> > # Source: bluez-utils > # Package(s): bluez-utils > # Prioritize: 48 > # This Description is active > # This Description is owned > Description: Bluetooth tools and daemons > This package contains tools and system daemons for using Bluetooth > devices. . > BlueZ is the official Linux Bluetooth protocol stack. It is an Open Source > project distributed under GNU General Public License (GPL). > . > More information is available at http://bluez.sourceforge.net/ > Description-fr.ISO-8859-1: <trans> > <trans> > . > <trans> > . > Plus d'informations sont disponibles sur http://bluez.sourceforge.net/. > # > # other Descriptions of the bluez-utils package with a translation in fr: > # > > > Ensuite on me dit : Traduisez les parties non traduites qui sont marquées > par <trans> de chaque fichier joint. Et là ce n'est pas trÚs clair ; je > vois 3 <trans> qui se suivent, alors que j'aurais plutÎt tendance à > vouloir traduire ce qui précÚde. Je ne comprends pas trÚs bien cette « > syntaxe », si quelqu'un pouvait clarifier. > > Merci et trÚs bon week-end (pour ceux qui bossent) et bonnes vacances > (pour ceux qui les prennent) Bonjour, de ce que j'ai compris, il faut remplacer chaque <trans> par la phrase correspondante plus haut : le premier <trans> doit contenir la traduction de "Bluetooth tools and daemons".... Guilhelm
Attachment:
pgp1NLUTq44bJ.pgp
Description: PGP signature