction complète du système (mais seulement l'arrêt). Cela "
-"se produit car, dans ce cas, c'est <acronym>APM</acronym> qui doit être "
-"utilisé. Ajouter <literal>acpi=off apm=power_off</literal> à la ligne de "
-"commande du noyau, par exemple, dans le fichier de configuration de "
-"<systemitem role=\"package\">grub</systemitem> ou de <systemitem role="
-"\"package\">lilo</systemitem> corrigera ce problème. Veuillez consulter le "
-"rapport de bogue <ulink url=\"&url-bts;390547\">#390547</ulink> pour plus "
-"d'informations."
+"Sur quelques anciens systèmes, <literal>shutdown -h</literal> ne déclenche "
+"plus l'extinction complète du système (mais seulement l'arrêt). Cela se "
+"produit car c'est <acronym>APM</acronym> qui doit être utilisé dans ce cas. "
+"Ajouter <literal>acpi=off apm=power_off</literal> à la ligne de commande du "
+"noyau, par exemple, dans le fichier de configuration de <systemitem role="
+"\"package\">grub</systemitem> ou de <systemitem role=\"package\">lilo</"
+"systemitem> corrigera ce problème. Veuillez consulter le rapport de bogue "
+"<ulink url=\"&url-bts;390547\">#390547</ulink> pour plus d'informations."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:84
@@ -217,13 +216,12 @@
 "nc6120 and nc6000 models."
 msgstr ""
 "Certains modèles de portables HP ont un BIOS ACPI qui est incompatible avec "
-"le noyau Linux 2.6.18 livré dans &releasename;, ce qui empêche les "
-"ventilateurs de fonctionner, entraînant une contrainte d'échauffement "
-"inutile. Les ventilateurs peuvent également ne pas fonctionner après la mise "
-"en veille du système. C'est pourquoi le noyau désactive la gestion ACPI en "
-"interne quand il détecte certaines versions du BIOS ACPI. Les modèles "
-"concernés par ce problème incluent les modèles HP nx6125, nx6120, nx6325, "
-"nc6120 et nc6000."
+"le noyau Linux 2.6.18 livré dans &releasename;. Les ventilateurs ne "
+"fonctionnent plus, entraînant un échauffement nuisible. Les ventilateurs "
+"peuvent également ne pas fonctionner après la mise en veille du système. "
+"C'est pourquoi le noyau désactive la gestion ACPI en interne quand il "
+"détecte certaines versions du BIOS ACPI. Les modèles concernés par ce "
+"problème incluent les modèles HP nx6125, nx6120, nx6325, nc6120 et nc6000."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:97
@@ -235,7 +233,7 @@
 "id=5534\">#5534</ulink> and <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org/show_bug.";
 "cgi?id=7122\">#7122</ulink> for additional information."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs ayant besoin de la gestion ACPI sur ces systèmes peuvent "
+"Les utilisateurs qui ont besoin de la gestion ACPI sur ces systèmes peuvent "
 "installer un noyau Linux 2.6.19 ou plus récent. Veuillez consulter les "
 "bogues Debian <ulink url=\"&url-bts;404143\">#404143</ulink> et <ulink url="
 "\"&url-bts;400488\">#400488</ulink> et les bogues du noyau Linux <ulink url="
@@ -363,9 +361,9 @@
 "Note that the Linux kernel does not support case-insensitive filename "
 "handling for vfat when the <literal>utf8</literal> option is used."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que le noyau Linux ne gère pas les noms de fichiers "
-"insensibles à la casse pour vfat quand l'option <literal>utf8</literal> est "
-"utilisée."
+"Veuillez noter que le noyau Linux ne prend pas en charge la gestion des noms "
+"de fichiers indifférents à la casse pour vfat quand l'option <literal>utf8</"
+"literal> est utilisée."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:168
@@ -400,7 +398,7 @@
 "make sure the sound channel levels are up and unmuted (using "
 "<command>alsamixer</command>),"
 msgstr ""
-"vérifiez que les niveaux des canaux de sons sont en route et non muets (avec "
+"vérifiez que les niveaux des canaux de sons sont hauts et non muets (avec "
 "<command>alsamixer</command>),"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -472,7 +470,7 @@
 msgstr ""
 "Dans le <ulink url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?";
 "uid=isg1VM64417\">rapport de problème IBM</ulink> un système invité z/OS est "
-"mentionné mais ce problème affecté également les systèmes invités Linux."
+"mentionné mais ce problème affecte également les systèmes invités Linux."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:239
@@ -561,12 +559,12 @@
 "boot correctly<footnote>"
 msgstr ""
 "Pour certains contrôleurs de disque <acronym>SATA</acronym>, le périphérique "
-"assigné à un disque et à ses partitions peuvent changer de <filename>/dev/"
-"hdX</filename> à <filename>/dev/sdX</filename>. Si cela se produit, vous "
-"devrez modifier votre fichier <filename>/etc/fstab</filename> et la "
-"configuration de votre chargeur d'amorçage en conséquence. Si ces "
-"changements ne sont pas faits convenablement, il est possible que votre "
-"système ne puisse plus s'amorcer correctement.<footnote>"
+"assigné à un disque et à ses partitions peut changer de <filename>/dev/hdX</"
+"filename> à <filename>/dev/sdX</filename>. Si cela se produit, vous devez "
+"modifier votre fichier <filename>/etc/fstab</filename> et la configuration "
+"de votre programme d'amorçage en conséquence. Si ces changements ne sont pas "
+"faits convenablement, il est possible que votre système ne puisse plus "
+"s'amorcer correctement.<footnote>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
 #: en/issues.dbk:276
@@ -579,14 +577,14 @@
 "messages or by reviewing the contents of <filename>/dev/disk/</filename>."
 msgstr ""
 "Il démarrera le noyau, mais échouera au montage du système de fichiers "
-"racine et il plantera avec une erreur <emphasis>waiting for root filesystem</"
-"emphasis> (attente du système de fichiers racine) suivi de <emphasis>unable "
-"to mount /dev/hdX ..not found</emphasis> (impossible de monter /dev/hdX .."
-"non trouvé). Vous pouvez utiliser le <emphasis>shell</emphasis> "
-"<literal>initramfs</literal> pour corriger ce problème, après avoir "
-"identifié les noms nouvellement assignés des périphériques dans les messages "
-"de démarrage du noyau ou en vérifiant le contenu de <filename>/dev/disk/</"
-"filename>."
+"racine et il s'arrêtera avec une erreur <emphasis>waiting for root "
+"filesystem</emphasis> (attente du système de fichiers racine) suivi de "
+"<emphasis>unable to mount /dev/hdX ..not found</emphasis> (impossible de "
+"monter /dev/hdX ..non trouvé). Vous pouvez utiliser le <emphasis>shell</"
+"emphasis> <literal>initramfs</literal> pour corriger ce problème, après "
+"avoir identifié les noms nouvellement assignés aux périphériques dans les "
+"messages de démarrage du noyau ou en vérifiant le contenu de <filename>/dev/"
+"disk/</filename>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:282
@@ -604,12 +602,12 @@
 "booting the old kernel."
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez installé votre noyau 2.6, mais avant de redémarrer, "
-"assurez-vous d'avoir une méthode de récupération. Assurez-vous tout d'abord "
-"que la configuration du chargeur d'amorçage possède des entrées pour le "
-"nouveau noyau et pour l'ancien et fonctionnel noyau 2.4. Vous devriez "
-"également vous assurer d'avoir une disquette ou un cédérom de récupération "
-"sous la main au cas où une mauvaise configuration de votre chargeur "
-"d'amorçage vous empêcherait d'amorcer l'ancien noyau."
+"assurez-vous d'avoir une méthode de secours. Assurez-vous tout d'abord que "
+"la configuration du programme d'amorçage possède des entrées pour le nouveau "
+"noyau et pour l'ancien et fonctionnel noyau 2.4. Vous devez également vous "
+"assurer d'avoir une disquette ou un cédérom de secours sous la main au cas "
+"où une mauvaise configuration de votre programme d'amorçage vous empêcherait "
+"d'amorcer l'ancien noyau."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:292
@@ -1017,10 +1015,10 @@
 "improvements shipped in kdebase and some bug fixes in kdepim."
 msgstr ""
 "Il n'y a pas de grands changements dans la version de KDE depuis la version "
-"publiée dans Etch. Lenny inclut une version de KDE 3.5 corrective avec mises "
-"à jour des traduction : il s'agit d'un mélange des versions 3.5.9 et 3.5.10. "
-"Certains modules portent le numéro de version 3.5.9 mais ont été mis à jour "
-"et comportent la majorité des modifications incluses dans 3.5.10. Dans "
+"publiée dans Etch. Lenny inclut une version corrigée de KDE 3.5 avec mises à "
+"jour des traductions : il s'agit d'un mélange des versions 3.5.9 et 3.5.10. "
+"Certains modules portent le numéro de version 3.5.9 mais ils ont été mis à "
+"jour et comportent la majorité des modifications incluses dans 3.5.10. Dans "
 "l'ensemble, Lenny fournit la version 3.5.10 sans les améliorations de kicker "
 "fournies dans kdebase et certains correctifs de bogues de kdepim."
 
@@ -1161,8 +1159,8 @@
 msgstr ""
 "Le pilote de la carte Intel Mobile GM965 peut détecter à tort une sortie "
 "<acronym>VGA</acronym> et régler la taille de l'affichage à une valeur plus "
-"faible pour en tenir compte. Ce bogue se manifeste par l'utilisation par le "
-"gestionnaire de fenêtres de seulement une partie de l'écran.Pour obtenir un "
+"faible pour en tenir compte. Ce bogue se manifeste par le fait que le "
+"gestionnaire de fenêtres n'utilise qu'une partie de l'écran. Pour obtenir un "
 "comportement correct, les lignes suivantes doivent être ajoutées au fichier "
 "de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
 

Reply to: