Re: [RFR] po-debconf://kexec-tools/fr.po
Le 29-04-2008, à 09:03:45 +0200, Christian Perrier (bubulle@debian.org) a écrit :
> Quoting Steve (dlist@bluewin.ch):
> > Bonjour,
> >
> > Deux nouvelles chaînes pour ce paquet.
>
>
> Une relecture...
>
> --- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/kexec-tools-20080429.po 2008-04-29 08:58:24.550737014 +0200
> +++ /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/kexec-tools-20080429.relu-bubulle.po 2008-04-29 09:00:44.050736000 +0200
> @@ -1,7 +1,7 @@
> # kexec-tools debconf .
> -# Copyright (C) 2008
> +# Copyright (C) 2008 Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>
> # This file is distributed under the same license as the kexec-tools package.
> -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> +# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch> 2008.
>
> Les "bonnes" mentions..
... paresse quand tu nous tiens ...
>
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> @@ -19,7 +19,7 @@
> #. Description
> #: ../kexec-tools.templates:1001
> msgid "Should kexec-tools handle reboots?"
> -msgstr "kexec-tools doit-il gérer les redémarrages ?"
> +msgstr "Faut-il gérer les redémarrages avec kexec-tools ?"
>
> Cela permet d'éviter le problème d'avoir une minuscule en début de
> phrase (c'est d'ailleur pour cela qu'on a mis un "Should" en anglais...).
ok
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> @@ -29,5 +29,5 @@
> "kernel loaded by kexec instead of going through the full system bootloader "
> "process."
> msgstr ""
> -"En choisissant cette option, le système redémarrera avec un noyau chargé par "
> -"kexec plutôt que par le chargeur de démarrage habituel. "
> +"Si vous choisissez cette option, le système redémarrera avec un noyau chargé par "
> +"kexec plutôt que par le programme de démarrage habituel. "
>
> Stricto sensu, en disant "en choisissant cette option", celui qui
> choisit est le sujet du verbe de la phrase suivante, donc "le
> système"....
.. c'est vrai
> Donc, levée de l'ambiguïté avec "si vous choisissez cette option"...
Ya.
> "boot loader" (j'ai d'ailleurs laissé passé son écriture en un seul
> mot dans la VO, tant pis)....est traduit simplement par "programme de
> démarrage" dans l'installeur.
Bon bon, va pour programme de démarrage, moi qui était content avec
"chargeur" .. ;-)
Merci à Christian et à Christophe pour leur relecture.
--
Steve
Reply to: