Re: [RFR2] man://kernel-package/fr.po
Salut,
Voila ce que j'ai comme diff après une lecture.
Quelques accents, accord.
Aussi des phrases qui sonnent mieux avec peu de modification, mais peut être pas nécessaire :
> en ce sens où
je vois plutôt
> dans le sens où
> en ce sens que
Voila, bon courage.
Cdlt.
--- kernel-package.doc.fr.po 2007-02-25 22:31:13.000000000 +0100
+++ kernel-package.doc.rev_flo.fr.po 2007-02-25 22:37:05.000000000 +0100
@@ -315,9 +315,9 @@
"Ce script doit être appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> "
"de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-"
"même. Des erreurs dans le script déclencheront un échec de la post-"
-"installation. Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du script, ce dernier "
+"installation. Puisque l'on utilise debconf avant l'appel du script, ce dernier "
"ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie standard - En effet, "
-"au moment ou la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit "
+"au moment où la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit "
"pas la sortie standard, et tous les messages en sa direction disparaissent. "
"Un exemple pour les utilisateurs de Grub est donné dans le répertoire /usr/"
"share/doc/kernel\\-package/."
@@ -352,7 +352,7 @@
"second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le "
"script déclencheront des messages d'avertissement mais seront ignorées. "
"Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du script, ce dernier ne générera "
-"pas de message de diagnostic sur la sortie standard - En effet, au moment ou "
+"pas de message de diagnostic sur la sortie standard - En effet, au moment où "
"la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie "
"standard, tous les messages en sa direction disparaissent."
@@ -411,7 +411,7 @@
"l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
"déclencheront un échec de prerm. Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du "
"script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie "
-"standard - En effet, au moment ou la post-installation appelle B<db_stop> "
+"standard - En effet, au moment où la post-installation appelle B<db_stop> "
"debconf ne rétablit pas la sortie standard, tous les messages en sa "
"direction disparaissent."
@@ -678,12 +678,12 @@
"Cette variable existe pour ceux qui ne gèrent pas les liens symboliques "
"(certains programmes de démarrage n'acceptent pas les liens symboliques, par "
"exemple). Si la valeur de cette variable est «\\ Yes\\ », la post-"
-"installation de l'image utilisera des liens réels pour /vmlinuz et /vmlinuz."
+"installation de l'image utilisera des liens physiques pour /vmlinuz et /vmlinuz."
"old, qui sont gérés automatiquement. J'ai essayé de rendre compatible cette "
"variable avec les variables B<move_image> et B<reverse_symlinks>. "
"Avertissement : C'est à l'utilisateur de s'assurer que le répertoire "
"B<image_dest> et l'emplacement de l'image (nominativement /boot) sont sur le "
-"même système de fichiers, car on ne peut créer des liens réels d'un système "
+"même système de fichiers, car on ne peut créer des liens physiques d'un système "
"de fichiers à un autre. B<Vous avez été prévenus.>"
# type: TP
@@ -723,7 +723,7 @@
"Cette option manipule le lien de construction créé par les noyaux récents. "
"Si le lien est un lien ballant, un nouveau lien symbolique sera créé et "
"pointera sur /usr/src/kernel\\-headers\\-X.Y.ZZ, que ces en-têtes aient été "
-"installées ou non. Il n'y a pas de valeur par défaut, on ne crée pas des "
+"installées ou non. Il n'y a pas de valeur par défaut, on ne crée pas de "
"liens symboliques potentiellement ballants par défaut."
# type: TP
@@ -1263,7 +1263,7 @@
"This is a cookie cutter approach to compiling kernels, and there are people "
"who like being close to the bare metal."
msgstr ""
-"La fabrication de son noyau par cette méthode est une approche pré-machée, "
+"La fabrication de noyau par cette méthode est une approche pré-machée, "
"et il y a des gens qui préfèrent le brut de fonderie."
# type: TP
@@ -2250,7 +2250,7 @@
"The Debian package file is created in the parent directory of the kernel "
"source directory where this command is run."
msgstr ""
-"Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père de celui des sources du "
+"Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père des sources du "
"noyau depuis lequel la commande a été lancée."
# type: Plain text
@@ -2579,7 +2579,7 @@
"demande un patch spécifique grâce à cette option, sans être obligé de "
"définir explicitement la variable d'environnement. Mais puisque régler la "
"variable d'environnement B<PATCH_THE_KERNEL> à «\\ YES\\ » peut être "
-"dangereux (en ce sens où tous les patches seraient installés quand vous n'en "
+"dangereux (dans le sens où tous les patches seraient installés quand vous n'en "
"vouliez aucun, puisque vous n'avez pas spécifié l'option added_patches), "
"vous pouvez régler la variable PATCH_THE_KERNEL à I<AUTO>, et dans ce cas, "
"PATCH_THE_KERNEL sera réglé à «\\ YES\\ » quand vous demanderez B<--added-"
@@ -2816,8 +2816,7 @@
"commands, also useful in seeing what is happening."
msgstr ""
"Appelle I<make> avec l'option -V=1, ce qui appelle les commandes Make du "
-"niveau supérieur, ce qui est pratique pour voir ce qui est en train de se "
-"passer."
+"niveau supérieur, pratique pour voir ce qui est en train de se passer."
# type: TP
#: make-kpkg.8:380
@@ -3328,7 +3327,7 @@
"le second étant I<l'endroit> où est rangé l'image proprement dite. Puisque "
"debconf est lancé avant que le script ne soit appelé, ce dernier ne devra "
"pas générer de message de diagnostic sur la sortie standard -- En effet, au "
-"moment ou la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas "
+"moment où la post-installation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas "
"la sortie standard, tous les messages en sa direction disparaissent."
# type: Plain text
@@ -3423,7 +3422,7 @@
"debian directory."
msgstr ""
"Cette cible permet de configurer tous les paquets de B<MODULE_LOC>, qui "
-"pointe par défaut sur B</usr/src/modules.> � utiliser si vous avez besoin de "
+"pointent par défaut sur B</usr/src/modules.> � utiliser si vous avez besoin de "
"modifier manuellement certains points de la configuration, ou si vous voulez "
"compiler manuellement tous les modules additionnels. Ã? n'utiliser que si "
"vous disposez déjà d'un répertoire ./debian."
@@ -3447,7 +3446,7 @@
"called unless you already have a ./debian directory."
msgstr ""
"Cette cible vous permet de construire tous les paquets de B<MODULE_LOC,> qui "
-"pointe par défaut sur B</usr/src/modules,> mais elle ne crée pas les "
+"pointent par défaut sur B</usr/src/modules,> mais elle ne crée pas les "
"fichiers sources ou diffs, ni ne crée ni ne signe un fichier des "
"modifications (un fichier «\\ changes\\ »). C'est la seule option liée aux "
"modules dont vous aurez besoin si vous voulez juste compiler les modules "
@@ -3472,7 +3471,7 @@
"called unless you already have a ./debian directory."
msgstr ""
"Cette cible vous permet de nettoyer tous les paquets de B<MODULE_LOC,> qui "
-"pointe par défaut sur B</usr/src/modules,> ce qui devrait être suffisant "
+"pointent par défaut sur B</usr/src/modules,> ce qui devrait être suffisant "
"pour défaire tout ce qu'ont pu faire toutes les autres cibles modules_truc. "
"� n'utiliser que si vous disposez déjà d'un répertoire ./debian."
Reply to: