[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages/man3n-s/fr.po



Un denier pour la route.

La mise à jour des pages de manuel man3n-s.

Bonne soirée,
-- 
Nekral
Index: po4a/man3n-s/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man3n-s/po/fr.po	(révision 1137)
+++ po4a/man3n-s/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -7,12 +7,12 @@
 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-26 22:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:18+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
@@ -295,8 +295,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/nan.3:19 manpages-dev/C/man3/round.3:38
 #: manpages-dev/C/man3/signbit.3:13
-#, fuzzy
 msgid "Compile with I<-std=c99>; link with I<-lm>."
-msgstr "Compiler avec -std=c99 ; ajouter -lm à l'édition des liens."
+msgstr "Compiler avec I<-std=c99> ; ajouter I<-lm> à l'édition des liens."
 
@@ -826,12 +825,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/nextafter.3:24 manpages-dev/C/man3/pow10.3:39
 #: manpages-dev/C/man3/pow.3:46 manpages-dev/C/man3/remainder.3:53
 #: manpages-dev/C/man3/rint.3:44 manpages-dev/C/man3/scalb.3:49
 #: manpages-dev/C/man3/significand.3:18 manpages-dev/C/man3/sin.3:45
 #: manpages-dev/C/man3/sincos.3:20 manpages-dev/C/man3/sinh.3:47
 #: manpages-dev/C/man3/sqrt.3:45
-#, fuzzy
 msgid "Link with I<-lm>."
-msgstr "Ajouter -lm à l'édition des liens."
+msgstr "Ajouter I<-lm> à l'édition des liens."
 
@@ -1211,11 +1209,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/nl_langinfo.3:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
 msgstr ""
 "Ce pointeur peut faire référence à une donnée statique susceptible d'être "
-"écrasée lors du prochain appel à B<nl_langinfo>() ou à B<setlocale>()."
+"écrasée lors du prochain appel à B<nl_langinfo>() ou à B<setlocale>(3)."
 
@@ -1743,7 +1740,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/openpty.3:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Link with I<-lutil>.\n"
-msgstr "Ajouter -lutil à l'édition des liens.\n"
+msgstr "Ajouter I<-lutil> à l'édition des liens.\n"
 
@@ -1827,11 +1824,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/openpty.3:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<login_tty>()  will fail if B<ioctl>(2)  fails to set I<fd> to the "
 "controlling terminal of the current process."
 msgstr ""
-"B<login_pty>() échoue lorsque B<ioctl>(2) ne parvient pas à affecter I<fd> "
+"B<login_tty>() échoue lorsque B<ioctl>(2) ne parvient pas à affecter I<fd> "
 "au terminal de contrôle du processus courant."
 
@@ -2548,7 +2544,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/posix_memalign.3:116
 #, no-wrap
 msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "En-têtes"
 
@@ -4847,12 +4843,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/putenv.3:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<putenv>()  function is not required to be reentrant, and the one in "
 "libc4, libc5 and glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is."
 msgstr ""
 "La fonction B<putenv>() n'a pas besoin d'être réentrante, celles des "
-"bibliothèques libc4, libc5, et glibc 2.0 ne le sont pas, contrairement à "
-"celle de la glibc 2.1."
+"bibliothèques libc4, libc5, et glibc 2.0 ne le sont pas, contrairement à "
+"celle de la glibc 2.1."
 
@@ -6532,23 +6527,22 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/rand.3:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The versions of B<rand>()  and B<srand>()  in the Linux C Library use the "
 "same random number generator as B<random>(3)  and B<srandom>(3), so the "
 "lower-order bits should be as random as the higher-order bits.  However, on "
 "older B<rand>()  implementations, and on current implementations on "
 "different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-"
 "order bits.  Do not use this function in applications intended to be "
 "portable when good randomness is needed."
 msgstr ""
 "Les versions de B<rand>() et B<srand>() de la bibliothèque C de Linux "
-"utilisent le même générateur de nombres aléatoires que B<random>() et "
-"B<srandom>(), ainsi les bits de poids faibles sont tout aussi imprévisibles "
+"utilisent le même générateur de nombres aléatoires que B<random>(3) et "
+"B<srandom>(3), ainsi les bits de poids faibles sont tout aussi imprévisibles "
 "que les bits de poids forts. Ceci n'est pas le cas avec les anciennes "
 "implémentations de B<rand>() ou d'actuelles implémentations sur des systèmes "
 "différents, où les bits de poids faibles n'étaient pas «\\ aussi aléatoires"
 "\\ » que ceux de poids forts. N'utilisez pas cette fonction dans des "
 "applications conçues pour être portables et lorsqu'un bon caractère "
 "aléatoire est nécessaire."
 
@@ -7292,7 +7286,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/realpath.3:99
-#, fuzzy
 msgid "On Linux this function appeared in libc 4.5.21."
-msgstr "Ces fonctions sont apparues dans la glibc version 2.1."
+msgstr "Sous Linux, cette fonction est apparue dans la libc 4.5.21."
 
@@ -7791,8 +7784,7 @@
 
-# NOTE: should be REGEX #404364
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/re_comp.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "RE_COMP"
-msgstr "REGEX"
+msgstr "RE_COMP"
 
@@ -7841,16 +7833,16 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/re_comp.3:53
 msgid ""
 "B<re_comp>()  is used to compile the null-terminated regular expression "
 "pointed to by I<regex>.  The compiled pattern occupies a static area, the "
 "pattern buffer, which is overwritten by subsequent use of B<re_comp>().  If "
 "I<regex> is NULL, no operation is performed and the pattern buffer's "
 "contents are not altered."
 msgstr ""
-"La fonction B<re_comp>() permet de compiler une expression régulière, "
+"La fonction B<re_comp>() permet de compiler une expression rationnelle, "
 "terminée par un caractère nul, et pointée par I<regex>. Le motif compilé "
 "occupe une zone de mémoire statique, le tampon de motif, qui sera écrasée "
 "par un autre appel à B<re_comp>(). Si I<regex> vaut NULL, rien n'est "
 "effectué, et le contenu du tampon de motif n'est pas altéré."
 
@@ -7947,7 +7939,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:54
 #, no-wrap
 msgid "POSIX Regex Compiling"
-msgstr ""
+msgstr "Compilation d'expressions rationnelles POSIX"
 
@@ -7953,10 +7945,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:60
 msgid ""
 "B<regcomp>()  is used to compile a regular expression into a form that is "
 "suitable for subsequent B<regexec>()  searches."
 msgstr ""
-"B<regcomp>() est utilisée pour compiler une expression régulière sous une "
+"B<regcomp>() est utilisée pour compiler une expression rationnelle sous une "
 "forme utilisable par la suite pour des recherches avec B<regexec>()."
 
@@ -7973,12 +7965,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:76
 msgid ""
 "All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, "
 "thus B<regexec>()  must always be supplied with the address of a B<regcomp>"
 "()  initialized pattern buffer."
 msgstr ""
-"Toutes les recherches d'expressions régulières sont effectuées à travers la "
+"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées à travers la "
 "zone de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir l'adresse "
 "d'un motif initialisé par B<regcomp>()."
 
@@ -7997,11 +7989,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:90
 msgid ""
 "Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>.  "
 "If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used."
 msgstr ""
-"Utiliser la syntaxe d'expression régulière étendue B<POSIX> pour interpréter "
-"I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression régulière de base B<POSIX> est "
+"Utiliser la syntaxe d'expression rationnelle étendue B<POSIX> pour interpréter "
+"I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression rationnelle de base B<POSIX> est "
 "utilisée."
 
@@ -8083,7 +8075,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:131
 #, no-wrap
 msgid "POSIX Regex Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondance d'expressions rationnelles POSIX"
 
@@ -8205,7 +8197,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:205
 #, no-wrap
 msgid "Posix Error Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Retours d'erreurs POSIX"
 
@@ -8239,7 +8231,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:234
 #, no-wrap
 msgid "POSIX Pattern Buffer Freeing"
-msgstr ""
+msgstr "Libération des tampons de motifs POSIX"
 
@@ -8445,8 +8437,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/regex.3:306
-#, fuzzy
 msgid "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex manual"
 msgstr ""
-"B<regcomp>(3), B<regex>(7), Manuel GNU pour les expressions rationnelles"
+"B<grep>(1), B<regex>(7), Manuel GNU pour les expressions rationnelles"
 
@@ -8890,7 +8881,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/resolver.3:84
-#, fuzzy
 msgid "Link with I<-lresolv>."
-msgstr "Ajouter -lresolv à l'édition des liens."
+msgstr "Ajouter I<-lresolv> à l'édition des liens."
 
@@ -9620,7 +9610,7 @@
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/rpc.3:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2007-05-18"
-msgstr "11 mai 2001"
+msgstr "18 mai 2007"
 
@@ -12930,7 +12920,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/scanf.3:257
 #, no-wrap
 msgid "Conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversions"
 
@@ -14988,7 +14978,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/setbuf.3:140
-#, fuzzy
 msgid "setvbuf(stream, (char *) NULL, _IOLBF, 0);"
-msgstr "setvbuf(stream, (char *)NULL, _IOLBF, 0);"
+msgstr "setvbuf(stream, (char *) NULL, _IOLBF, 0);"
 
@@ -15474,8 +15463,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/setlocale.3:62
 msgid ""
 "for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
 "sensitive comparison, and wide character functions."
 msgstr "la classification de caractère et les routines de conversions."
+"la mise en correspondance des expressions rationnelles, la classification "
+"de caractères, les conversions, les comparaisons dépendant de la casse et "
+"les fonctions pour les caractères larges."
 
@@ -16490,7 +16482,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:55
 #, no-wrap
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique"
 
@@ -16515,7 +16507,7 @@
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Linux Notes"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Notes pour Linux"
 
@@ -16521,8 +16513,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:74
 msgid ""
 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
 "architecture."
 msgstr ""
+"Sous Linux, cette routine n'est un appel système que pour l'architecture "
+"Sparc (sparc64)."
 
@@ -16528,6 +16522,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:76
 msgid "Libc4 and libc5 only know about the BSD version."
-msgstr ""
+msgstr "Les bibliothèques libc4 et libc5 ne connaissent que la version BSD."
 
@@ -16533,13 +16527,17 @@
 
 # type: Plain text
 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
 #.  .I sigmask
 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
 #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:85
 msgid ""
 "Glibc uses the BSD version if the _BSD_SOURCE feature test macro is defined "
 "and none of _POSIX_SOURCE, _POSIX_C_SOURCE, _XOPEN_SOURCE, _GNU_SOURCE, or "
 "_SVID_SOURCE is defined.  The System V version is used if _XOPEN_SOURCE is "
 "defined."
 msgstr ""
+"La Glibc utilise la version BSD si la macro de test de fonctionnalités "
+"_GNU_SOURCE est définie et qu'aucune des macros _POSIX_SOURCE, "
+"_POSIX_C_SOURCE, _XOPEN_SOURCE, _GNU_SOURCE ou _SVID_SOURCE n'est définie. "
+"La version Système V est utilisée si _XOPEN_SOURCE est définie."
 
@@ -16545,11 +16543,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
 msgstr ""
 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
-"(3), B<sigvec>(3)"
+"(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
 
@@ -16993,8 +16990,8 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/sigsetops.3:95 manpages-dev/C/man3/strftime.3:277
 #: manpages-dev/C/man3/strptime.3:306
 #, no-wrap
 msgid "Glibc Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes pour la Glibc"
 
@@ -18660,7 +18657,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/stdio.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "List of Functions"
-msgstr "Fonctions de la bibliothèque"
+msgstr "Liste de fonctions"
 
@@ -19453,7 +19450,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/stpcpy.3:62
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
 
@@ -19459,23 +19456,23 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/stpcpy.3:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 "main (void)\n"
 "{\n"
 "    char *to = buffer;\n"
 "    to = stpcpy(to, \"foo\");\n"
 "    to = stpcpy(to, \"bar\");\n"
 "    printf(\"%s\\en\", buffer);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
-"          int\n"
-"          main (void)\n"
-"          {\n"
-"            char *to = buffer;\n"
-"            to = stpcpy(to, \"foo\");\n"
-"            to = stpcpy(to, \"bar\");\n"
-"            printf(\"%s\\en\", buffer);\n"
-"          }\n"
+"int\n"
+"main (void)\n"
+"{\n"
+"    char *to = buffer;\n"
+"    to = stpcpy(to, \"foo\");\n"
+"    to = stpcpy(to, \"bar\");\n"
+"    printf(\"%s\\en\", buffer);\n"
+"}\n"
 
@@ -22601,17 +22598,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strptime.3:374
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
 "    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
 "    puts(buf);\n"
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
 "    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
 "    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
 "    puts(buf);\n"
-"    return 0;\n"
+"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 "}\n"
 
@@ -22868,11 +22865,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/strstr.3:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<strcasestr>()  function is like B<strstr>(3), but ignores the case of "
 "both arguments."
 msgstr ""
-"La fonction B<strcasestr>() est identique à B<strstr>(), mais elle ignore la "
+"La fonction B<strcasestr>() est identique à B<strstr>(3), mais elle ignore la "
 "casse de ses arguments."
 
@@ -24405,7 +24401,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:102
 #, no-wrap
 msgid "POSIX.1 Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables POSIX.1"
 
@@ -24448,11 +24444,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The maximum length of the arguments to the B<exec>(3)  family of functions.  "
 "Must not be less than _POSIX_ARG_MAX (4096)."
 msgstr ""
-"La longueur maximale des arguments des fonctions de la famille B<exec>(). Ne "
+"La longueur maximale des arguments des fonctions de la famille B<exec>(3). Ne "
 "doit pas être moins que _POSIX_ARG_MAX (4096)."
 
@@ -24559,11 +24554,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:171
 msgid ""
 "The number of repeated occurrences of a BRE permitted by B<regexec>(3)  and "
 "B<regcomp>(3).  Must not be less than _POSIX2_RE_DUP_MAX (255)."
 msgstr ""
-"Le nombre maximum de répétitions d'une expression régulière permise par "
+"Le nombre maximum de répétitions d'une expression rationelle permise par "
 "B<regexec>(3) et B<regcomp>(3). Ne doit pas être moins que "
 "_POSIX2_RE_DUP_MAX (255)."
 
@@ -24648,7 +24643,7 @@
 
 # type: SS
 #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:200
 #, no-wrap
 msgid "POSIX.2 Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables POSIX.2"
 
@@ -24750,10 +24745,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:246
 msgid ""
 "The maximum number of repeated occurrences of a regular expression when the "
 "interval notation B<\\e{m,n\\e}> is used."
 msgstr ""
-"Le nombre maximum de répétitions d'une expression régulière quand la "
+"Le nombre maximum de répétitions d'une expression rationnelle quand la "
 "notation d'intervalle B<\\e{m,n\\e}> est utilisée."
 
@@ -24884,13 +24879,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is difficult to use B<ARG_MAX> because it is not specified how much of "
 "the argument space for B<exec>(3)  is consumed by the user's environment "
 "variables."
 msgstr ""
 "Il est difficile d'utiliser B<ARG_MAX> car il n'est pas précisé combien "
-"d'espace d'argument de B<exec>() est utilisé par les variables "
+"d'espace d'argument de B<exec>(3) est utilisé par les variables "
 "d'environnement de l'utilisateur."
 
@@ -24905,11 +24899,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<bc>(1), B<expr>(1), B<getconf>(1), B<locale>(1), B<fpathconf>(3), "
 "B<pathconf>(3), B<posixoptions>(7)"
 msgstr ""
-"B<bc>(1), B<expr>(1), B<locale>(1), B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), "
-"B<posixoptions>(7)"
+"B<bc>(1), B<expr>(1), B<getconf>(1), B<locale>(1), B<fpathconf>(3), "
+"B<pathconf>(3), B<posixoptions>(7)"
 
@@ -25027,11 +25020,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/syslog.3:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The subsections below lists the parameters used to set the values of "
 "I<option>,I< facility>, and I<priority>."
 msgstr ""
-"Cette section détaille les paramètres utilisés pour les valeurs de I<option>,"
+"La sous-section ci-dessous détaille les paramètres utilisés pour les valeurs de I<option>,"
 "I< facility>, et I<priority>."
 

Reply to: