Re: Traduction de dpkg en français
Le Saturday 01 November 2008 12:49:38 Christian Perrier, vous avez écrit :
> > Je comprends que le concept de « triggers » est difficilement adaptable
> > en français et la traduction en « déclencheur » est sans doute tout à
> > fait correcte.
> > Cependant afin de rendre certains messages plus clairs je suggère
> > d'utiliser « Traitements différés » à la place de déclenchements. Cela me
> > semble correspondre au concept décrit ici :
> > http://www.dpkg.org/dpkg/Triggers
>
> C'est déjà corrigé, dans dpkg 1.14.20.
>
> La terminologie utilisée est "actions différées".
C'est parfait. :-) Mais c'est curieux car c'est bien la version utilisée dans
Ubuntu. Je suppose qu'Ubuntu n'a pas correctement récupéré vos traductions...
Merci pour la réponse.
--
Bruno
Reply to: