[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://movabletype-opensource/fr.po 3u



Voila le fr.po, et encore désolé.

2008/5/6 Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>:
Toutes mes confuses j'ai effectivement loupé le coche. Je poste un ITT et un RFR dans la foulée ...

2008/5/6 Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>:

Bah, au dernières nouvelles il était sur le BTS et les corrections acceptées ... ou alors j'ai loupé un épisode.
Je m'en occupe si y'a effectivement du nouveau.

On Tue, May 6, 2008 at 7:47 AM, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
Quoting Christian Perrier (bubulle@debian.org):
> Le paquet movabletype-opensource utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas entièrement traduits en français.

En l'absence de nouvelles de Martin (et comme on est en phase de
release où je speede un peu les choses pour avoir le moins possible de
sujets à tracer à la fois), cette traduction est désormais disponible
à qui veut la mettre à jour.

Se reporter au message MAJ pour le fichier...


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIH/Dj1OXtrMAUPS0RAhiWAJ9WTduBmZenO3GpTQx2HUxcrXbpXQCgpfTh
Kc3QUTf1xu9ZB/pp2nc46k0=
=uYmp
-----END PGP SIGNATURE-----




--
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)



--
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)



--
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
# Translation of movabletype-opensource debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the movabletype-opensource package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: N/A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dom@earth.li\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Install Movable Type?"
msgstr "Faut-il vraiment installer Movable Type ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"When configuring a new database with this package (for example when "
"installing it for the first time) the Movabletype install starts off being "
"non-password-protected; that is, the first person to visit http://your.";
"server/cgi-bin/movabletype/mt.cgi will be able to set the admin password and "
"take control of your Movable Type installation."
msgstr ""
"Lors de la configuration d'une nouvelle base de données avec ce paquet (par "
"exemple lors de sa première installation) aucune protection par mot de passe "
"n'est mise en place. La première personne à visiter http://votre.serveur/cgi-";
"bin/movabletype/mt.cgi pourra donc définir un mot de passe superutilisateur "
"et prendre le contrôle de votre installation Movabletype."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You should take appropriate measures, such as remembering to configure the "
"admin account straight after the install is completed, or restricting access "
"to your web server."
msgstr ""
"Vous devriez prendre certaines précautions, comme vous assurer de configurer "
"le compte superutilisateur immédiatement après la fin de l'installation, ou "
"restreindre l'accès à votre serveur web dans l'intervalle."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Insecure umask setting"
msgstr "Réglage de umask dangereux."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Due to an error preparing a previous version of the Movable Type package, a "
"typo was introduced into the default configuration file which caused a "
"dangerous umask to be set when publishing. This may have caused blog files "
"to be created world-writable."
msgstr ""
"Suite à une erreur lors de la préparation d'une version précédente du paquet "
"de Movable Type, une coquille a été faite dans le fichier de configuration "
"par défaut qui menait à l'utilisation d'un umask dangereux lors d'une "
"publication. Cette erreur peut avoir rendu des fichiers de blog "
"inscriptibles pour n'importe qui."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should check and fix the permissions of such files, and ensure that the "
"typo fix (HTMLUask should be HTMLUmask) is applied to your configuration "
"file, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, once this package "
"installation has completed."
msgstr ""
"Vous devriez vérifier et metre à jour les permissions de tels fichiers ainsi "
"que vous assurer que le correctif («HTMLUask» qui devrait être remplacé par "
"«HTMLUmask») est appliqué à votre fichier de configuration (/etc/opensource-"
"movabletype/mt-config.cgi), une fois l'installation de ce paquet terminée."

Reply to: