[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] man://kernel-package/fr.po



Salut,

Voila ce que j'ai comme diff après une lecture.
Quelques accents, accord.

Aussi des phrases qui sonnent mieux avec peu de modification, mais peut être pas nécessaire :

>	en ce sens où 

je vois plutôt

>	dans le sens où
>	en ce sens que

Voila, bon courage.

Cdlt.

--- kernel-package.doc.fr.po	2007-02-25 22:31:13.000000000 +0100
+++ kernel-package.doc.rev_flo.fr.po	2007-02-25 22:37:05.000000000 +0100
@@ -315,9 +315,9 @@
 "Ce script doit être appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> "
 "de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-"
 "même. Des erreurs dans le script déclencheront un échec de la post-"
-"installation. Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du script, ce dernier "
+"installation. Puisque l'on utilise debconf avant l'appel du script, ce dernier "
 "ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie standard - En effet, "
-"au moment ou la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit "
+"au moment où la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit "
 "pas la sortie standard, et tous les messages en sa direction disparaissent. "
 "Un exemple pour les utilisateurs de Grub est donné dans le répertoire /usr/"
 "share/doc/kernel\\-package/."
@@ -352,7 +352,7 @@
 "second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le "
 "script déclencheront des messages d'avertissement mais seront ignorées. "
 "Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du script, ce dernier ne générera "
-"pas de message de diagnostic sur la sortie standard - En effet, au moment ou "
+"pas de message de diagnostic sur la sortie standard - En effet, au moment où "
 "la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie "
 "standard, tous les messages en sa direction disparaissent."
 
@@ -411,7 +411,7 @@
 "l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
 "déclencheront un échec de prerm. Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du "
 "script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie "
-"standard - En effet, au moment ou la post-installation appelle B<db_stop> "
+"standard - En effet, au moment où la post-installation appelle B<db_stop> "
 "debconf ne rétablit pas la sortie standard, tous les messages en sa "
 "direction disparaissent."
 
@@ -678,12 +678,12 @@
 "Cette variable existe pour ceux qui ne gèrent pas les liens symboliques "
 "(certains programmes de démarrage n'acceptent pas les liens symboliques, par "
 "exemple). Si la valeur de cette variable est «\\ Yes\\ », la post-"
-"installation de l'image utilisera des liens réels pour /vmlinuz et /vmlinuz."
+"installation de l'image utilisera des liens physiques pour /vmlinuz et /vmlinuz."
 "old, qui sont gérés automatiquement. J'ai essayé de rendre compatible cette "
 "variable avec les variables B<move_image> et B<reverse_symlinks>. "
 "Avertissement : C'est à l'utilisateur de s'assurer que le répertoire "
 "B<image_dest> et l'emplacement de l'image (nominativement /boot) sont sur le "
-"même système de fichiers, car on ne peut créer des liens réels d'un système "
+"même système de fichiers, car on ne peut créer des liens physiques d'un système "
 "de fichiers à un autre. B<Vous avez été prévenus.>"
 
 # type: TP
@@ -723,7 +723,7 @@
 "Cette option manipule le lien de construction créé par les noyaux récents. "
 "Si le lien est un lien ballant, un nouveau lien symbolique sera créé et "
 "pointera sur /usr/src/kernel\\-headers\\-X.Y.ZZ, que ces en-têtes aient été "
-"installées ou non. Il n'y a pas de valeur par défaut, on ne crée pas des "
+"installées ou non. Il n'y a pas de valeur par défaut, on ne crée pas de "
 "liens symboliques potentiellement ballants par défaut."
 
 # type: TP
@@ -1263,7 +1263,7 @@
 "This is a cookie cutter approach to compiling kernels, and there are people "
 "who like being close to the bare metal."
 msgstr ""
-"La fabrication de son noyau par cette méthode est une approche pré-machée, "
+"La fabrication de noyau par cette méthode est une approche pré-machée, "
 "et il y a des gens qui préfèrent le brut de fonderie."
 
 # type: TP
@@ -2250,7 +2250,7 @@
 "The Debian package file is created in the parent directory of the kernel "
 "source directory where this command is run."
 msgstr ""
-"Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père de celui des sources du "
+"Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père des sources du "
 "noyau depuis lequel la commande a été lancée."
 
 # type: Plain text
@@ -2579,7 +2579,7 @@
 "demande un patch spécifique grâce à cette option, sans être obligé de "
 "définir explicitement la variable d'environnement. Mais puisque régler la "
 "variable d'environnement B<PATCH_THE_KERNEL> à «\\ YES\\ » peut être "
-"dangereux (en ce sens où tous les patches seraient installés quand vous n'en "
+"dangereux (dans le sens où tous les patches seraient installés quand vous n'en "
 "vouliez aucun, puisque vous n'avez pas spécifié l'option added_patches), "
 "vous pouvez régler la variable PATCH_THE_KERNEL à I<AUTO>, et dans ce cas, "
 "PATCH_THE_KERNEL sera réglé à «\\ YES\\ » quand vous demanderez B<--added-"
@@ -2816,8 +2816,7 @@
 "commands, also useful in seeing what is happening."
 msgstr ""
 "Appelle I<make> avec l'option -V=1, ce qui appelle les commandes Make du "
-"niveau supérieur, ce qui est pratique pour voir ce qui est en train de se "
-"passer."
+"niveau supérieur, pratique pour voir ce qui est en train de se passer." 
 
 # type: TP
 #: make-kpkg.8:380
@@ -3328,7 +3327,7 @@
 "le second étant I<l'endroit> où est rangé l'image proprement dite. Puisque "
 "debconf est lancé avant que le script ne soit appelé, ce dernier ne devra "
 "pas générer de message de diagnostic sur la sortie standard -- En effet, au "
-"moment ou la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas "
+"moment où la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas "
 "la sortie standard, tous les messages en sa direction disparaissent."
 
 # type: Plain text
@@ -3423,7 +3422,7 @@
 "debian directory."
 msgstr ""
 "Cette cible permet de configurer tous les paquets de B<MODULE_LOC>, qui "
-"pointe par défaut sur B</usr/src/modules.> � utiliser si vous avez besoin de "
+"pointent par défaut sur B</usr/src/modules.> � utiliser si vous avez besoin de "
 "modifier manuellement certains points de la configuration, ou si vous voulez "
 "compiler manuellement tous les modules additionnels. Ã? n'utiliser que si "
 "vous disposez déjà d'un répertoire ./debian."
@@ -3447,7 +3446,7 @@
 "called unless you already have a ./debian directory."
 msgstr ""
 "Cette cible vous permet de construire tous les paquets de B<MODULE_LOC,> qui "
-"pointe par défaut sur B</usr/src/modules,> mais elle ne crée pas les "
+"pointent par défaut sur B</usr/src/modules,> mais elle ne crée pas les "
 "fichiers sources ou diffs, ni ne crée ni ne signe un fichier des "
 "modifications (un fichier «\\ changes\\ »). C'est la seule option liée aux "
 "modules dont vous aurez besoin si vous voulez juste compiler les modules "
@@ -3472,7 +3471,7 @@
 "called unless you already have a ./debian directory."
 msgstr ""
 "Cette cible vous permet de nettoyer tous les paquets de B<MODULE_LOC,> qui "
-"pointe par défaut sur B</usr/src/modules,> ce qui devrait être suffisant "
+"pointent par défaut sur B</usr/src/modules,> ce qui devrait être suffisant "
 "pour défaire tout ce qu'ont pu faire toutes les autres cibles modules_truc. "
 "� n'utiliser que si vous disposez déjà d'un répertoire ./debian."
 

Reply to: