[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://lwat/fr.po 37u



Les templates de lwat pour relecture.
Merci d’avance.

J’ai toujours un doute dans les en-têtes pour THE COPYRIGHT HOLDER… alors, je ne mets rien, mais parfois, il y a un responsable de paquet qui m’interpelle et qui me dit que s’il n’y a rien, ce n’est pas libre et qu’alors, il ne peut pas le diffuser…

Jean-Luc
# Lwat French debconf templates translation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the lwat package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lwat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: patrick.winnertz@skolelinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-15 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Domain name of your server:"
msgstr "Nom de domaine de votre serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please enter the domain your server belongs to."
msgstr "Veuillez entrer le nom du domaine auquel appartient votre serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "LDAP server host:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to."
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte LDAP auquel doit se connecter lwat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "LDAP DN base:"
msgstr "DN de base de LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all "
"groups, people, machines, etc. are located."
msgstr ""
"Veuillez entrer le « Distinguished Name » (DN) de la base de LDAP où tous "
"les groupes, personnes, machines, etc. sont situés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lwat use lisGroups?"
msgstr "Lwat doit-il utiliser lisGroups ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Debian-edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate "
"between various group types. You should choose this option If you are "
"testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use "
"the webmin module wlus."
msgstr ""
"Debian-edu/Skolelinux utilise un schéma privé appelé lisGroup afin de "
"différencier les différents types de groupes. Vous devriez choisir cette "
"option si vous êtes en train de tester lwat sur un ancien serveur "
"Skolelinux, et que vous désirez continuer à utiliser le module webmin wlus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to "
"create a groupOfMembers."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, le paramétrage d'AuthGroup sera "
"utilisé pour créer un groupOfMembers."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Location of users' home directories:"
msgstr "Emplacement du répertoire personnel des utilisateurs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the path where the personal (home) directories of all users are "
"stored."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin où le répertoire personnel (« home ») des "
"utilisateur est enregistré."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Prefix for groups on the LDAP server:"
msgstr "Préfixe des groupes sur le serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored."
msgstr ""
"Veuillez entrer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des "
"groupes."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001
msgid ""
"Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added "
"in the generated configuration file."
msgstr ""
"Ne pas inclure le préfixe du DN dans ce paramètre. Il sera automatiquement "
"ajouté dans le fichier de configuration créé."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:"
msgstr "Préfixe des autorisations des groupes sur le serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the authorization groups information is "
"stored."
msgstr ""
"Veuillez entrer le préfixe avec lequel seront enregistrées les informations "
"d'autorisation des groupes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:"
msgstr "Préfixe des hôtes sur le serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored."
msgstr ""
"Veuillez entrer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des "
"hôtes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:"
msgstr "Préfixe des netgroups du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the netgroups information is stored."
msgstr ""
"Veuillez entrer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des "
"netgroups."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Minimum length of the password for users:"
msgstr "Taille minimum du mot de passe des utilisateurs :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose the minimum length for users' passwords."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la taille minimum des mots de passe des utilisateurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords."
msgstr ""
"Par défaut, lwat créera automatiquement des mots de passe de 8 caractères de "
"long."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:"
msgstr ""
"Nombre minimum de digits (caractères de 0 à 9) dans les mots de passes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be "
"mandatory in users' passwords."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nombre minimum de caractères dans la plage 0-9 qui seront "
"obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:"
msgstr "Nombre minimum de lettres majuscules dans les mots de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory "
"in users' passwords."
msgstr ""
"Veillez entrer le nombre minimum de lettres majuscules qui seront "
"obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:"
msgstr "Nombre minimum de lettres minuscules dans les mots de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory "
"in users' passwords."
msgstr ""
"Veillez entrer le nombre minimum de lettres minuscules qui seront "
"obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Authorize admins to choose users' passwords?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser les administrateurs à choisir le mot de passe des "
"utilisateurs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe "
"password. Choosing this option will allow administrators to choose the "
"password themselves."
msgstr ""
"Lors de la mise en place d'un mot de passe, lwat crée normalement un mot de "
"passe raisonnablement sûr. Choisir cette option permettra aux "
"administrateurs de choisir le mot de passe eux-mêmes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "user/admin"
msgstr "utilisateur/administrateur"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "educational institution"
msgstr "institution à caractère éducatif"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "old debian-edu/skolelinux"
msgstr "ancien debian-edu/skolelinux"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "User account creation template:"
msgstr "Modèle pour la création de compte utilisateur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid ""
"Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home "
"directories are placed in the right locations, users are member of the "
"correct groups, etc."
msgstr ""
"Lwat utilise des modèles pour créer des comptes utilisateurs afin d'être "
"certain que les répertoires personnels sont placés aux bons emplacements, "
"que les utilisateurs sont les membre du groupe approprié, etc."

Attachment: pgp_tqP2zIZUA.pgp
Description: PGP signature


Reply to: