[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] wml://international/l10n/ddtp.wml



Corrections de fautes et quelques reformulations.

J'ai changé "framework" de "cadre" à "environnement" qui me semble un
peu mieux (pas génial, mais mieux). Tu en fais ce que tu veux.

--
Stephane.
--- ddtp.wml	2007-07-22 18:14:24.000000000 +0200
+++ modif.ddtp.wml	2007-07-22 18:51:01.000000000 +0200
@@ -28,8 +28,8 @@
 
 <p>
 Le processus de relecture tel qu'il existait dans le passé n'a pas encore été
-réactivé. La section non libre de l'archive Debian n'est actuellement pas
-traduisible à cause de possibles problèmes de licence<!--
+réactivé. La section non libre de l'archive Debian n'est pas  
+traduisible actuellement à cause de possibles problèmes de licence<!--
 Je pense que même pour les projet non libres le matériel d empaquetage de
 Debian (debian/) est  libre, mais il semble que ce ne soit pas obligatoire ! ?
 -->
@@ -39,7 +39,7 @@
 <p>
 Traduire plus de 20&nbsp;000&nbsp; descriptions de paquet est un grand défi.
 Veuillez nous aider à atteindre ce but. Veuillez également lire notre liste des
-<a href="#todo">choses à faire</a> sur les problèmes restant.
+<a href="#todo">choses à faire</a> sur les problèmes restants.
 </p>
 
 
@@ -49,9 +49,9 @@
 <toc-add-entry>Interfaces avec le DDTP</toc-add-entry>
 
 <p>
-Il existe diverses façon de récupérer des descriptions et d'enregistrer des
+Il existe diverses façons de récupérer des descriptions et d'enregistrer des
 traductions. L'interface originale utilise le courriel pour la communication
-mais il y en a aussi d'autres.
+mais il en existe d'autres.
 </p>
 
 <p>
@@ -75,7 +75,7 @@
 limite maximale est de&nbsp;9) et <var>langue</var> le code de votre langue
 (par exemple <q>fr</q> ou <q>pt_BR</q>). Vous pouvez également ajouter un point
 suivi du codage au code de langue pour indiquer au serveur que vos traductions
-utiliser le codage spécifié. Pour obtenir la description d'un <var>paquet</var>
+utilisent le codage spécifié. Pour obtenir la description d'un <var>paquet</var>
 particulier, utilisez
 <tt>GET <var>paquet</var> <var>langue</var></tt>.
 </p>
@@ -84,7 +84,7 @@
 Un peu plus tard, vous recevrez un courriel contenant le nombre demandé de
 descriptions. Elles vous sont désormais réservées et ne peuvent pas être
 demandées par d'autres personnes intéressées avant que votre verrou n'expire.
-Traduisez les parties non traduites qui sont marqués pas &lt;trans&gt; de
+Traduisez les parties non traduites qui sont marqués par &lt;trans&gt; de
 chaque fichier joint.
 </p>
 
@@ -94,7 +94,7 @@
 # Traducteurs : Adaptez ceci à votre langue !
 La langue française utilise par exemple le codage latin1.
 
-Si vous préférez un autre codage comme l'UTF-8 vous pouvez l'indique en
+Si vous préférez un autre codage comme l'UTF-8 vous pouvez l'indiquer en
 changeant
 <tt>Description-<var>langue</var>:</tt> en
 <tt>Description-<var>langue</var>.UTF-8:</tt>.
@@ -103,10 +103,10 @@
 <p>
 Une fois que vous avez terminé votre tâche, vous devez renvoyer les fichiers
 traduits à pdesc@ddtp.debian.net. le sujet et le corps du courriel n'importent
-pas et peuvent être vides. Il est suggéré de marqué chaque fichier attaché
+pas et peuvent être vides. Il est suggéré de marquer chaque fichier attaché
 comme étant binaire (par exemple base64) car en général la traduction est
 constituée de deux codages&nbsp;: l'anglais qui est toujours codé en UTF-8,
-mais la partie traduite ne l'est pas. Si vous envoyé l'attachement en texte, le
+mais la partie traduite ne l'est pas. Si vous envoyez l'attachement en texte, le
 serveur DDTP pourrait utiliser le fichier avec un mauvais codage. Il est
 fortement recommandé que vous vérifiez votre traduction dans le DDTP la
 première fois que vous traduisez avec d'éviter ce genre d'erreurs&nbsp;!
@@ -125,9 +125,9 @@
 <p>
 En plus de l'interface officielle par courriel, il existe aussi une belle
 interface sur la Toile appelée <a
-href="http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/xx";>DDTSS</a> et écrite pas <a
+href="http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/xx";>DDTSS</a> et écrite par <a
 href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E";>Martijn van
-Oosterhout</a>, elle essayer de simplifier le travail de traduction et de
+Oosterhout</a>, elle essaye de simplifier le travail de traduction et de
 relecture.
 </p>
 
@@ -137,10 +137,10 @@
 <p>
 Elle gère toutes les capacités de l'interface par courriels et permet en plus
 la relecture. Elle gère une configuration personnalisée pour chaque équipe de
-langue afin que chaque équipe puisse décidé du nombre de relectures nécessaires
+langue afin que chaque équipe puisse décider du nombre de relectures nécessaires
 pour qu'une description soit transférée au DDTP. Il est également possible de
 demander une autorisation d'utilisation afin que seul un groupe restreint de
-personnes puisse réaliser certaines actions. De plus vous n'avez pas à vous
+personnes puisse réaliser certaines actions. De plus, vous n'avez pas à vous
 soucier du codage, le DDTSS le fait pour vous.
 </p>
 
@@ -204,8 +204,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Une description doit être complètement traduite dans que l'interface ne
-l'accepte. Aussi veuillez vous assurer que vous savez traduire tout le texte
+Une description doit être complètement traduite avant que l'interface ne
+l'accepte. Aussi, veuillez vous assurer que vous savez traduire tout le texte
 avant de commencer. Choisissez <q>Soumettre</q> pour ajouter votre traduction
 et <q>Abandonner</q> si vous décidez de ne pas la traduire. Il est aussi
 possible que vous ayez de la chance et qu'une traduction pour une version
@@ -293,7 +293,7 @@
 <h5>Traduit récemment</h5>
 
 <p>
-Une liste des descriptions transférées au DDTP. Au moins dix paquet et la date
+Une liste des descriptions transférées au DDTP. Au maximum, dix paquets et la date
 du transfert sont listés.
 </p>
 
@@ -301,7 +301,7 @@
 <h3 id="Pootle">L'interface d'internationalisation</h3>
 
 <p>
-Il existe des prévisions d'implantation d'un nouveau cadre pour aider à la
+Il existe des prévisions d'implantation d'un nouvel environnement pour aider à la
 traduction de divers documents dans Debian, comme les fichiers PO et les
 modèles Debconf. Il devrait aussi gérer les descriptions de paquets à un
 moment. Lorsqu'il sera actif et fonctionnera correctement, le DDTP actuel et ses
@@ -309,7 +309,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Ce cadre est basé sur <a href="http://pootle.wordforge.org/";>Pootle</a>. C'est
+Cet environnement sera basé sur <a href="http://pootle.wordforge.org/";>Pootle</a>. C'est
 un projet du camp d'été de codage de Google.
 </p>
 
@@ -332,9 +332,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Les paragraphes qui sont déjà traduits sont soit réutilisés d'autres
-descriptions soit d'une ancienne traduction (et indiquent donc que le
-paragraphe original en anglais n'a pas été modifié depuis). Si vous modifié un
+Les paragraphes déjà traduits réutilisent soit d'autres
+descriptions, soit une ancienne traduction (ce qui indique que le
+paragraphe original en anglais n'a pas été modifié depuis). Si vous modifiez un
 tel paragraphe, il ne sera pas aussi changé dans les autres descriptions.
 </p>
 
@@ -343,7 +343,7 @@
 comme des listes de mots et des styles de citation. Veuillez suivre ces
 standards aussi proche que possible. Les règles les plus importantes sont
 publiées <a href="$(HOME)/international/french/index">ici</a>. Il est conseillé
-de commencé en relisant des traductions existantes, soit <i>via</i> le <a
+de commencer en relisant des traductions existantes, soit <i>via</i> le <a
 href="#DDTSS">DDTSS</a> soit en navigant dans les descriptions dans un système
 de gestion des paquets comme <a
 href="http://packages.debian.org/aptitude";>aptitude</a>, pour vous imprégner
@@ -394,7 +394,7 @@
 Cette version d'Apt télécharge des fichiers
 <tt>Translation-<var>langue</var></tt> sur les miroirs Debian. Elles ne sont
 disponibles que pour Sid actuellement et peuvent manquer sur certains miroirs.
-Ces fichiers sont situés sur les miroir à <a
+Ces fichiers sont situés sur les miroirs à <a
 href="http://ftp.fr.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/";>dists/main/sid/i18n/</a>.
 </p>
 
@@ -402,7 +402,7 @@
 Le DDTP fournit des traductions à jour pour
 <a href="http://ddtp.debian.net/debian/dists/sid/main/i18n/";>Sid</a>,
 <a href="http://ddtp.debian.net/debian/dists/lenny/main/i18n/";>Lenny</a> et
-<a href="http://ddtp.debian.net/debian/dists/etch/main/i18n/";>Etch</a>. ajoutez simplement
+<a href="http://ddtp.debian.net/debian/dists/etch/main/i18n/";>Etch</a>. Ajoutez simplement
 </p>
 
 <pre>

Reply to: