Re: [RFR] man://kernel-package/fr.po
Le 20/02/07, Stephane Blondon<stephane.blondon@gmail.com> a écrit :
Une relecture.
...Avec le fichier joint cette fois-ci.
--
Stephane.
--- kernel-package.doc.fr.po 2007-02-20 01:12:28.000000000 +0100
+++ kernel-package.doc.fr.stephane.po 2007-02-20 04:34:11.000000000 +0100
@@ -125,8 +125,8 @@
"that is usually being relocated. Defaults to No."
msgstr ""
"Valeur «\\ Yes\\ », si vous voulez que le lien symbolique vers l'image du "
-"noyau, à savoir I<vmlinuz>, soit dans I</boot> plutôt que dans I</,> valeur "
-"par défaut. L'ancien nom, prêtant à confusion, image_in_boot, est "
+"noyau, à savoir I<vmlinuz>, soit dans I</boot> plutôt que dans I</.> (valeur "
+"par défaut). L'ancien nom, prêtant à confusion, image_in_boot, est "
"déconseillé ; car c'est habituellement le lien symbolique qui est déplacé. "
"Valeur par défaut «\\ No\\ »."
@@ -213,7 +213,7 @@
"C'est l'opposé de I<reverse_symlinks>. Peut être utilisée avec "
"I<link_in_boot (image_in_boot)>. Si cette variable est positionnée à Yes, "
"l'image réelle est mise dans vmlinuz, au lieu de /boot/vmlinuz\\-X.X.XX. Et "
-"si vous utilisez aussi link_in_boot, /boot/vmlinuz\\\\-X.X.XX est mis dans /"
+"si vous utilisez aussi link_in_boot, /boot/vmlinuz\\-X.X.XX est mis dans /"
"boot/vmlinuz. L'ancien /vmlinuz est déplacé d'office dans vmlinuz.old."
"(Normalement, cela n'est fait que si la version de la nouvelle image est "
"différente de l'ancienne). Vous ne pouvez avoir que deux images, à moins de "
@@ -308,7 +308,7 @@
"Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation, après que tous les "
"liens symboliques ont été créés mais avant de lancer le programme "
"d'amorçage. Le chemin peut être un chemin relatif si le script est situé "
-"dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /sbin, /"
+"dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /"
"usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant "
"d'appeler ce script, la variable d'environnement B<STEM> doit être définie "
"avec la même valeur que l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par "
@@ -346,7 +346,7 @@
"Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à -dire, après que "
"l'image a été supprimée et toutes les actions de suppression effectuées). Le "
"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
-"«\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
+"«\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Ce script doit être appelé avec "
"deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le "
"second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le "
@@ -375,8 +375,8 @@
msgstr ""
"Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne soit dépaqueté ; il "
"peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin peut être un chemin "
-"relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire "
-"si il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être "
+"relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à -dire "
+"s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être "
"exprimé en absolu. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
"de l'image du noyau elle-même."
@@ -403,11 +403,11 @@
"disappear."
msgstr ""
"Indiquez ici un script à exécuter avant que les fichiers du paquet ne soient "
-"supprimés (et ainsi tout fichier ajouté peut être supprimé). Le chemin peut "
+"supprimés (donc tout fichier ajouté peut être supprimé). Le chemin peut "
"être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ "
-"» (c'est à dire si il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
+"» (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
"il doit être exprimé en absolu. Ce script doit être appelé avec deux "
-"arguments, le premier est la I<version> de l'\\image du noyau, et le second "
+"arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
"est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
"déclencheront un échec de prerm. Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du "
"script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie "
@@ -443,7 +443,9 @@
"version> et I<\\-\\-supported\\-target\\-version,> afin de s'assurer qu'ils "
"sont compatibles avec le noyau en cours d'utilisation et avec le noyau en "
"cours d'installation (respectivement). Les exécutables non compatibles sont "
-"retirés de la liste. Contient par défaut un sous-ensemble de I<mkinitrd "
+"retirés de la liste. Le premier outil valide est utilisé pour créer le RAM "
+"disk initial. L'installation échouera si aucun outil valide n'est trouvé. "
+"Contient par défaut un sous-ensemble de I<mkinitrd "
"mkinitrd.yaird mkinitramfs>."
# type: TP
@@ -472,7 +474,7 @@
"paquets d'en-têtes est maintenant déconseillé ; le script de post-"
"installation des paquets d'en-têtes doit seulement lancer le script "
"headers_postinst_hook. Le chemin peut être un chemin relatif si le script "
-"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /"
+"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /"
"sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. On "
"appellera ce script avec deux arguments, le premier étant le I<nom> du "
"paquet qui est installé (p. ex. kernel\\-source\\-X.X.XX ou kernel\\-headers"
@@ -500,7 +502,7 @@
"Contrairement aux autres variables de type « hook », cette variable indique "
"un script qui sera exécuté pendant la phase de post-installation d'un paquet "
"d'en-têtes seulement. Le chemin peut être un chemin relatif si le script est "
-"situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /"
+"situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /"
"sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. On "
"appellera ce script avec deux arguments, le premier étant le I<nom> du "
"paquet qui est installé (p. ex. kernel\\-headers\\-X.X.XX), le second étant "
@@ -566,7 +568,7 @@
"you can set this variable to no. This variable is set by default."
msgstr ""
"Cette variable peut être utilisée pour désactiver l'émission des alertes "
-"(«\\ warnings\\ ») lors de l'installlation d'une image du noyau qui est de "
+"(«\\ warnings\\ ») lors de l'installation d'une image du noyau qui est de "
"la même version que celle qui actuellement lancée. Si la liste des modules a "
"changé, les dépendances entre modules ont peut être été modifiées, et les "
"modules du nouveau noyau pourraient ne pas fonctionner correctement avec le "
@@ -649,8 +651,8 @@
msgstr ""
"Si la valeur de cette variable est «\\ NO\\ », le script de post-"
"installation de I<kernel\\-image> n'affiche pas d'avertissement quand on "
-"installe un noyau avec initrd. Ce qui entraîne que le programme de démarrage "
-"doit être correctement configuré et qu'il sache amorcer l'image initrd. "
+"installe un noyau avec initrd. Il est donc nécessaire que le programme de démarrage "
+"soit correctement configuré et qu'il sache amorcer l'image initrd. "
"Cette variable est maintenant préférée à B<do_initrd>, puisqu'il s'agit "
"d'éviter les B<avertissements>. Valeur par défaut : «\\ Yes\\ »."
@@ -737,9 +739,9 @@
"link is a dangling link it is deleted at install time. The default is to "
"relink (delete) the source link (YES)."
msgstr ""
-"Cette option manipule le «\\ build link\\ » créé par les noyaux récents. Si "
+"Cette option manipule le «\\ source link\\ » créé par les noyaux récents. Si "
"le lien est un lien ballant, il sera effacé au moment de l'installation. La "
-"valeur par défaut est de re-lier (effacer) le lien de construction («\\ YES"
+"valeur par défaut est de re-lier (effacer) le lien des sources («\\ YES"
"\\ »)."
# type: TP
@@ -794,9 +796,9 @@
msgstr ""
"Cette option est là pour ceux qui sont excédés par les avertissements "
"concernant l'existence d'un répertoire I</lib/modules/$version>. Ce "
-"répertoire peut appartenir à une I<kernel\\-image\\-$version> ancienne ou "
-"même disparue, auquel cas les modules restant dans ce répertoire peuvent "
-"poser problème ; ou bien, ce répertoire a le droit d'exister parce ce qu'on "
+"répertoire peut appartenir à un paquetage I<kernel\\-image\\-$version> ancien ou "
+"même disparu, auquel cas les modules restant dans ce répertoire peuvent "
+"poser problème ; ou bien, ce répertoire a le droit d'exister parce qu'on "
"installe un paquet indépendant des modules d'une version du noyau qui a déjà "
"été dépaquetée. Dans ce dernier cas, l'existence de ce répertoire est "
"bénigne. Si vous utilisez cette variable, vous n'aurez plus la possibilité "
@@ -822,7 +824,7 @@
"Si la valeur de cette variable est déclarée, la question posée dans la phase "
"d'installation et avant le lancement du programme de démarrage ne sera pas "
"affichée. Cette option n'influe pas sur l'exécution du programme de "
-"démarrage (voyez B<do_bootloader> pour savoir comment contrôler son "
+"démarrage (consultez B<do_bootloader> pour savoir comment contrôler son "
"exécution. L'absence du fichier de configuration rendra le processus "
"d'installation loquace et interactif)."
@@ -1045,7 +1047,7 @@
"for you. This facilitates the task of other packages that depend on the "
"kernel packages."
msgstr ""
-"Vous pouvez gérer les noyaux ainsi créés avec le système de gestion des "
+"Vous pouvez gérer les noyaux ainsi créés avec le système de gestion des "
"paquets, car un fichier .deb est créé, et dpkg peut en prendre le contrôle. "
"Cela facilite la tâche des autres paquets qui dépendent des paquets du noyau."
@@ -1063,7 +1065,7 @@
"configuration file are always together."
msgstr ""
"On garde une trace des fichiers de configuration de chacune des images du "
-"noyau dans I</boot,> répertoire qui fait partie du paquet. Les images du "
+"noyau dans I</boot>, répertoire qui fait partie du paquet. Les images du "
"noyau et le fichier de configuration sont, Ã partir de cet instant, toujours "
"associés."
@@ -1083,7 +1085,7 @@
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier un répertoire de fichiers de configuration, contenant "
"des fichiers différents pour chaque sous-architecture (et même différents "
-"fichiers de configuration pour i386,i486, etc). C'est très pratique pour "
+"fichiers de configuration pour i386, i486, etc). C'est très pratique pour "
"ceux qui ont besoin de compiler des noyaux pour une grande variété de sous-"
"architectures."
@@ -1104,7 +1106,7 @@
"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, dans le "
"format de fichier .deb, ce qui permet de les placer sous le contrôle du "
"système de gestion des paquets (car parfois d'autres paquets ont besoin que "
-"le système de gestion en connaissance l'existence)."
+"le système de gestion en connaisse l'existence)."
# type: TP
#: kernel-package.5:103
@@ -1144,7 +1146,7 @@
"under the umbrella of the m68k and power-PC architectures."
msgstr ""
"La multitude des sous-architectures qui ont fleuris à l'ombre du m68k et du "
-"power-px est gérée."
+"power-pc est gérée."
# type: TP
#: kernel-package.5:116
@@ -1207,7 +1209,7 @@
#: kernel-package.5:134
#, no-wrap
msgid "B<xv) runtime hooks>"
-msgstr "B<xv) Points d'entrée lors du l'exécution>"
+msgstr "B<xv) Points d'entrée lors de l'exécution>"
# type: Plain text
#: kernel-package.5:141
@@ -1278,7 +1280,7 @@
"(It has been pointed out, though, that this is fast becoming Debian "
"tradition)."
msgstr ""
-"Ce n'est pas l'usage hors du monde Debian. Cela rompt avec la tradition "
+"Ce n'est pas l'usage hors du monde Debian. Cela rompt avec la tradition. "
"(D'un autre coté, cela devient une tradition Debian de plus en plus "
"répandue)."
@@ -1392,11 +1394,11 @@
"kernel-pkg.conf> exists, it is loaded in favour of the system wide "
"configuration file I</etc/kernel-pkg.conf.>"
msgstr ""
-"Le fichier I</etc/kernel\\-pkg.conf> ou I<~/.kernel\\-pkg.conf> sont en fait "
+"Les fichiers I</etc/kernel\\-pkg.conf> ou I<~/.kernel\\-pkg.conf> sont en fait "
"des morceaux de code de type B<Makefile> inclus dans le processus de "
"construction du paquet du noyau. Vous pourrez inclure de la sorte n'importe "
"quelle directive de Makefile dans ce fichier (vérifiez simplement que vous "
-"savez vraiment ce que vous faites). Si il existe un fichier de configuration "
+"savez vraiment ce que vous faites). S'il existe un fichier de configuration "
"I<~/.kernel\\-pkg.conf>, il sera prioritaire sur le fichier de configuration "
"du système I</etc/kernel-pkg.conf.>"
@@ -1554,7 +1556,7 @@
"say, they use loadlin as a boot loader). This is a Hack. Defaults to "
"undefined (optional)"
msgstr ""
-"Faut-il utiliser des liens symboliques avec le fichier I<image>\\ ?\\ Il est "
+"Faut-il utiliser des liens symboliques avec le fichier I<image>\\ ? Il est "
"possible de l'outrepasser grâce à la variable d'environnement B<NO_SYMLINK.> "
"Est l'opposé de I<reverse_symlinks>. Peut être utilisée avec I<link_in_boot "
">. L'image réelle est mise dans vmlinuz, au lieu de /boot/vmlinuz\\-X.X.XX. "
@@ -1581,8 +1583,8 @@
"undefined. (optional)"
msgstr ""
-"S'il faut utiliser des liens symboliques inversés avec le fichier I<image>. "
-"C'est-à -dire, le fichier réel est celui qui n'a pas de numéro de version et "
-"le lien possède le numéro de version. Il est possible de l'outrepasser grâce "
+"Faut-il utiliser des liens symboliques inversés avec le fichier I<image> "
+"(c'est-à -dire que le fichier réel est celui qui n'a pas de numéro de version et "
+"c'est le lien qui possède le numéro de version)? Il est possible de l'outrepasser grâce "
"à la variable d'environnement B<REVERSE_SYMLINK.> Est l'opposé de "
"I<no_symlinks>. Peut être utilisée avec I<link_in_boot>. Tout se passe comme "
"avec I<no_symlinks,> sauf que /boot/vmlinuz\\-X.X.XX est un lien symbolique "
@@ -1613,7 +1615,7 @@
"» (la variable d'environnement B<PATCH_THE_KERNEL> l'outrepasse), le "
"processus de construction déclenche l'exécution de run-parts sur I</usr/src/"
"kernel-patches/$(architecture)/apply> et (croisons les doigts) lance "
-"l'opération inverse lors du nettoyage (NdT\\ :\\ clean) en éxecutant run-"
+"l'opération inverse lors du nettoyage (NdT\\ :\\ clean) en exécutant run-"
"parts sur I</usr/src/kernel-patches/$(architecture)/unpatch.> L'architecture "
"spéciale all sert aux patches indépendants de toute architecture."
@@ -1680,9 +1682,9 @@
"I<buildpackage> target. Set the environment variable B<ROOT_CMD> if you just "
"wish to build the kernel image, for instance."
msgstr ""
-"C'st une variable dont le but est d'être transmise à B<dpkg-buildpackage> "
+"C'est une variable dont le but est d'être transmise à B<dpkg-buildpackage> "
"dans la cible I<buildpackage.> Elle doit fournir un moyen d'obtenir les "
-"droit d'accès du super-utilisateur ( I<«\\ sudo\\ »> ou I<«\\ fakeroot\\ »> "
+"droits d'accès du super-utilisateur ( I<«\\ sudo\\ »> ou I<«\\ fakeroot\\ »> "
"par exemple), un peu à la façon de l'option -r de B<dpkg-buildpackages.> La "
"variable d'environnement B<ROOT_CMD> a priorité sur celle-ci. La variable "
"d'environnement B<UNSIGN_SOURCE> fournit à cette commande l'option qui force "
@@ -2002,7 +2004,7 @@
"based on the version of the kernel being built, so one should refrain from "
"setting this manually -- unless one knows what one is doing."
msgstr ""
-"Réglez cette variable en lui donnant une liste d'éxecutables (séparé par des "
+"Réglez cette variable en lui donnant une liste d'exécutables (séparé par des "
"espaces) permettant la création du disque virtuel (RAM Disk) initial. N'a "
"d'effet que si vous installez une image du noyau qui utilise un disque "
"virtuel au démarrage. Les commandes indiquées doivent être directement "
@@ -2010,7 +2012,7 @@
"par défaut du script post-installation lors de l'installation, qui peut être "
"outrepassé par l'administrateur pour chacune des cibles grâce à B</etc/kernel"
"\\-img.conf.> Si cette liste n'est pas définie, elle pointe par défaut sur "
-"un sous ensemble de I<mkinitrd mkinitrd.yaird mkinitramfs ,> ce sous-"
+"un sous-ensemble de I<mkinitrd mkinitrd.yaird mkinitramfs ,> ce sous-"
"ensemble étant choisi selon la version du noyau en cours de construction, "
"afin que chacun puisse faire ses réglages manuellement (s'il sait ce qu'il "
"fait)."
@@ -2235,8 +2237,8 @@
"fera l'affaire (en fait, un fichier de configuration déjà pré-réglé pour les "
"noyaux Debian sur cette architecture) puis lancera un B<make oldconfig> pour "
"permettre à l'utilisateur de répondre à toute nouvelle question. "
-"Typiquement, vous exécutez cette commande en tant que root, avec B<fakeroot,"
-"> ou bien en indiquant à B<make-kpkg> comment devenir root, comme ceci\\ :"
+"Typiquement, vous exécutez cette commande en tant que root ou avec B<fakeroot,"
+"> ou encore en indiquant à B<make-kpkg> comment devenir root, comme ceci\\ :"
# type: Plain text
#: make-kpkg.8:58
@@ -2514,7 +2516,7 @@
"fichier de patch (et pas le chemin complet du fichier). De plus, tout patch "
"qui essaye de modifier le numéro de version, que ce soit par l'édition du "
"B<Makefile,> ou par l'ajout d'un fichier B<.localversion>, ne fonctionnera "
-"pas, et interrompera la compilation, puisqu'un numéro de version a déjà eté "
+"pas, et interrompera la compilation, puisqu'un numéro de version a déjà été "
"défini dans I<debian/changelog.>"
# type: Plain text
@@ -2800,7 +2802,7 @@
msgstr ""
"Passe l'option B<-n> au processus I<make> afin que les commandes soient "
"simplement affichées à l'écran mais pas réellement exécutées. C'est très "
-"pratique pour le debogage."
+"pratique pour le débogage."
# type: TP
#: make-kpkg.8:374
@@ -2840,7 +2842,8 @@
msgstr ""
"Si B<make\\-kpkg> génère un paquet I<kernel\\-image>, génère toutes les "
"actions nécessaires lors du chargement d'un noyau utilisant B<initrd.> "
-"B<NOTE>\\ :\\ Nécessite un patch non standard des sources du noyau pour "
+"B<NOTE>\\ :\\ Sur d'anciens noyaux, cela nécessite un patch non standard des "
+"sources du noyau pour "
"initrd et cramfs, (à moins que la configuration de mkinitrd n'ait été "
"modifiée afin de ne pas utiliser cramfs), sans lequel vous risquez d'obtenir "
"un noyau non amorçable. Ce patch est généralement présent dans les sources "
@@ -2987,8 +2990,8 @@
msgstr ""
"Les options peuvent être raccourcies en la plus petite chaîne de caractères "
"non équivoque et peuvent être invoquées indifféremment avec les préfixes - "
-"ou --\\ ;\\ Vous pouvez mettre un espace ou un symbole = entre une option et "
-"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ;\\ Pour plus "
+"ou --\\ ; Vous pouvez mettre un espace ou un symbole = entre une option et "
+"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ; Pour plus "
"d'informations sur ces variantes et d'autres qui sont reconnues, consultez "
"la page de manuel Getopt::Long (3perl)."
@@ -3152,7 +3155,7 @@
"répertoire courant et ses répertoires fils, l'arborescence originale qui "
"contient les sources reste, elle, inchangée. Les variables d'environnement "
"B<HEADER_CLEAN_HOOK> et B<DOC_CLEAN_HOOK> sont semblables. Elles doivent "
-"pointer sur des exécutables, ces exécutables seront appliqués sur le "
+"pointer sur des exécutables\\ ; ces exécutables seront appliqués sur le "
"répertoire (racine) temporaire des en-têtes du noyau et de la documentation "
"juste avant la génération des paquets respectifs, de façon à ce que vous "
"puissiez lancer toute action qui vous semble adéquate. De même, ne sont "
@@ -3423,7 +3426,7 @@
"Cette cible permet de configurer tous les paquets de B<MODULE_LOC>, qui "
"pointe par défaut sur B</usr/src/modules.> � utiliser si vous avez besoin de "
"modifier manuellement certains points de la configuration, ou si vous voulez "
-"compiler manuellement tous les modules additionnels. A n'utiliser que si "
+"compiler manuellement tous les modules additionnels. Ã? n'utiliser que si "
"vous disposez déjà un répertoire ./debian."
# type: TP
@@ -3452,7 +3455,7 @@
"additionnels pour leur installation sur une ou plusieurs machines. Utilisée "
"en général en conjonction avec B<kernel_image,> notamment si vous invoquez "
"aussi l'option B<append_to_version> (afin d'éviter de faux messages "
-"d'avertissement). A n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./"
+"d'avertissement). � n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./"
"debian."
# type: TP
@@ -3472,7 +3475,7 @@
"Cette cible vous permet de nettoyer tous les paquets de B<MODULE_LOC,> qui "
"pointe par défaut sur B</usr/src/modules,> ce qui devrait être suffisant "
"pour défaire tout ce qu'ont pu faire toutes les autres cibles modules_truc. "
-"A n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./debian."
+"� n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./debian."
# type: TP
#: make-kpkg.8:711
Reply to: