[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://kernel-package/fr.po



Le 20/02/07, Stephane Blondon<stephane.blondon@gmail.com> a écrit :

Une relecture.


...Avec le fichier joint cette fois-ci.

--
Stephane.
--- kernel-package.doc.fr.po	2007-02-20 01:12:28.000000000 +0100
+++ kernel-package.doc.fr.stephane.po	2007-02-20 04:34:11.000000000 +0100
@@ -125,8 +125,8 @@
 "that is usually being relocated.  Defaults to No."
 msgstr ""
 "Valeur «\\ Yes\\ », si vous voulez que le lien symbolique vers l'image du "
-"noyau, à savoir I<vmlinuz>, soit dans I</boot> plutôt que dans I</,> valeur "
-"par défaut. L'ancien nom, prêtant à confusion, image_in_boot, est "
+"noyau, à savoir I<vmlinuz>, soit dans I</boot> plutôt que dans I</.> (valeur "
+"par défaut). L'ancien nom, prêtant à confusion, image_in_boot, est "
 "déconseillé ; car c'est habituellement le lien symbolique qui est déplacé. "
 "Valeur par défaut «\\ No\\ »."
 
@@ -213,7 +213,7 @@
 "C'est l'opposé de I<reverse_symlinks>. Peut être utilisée avec "
 "I<link_in_boot (image_in_boot)>. Si cette variable est positionnée à Yes, "
 "l'image réelle est mise dans vmlinuz, au lieu de /boot/vmlinuz\\-X.X.XX. Et "
-"si vous utilisez aussi link_in_boot, /boot/vmlinuz\\\\-X.X.XX est mis dans /"
+"si vous utilisez aussi link_in_boot, /boot/vmlinuz\\-X.X.XX est mis dans /"
 "boot/vmlinuz. L'ancien /vmlinuz est déplacé d'office dans vmlinuz.old."
 "(Normalement, cela n'est fait que si la version de la nouvelle image est "
 "différente de l'ancienne). Vous ne pouvez avoir que deux images, à moins de "
@@ -308,7 +308,7 @@
 "Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation, après que tous les "
 "liens symboliques ont été créés mais avant de lancer le programme "
 "d'amorçage. Le chemin peut être un chemin relatif si le script est situé "
-"dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /sbin, /"
+"dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /"
 "usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant "
 "d'appeler ce script, la variable d'environnement B<STEM> doit être définie "
 "avec la même valeur que l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par "
@@ -346,7 +346,7 @@
 "Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à-dire, après que "
 "l'image a été supprimée et toutes les actions de suppression effectuées). Le "
 "chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
-"«\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
+"«\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
 "sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Ce script doit être appelé avec "
 "deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le "
 "second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le "
@@ -375,8 +375,8 @@
 msgstr ""
 "Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne soit dépaqueté ; il "
 "peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin peut être un chemin "
-"relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire "
-"si il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être "
+"relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire "
+"s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être "
 "exprimé en absolu. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
 "premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
 "de l'image du noyau elle-même."
@@ -403,11 +403,11 @@
 "disappear."
 msgstr ""
 "Indiquez ici un script à exécuter avant que les fichiers du paquet ne soient "
-"supprimés (et ainsi tout fichier ajouté peut être supprimé). Le chemin peut "
+"supprimés (donc tout fichier ajouté peut être supprimé). Le chemin peut "
 "être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ "
-"» (c'est à dire si il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
+"» (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
 "il doit être exprimé en absolu. Ce script doit être appelé avec deux "
-"arguments, le premier est la I<version> de l'\\image du noyau, et le second "
+"arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
 "est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
 "déclencheront un échec de prerm. Puisqu'on utilise debconf avant l'appel du "
 "script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie "
@@ -443,7 +443,9 @@
 "version> et I<\\-\\-supported\\-target\\-version,> afin de s'assurer qu'ils "
 "sont compatibles avec le noyau en cours d'utilisation et avec le noyau en "
 "cours d'installation (respectivement). Les exécutables non compatibles sont "
-"retirés de la liste. Contient par défaut un sous-ensemble de I<mkinitrd "
+"retirés de la liste. Le premier outil valide est utilisé pour créer le RAM "
+"disk initial. L'installation échouera si aucun outil valide n'est trouvé. "
+"Contient par défaut un sous-ensemble de I<mkinitrd "
 "mkinitrd.yaird mkinitramfs>."
 
 # type: TP
@@ -472,7 +474,7 @@
 "paquets d'en-têtes est maintenant déconseillé ; le script de post-"
 "installation des paquets d'en-têtes doit seulement lancer le script "
 "headers_postinst_hook. Le chemin peut être un chemin relatif si le script "
-"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /"
+"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /"
 "sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. On "
 "appellera ce script avec deux arguments, le premier étant le I<nom> du "
 "paquet qui est installé (p. ex. kernel\\-source\\-X.X.XX ou kernel\\-headers"
@@ -500,7 +502,7 @@
 "Contrairement aux autres variables de type « hook », cette variable indique "
 "un script qui sera exécuté pendant la phase de post-installation d'un paquet "
 "d'en-têtes seulement. Le chemin peut être un chemin relatif si le script est "
-"situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est à dire si il est dans /bin, /"
+"situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /"
 "sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. On "
 "appellera ce script avec deux arguments, le premier étant le I<nom> du "
 "paquet qui est installé (p. ex. kernel\\-headers\\-X.X.XX), le second étant "
@@ -566,7 +568,7 @@
 "you can set this variable to no. This variable is set by default."
 msgstr ""
 "Cette variable peut être utilisée pour désactiver l'émission des alertes "
-"(«\\ warnings\\ ») lors de l'installlation d'une image du noyau qui est de "
+"(«\\ warnings\\ ») lors de l'installation d'une image du noyau qui est de "
 "la même version que celle qui actuellement lancée. Si la liste des modules a "
 "changé, les dépendances entre modules ont peut être été modifiées, et les "
 "modules du nouveau noyau pourraient ne pas fonctionner correctement avec le "
@@ -649,8 +651,8 @@
 msgstr ""
 "Si la valeur de cette variable est «\\ NO\\ », le script de post-"
 "installation de I<kernel\\-image> n'affiche pas d'avertissement quand on "
-"installe un noyau avec initrd. Ce qui entraîne que le programme de démarrage "
-"doit être correctement configuré et qu'il sache amorcer l'image initrd. "
+"installe un noyau avec initrd. Il est donc nécessaire que le programme de démarrage "
+"soit correctement configuré et qu'il sache amorcer l'image initrd. "
 "Cette variable est maintenant préférée à B<do_initrd>, puisqu'il s'agit "
 "d'éviter les B<avertissements>. Valeur par défaut : «\\ Yes\\ »."
 
@@ -737,9 +739,9 @@
 "link is a dangling link it is deleted at install time. The default is to "
 "relink (delete) the source link (YES)."
 msgstr ""
-"Cette option manipule le «\\ build link\\ » créé par les noyaux récents. Si "
+"Cette option manipule le «\\ source link\\ » créé par les noyaux récents. Si "
 "le lien est un lien ballant, il sera effacé au moment de l'installation. La "
-"valeur par défaut est de re-lier (effacer) le lien de construction («\\ YES"
+"valeur par défaut est de re-lier (effacer) le lien des sources («\\ YES"
 "\\ »)."
 
 # type: TP
@@ -794,9 +796,9 @@
 msgstr ""
 "Cette option est là pour ceux qui sont excédés par les avertissements "
 "concernant l'existence d'un répertoire I</lib/modules/$version>. Ce "
-"répertoire peut appartenir à une I<kernel\\-image\\-$version> ancienne ou "
-"même disparue, auquel cas les modules restant dans ce répertoire peuvent "
-"poser problème ; ou bien, ce répertoire a le droit d'exister parce ce qu'on "
+"répertoire peut appartenir à un paquetage I<kernel\\-image\\-$version> ancien ou "
+"même disparu, auquel cas les modules restant dans ce répertoire peuvent "
+"poser problème ; ou bien, ce répertoire a le droit d'exister parce qu'on "
 "installe un paquet indépendant des modules d'une version du noyau qui a déjà "
 "été dépaquetée. Dans ce dernier cas, l'existence de ce répertoire est "
 "bénigne. Si vous utilisez cette variable, vous n'aurez plus la possibilité "
@@ -822,7 +824,7 @@
 "Si la valeur de cette variable est déclarée, la question posée dans la phase "
 "d'installation et avant le lancement du programme de démarrage ne sera pas "
 "affichée. Cette option n'influe pas sur l'exécution du programme de "
-"démarrage (voyez B<do_bootloader> pour savoir comment contrôler son "
+"démarrage (consultez B<do_bootloader> pour savoir comment contrôler son "
 "exécution. L'absence du fichier de configuration rendra le processus "
 "d'installation loquace et interactif)."
 
@@ -1045,7 +1047,7 @@
 "for you. This facilitates the task of other packages that depend on the "
 "kernel packages."
 msgstr ""
-"Vous pouvez gérer les noyaux ainsi créés  avec le système de gestion des "
+"Vous pouvez gérer les noyaux ainsi créés avec le système de gestion des "
 "paquets, car un fichier .deb est créé, et dpkg peut en prendre le contrôle. "
 "Cela facilite la tâche des autres paquets qui dépendent des paquets du noyau."
 
@@ -1063,7 +1065,7 @@
 "configuration file are always together."
 msgstr ""
 "On garde une trace des fichiers de configuration de chacune des images du "
-"noyau dans I</boot,> répertoire qui fait partie du paquet. Les images du "
+"noyau dans I</boot>, répertoire qui fait partie du paquet. Les images du "
 "noyau et le fichier de configuration sont, à partir de cet instant, toujours "
 "associés."
 
@@ -1083,7 +1085,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez spécifier un répertoire de fichiers de configuration, contenant "
 "des fichiers différents pour chaque sous-architecture (et même différents "
-"fichiers de configuration pour i386,i486, etc). C'est très pratique pour "
+"fichiers de configuration pour i386, i486, etc). C'est très pratique pour "
 "ceux qui ont besoin de compiler des noyaux pour une grande variété de sous-"
 "architectures."
 
@@ -1104,7 +1106,7 @@
 "Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, dans le "
 "format de fichier .deb, ce qui permet de les placer sous le contrôle du "
 "système de gestion des paquets (car parfois d'autres paquets ont besoin que "
-"le système de gestion en connaissance l'existence)."
+"le système de gestion en connaisse l'existence)."
 
 # type: TP
 #: kernel-package.5:103
@@ -1144,7 +1146,7 @@
 "under the umbrella of the m68k and power-PC architectures."
 msgstr ""
 "La multitude des sous-architectures qui ont fleuris à l'ombre du m68k et du "
-"power-px est gérée."
+"power-pc est gérée."
 
 # type: TP
 #: kernel-package.5:116
@@ -1207,7 +1209,7 @@
 #: kernel-package.5:134
 #, no-wrap
 msgid "B<xv) runtime hooks>"
-msgstr "B<xv) Points d'entrée lors du l'exécution>"
+msgstr "B<xv) Points d'entrée lors de l'exécution>"
 
 # type: Plain text
 #: kernel-package.5:141
@@ -1278,7 +1280,7 @@
 "(It has been pointed out, though, that this is fast becoming Debian "
 "tradition)."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas l'usage hors du monde Debian. Cela rompt avec la tradition "
+"Ce n'est pas l'usage hors du monde Debian. Cela rompt avec la tradition. "
 "(D'un autre coté, cela devient une tradition Debian de plus en plus "
 "répandue)."
 
@@ -1392,11 +1394,11 @@
 "kernel-pkg.conf> exists, it is loaded in favour of the system wide "
 "configuration file I</etc/kernel-pkg.conf.>"
 msgstr ""
-"Le fichier I</etc/kernel\\-pkg.conf> ou I<~/.kernel\\-pkg.conf> sont en fait "
+"Les fichiers I</etc/kernel\\-pkg.conf> ou I<~/.kernel\\-pkg.conf> sont en fait "
 "des morceaux de code de type B<Makefile> inclus dans le processus de "
 "construction du paquet du noyau. Vous pourrez inclure de la sorte n'importe "
 "quelle directive de Makefile dans ce fichier (vérifiez simplement que vous "
-"savez vraiment ce que vous faites). Si il existe un fichier de configuration "
+"savez vraiment ce que vous faites). S'il existe un fichier de configuration "
 "I<~/.kernel\\-pkg.conf>, il sera prioritaire sur le fichier de configuration "
 "du système I</etc/kernel-pkg.conf.>"
 
@@ -1554,7 +1556,7 @@
 "say, they use loadlin as a boot loader). This is a Hack.  Defaults to "
 "undefined (optional)"
 msgstr ""
-"Faut-il utiliser des liens symboliques avec le fichier I<image>\\ ?\\ Il est "
+"Faut-il utiliser des liens symboliques avec le fichier I<image>\\ ? Il est "
 "possible de l'outrepasser grâce à la variable d'environnement B<NO_SYMLINK.> "
 "Est l'opposé de I<reverse_symlinks>. Peut être utilisée avec I<link_in_boot "
 ">. L'image réelle est mise dans vmlinuz, au lieu de /boot/vmlinuz\\-X.X.XX. "
@@ -1581,8 +1583,8 @@
 "undefined. (optional)"
 msgstr ""
-"S'il faut utiliser des liens symboliques inversés avec le fichier I<image>. "
-"C'est-à-dire, le fichier réel est celui qui n'a pas de numéro de version et "
-"le lien possède le numéro de version. Il est possible de l'outrepasser grâce "
+"Faut-il utiliser des liens symboliques inversés avec le fichier I<image> "
+"(c'est-à-dire que le fichier réel est celui qui n'a pas de numéro de version et "
+"c'est le lien qui possède le numéro de version)? Il est possible de l'outrepasser grâce "
 "à la variable d'environnement B<REVERSE_SYMLINK.> Est l'opposé de "
 "I<no_symlinks>. Peut être utilisée avec I<link_in_boot>. Tout se passe comme "
 "avec I<no_symlinks,> sauf que /boot/vmlinuz\\-X.X.XX est un lien symbolique "
@@ -1613,7 +1615,7 @@
 "» (la variable d'environnement B<PATCH_THE_KERNEL> l'outrepasse), le "
 "processus de construction déclenche l'exécution de run-parts sur I</usr/src/"
 "kernel-patches/$(architecture)/apply> et (croisons les doigts) lance "
-"l'opération inverse lors du nettoyage (NdT\\ :\\ clean) en éxecutant run-"
+"l'opération inverse lors du nettoyage (NdT\\ :\\ clean) en exécutant run-"
 "parts sur I</usr/src/kernel-patches/$(architecture)/unpatch.> L'architecture "
 "spéciale all sert aux patches indépendants de toute architecture."
 
@@ -1680,9 +1682,9 @@
 "I<buildpackage> target. Set the environment variable B<ROOT_CMD> if you just "
 "wish to build the kernel image, for instance."
 msgstr ""
-"C'st une variable dont le but est d'être transmise à B<dpkg-buildpackage> "
+"C'est une variable dont le but est d'être transmise à B<dpkg-buildpackage> "
 "dans la cible I<buildpackage.> Elle doit fournir un moyen d'obtenir les "
-"droit d'accès du super-utilisateur ( I<«\\ sudo\\ »> ou I<«\\ fakeroot\\ »> "
+"droits d'accès du super-utilisateur ( I<«\\ sudo\\ »> ou I<«\\ fakeroot\\ »> "
 "par exemple), un peu à la façon de l'option -r de B<dpkg-buildpackages.> La "
 "variable d'environnement B<ROOT_CMD> a priorité sur celle-ci. La variable "
 "d'environnement B<UNSIGN_SOURCE> fournit à cette commande l'option qui force "
@@ -2002,7 +2004,7 @@
 "based on the version of the kernel being built, so one should refrain from "
 "setting this manually -- unless one knows what one is doing."
 msgstr ""
-"Réglez cette variable en lui donnant une liste d'éxecutables (séparé par des "
+"Réglez cette variable en lui donnant une liste d'exécutables (séparé par des "
 "espaces) permettant la création du disque virtuel (RAM Disk) initial. N'a "
 "d'effet que si vous installez une image du noyau qui utilise un disque "
 "virtuel au démarrage. Les commandes indiquées doivent être directement "
@@ -2010,7 +2012,7 @@
 "par défaut du script post-installation lors de l'installation, qui peut être "
 "outrepassé par l'administrateur pour chacune des cibles grâce à B</etc/kernel"
 "\\-img.conf.> Si cette liste n'est pas définie, elle pointe par défaut sur "
-"un sous ensemble de I<mkinitrd mkinitrd.yaird mkinitramfs ,> ce sous-"
+"un sous-ensemble de I<mkinitrd mkinitrd.yaird mkinitramfs ,> ce sous-"
 "ensemble étant choisi selon la version du noyau en cours de construction, "
 "afin que chacun puisse faire ses réglages manuellement (s'il sait ce qu'il "
 "fait)."
@@ -2235,8 +2237,8 @@
 "fera l'affaire (en fait, un fichier de configuration déjà pré-réglé pour les "
 "noyaux Debian sur cette architecture) puis lancera un B<make oldconfig> pour "
 "permettre à l'utilisateur de répondre à toute nouvelle question. "
-"Typiquement, vous exécutez cette commande en tant que root, avec B<fakeroot,"
-"> ou bien en indiquant à B<make-kpkg> comment devenir root, comme ceci\\ :"
+"Typiquement, vous exécutez cette commande en tant que root ou avec B<fakeroot,"
+"> ou encore en indiquant à B<make-kpkg> comment devenir root, comme ceci\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: make-kpkg.8:58
@@ -2514,7 +2516,7 @@
 "fichier de patch (et pas le chemin complet du fichier). De plus, tout patch "
 "qui essaye de modifier le numéro de version, que ce soit par l'édition du "
 "B<Makefile,> ou par l'ajout d'un fichier B<.localversion>, ne fonctionnera "
-"pas, et interrompera la compilation, puisqu'un numéro de version a déjà eté "
+"pas, et interrompera la compilation, puisqu'un numéro de version a déjà été "
 "défini dans I<debian/changelog.>"
 
 # type: Plain text
@@ -2800,7 +2802,7 @@
 msgstr ""
 "Passe l'option B<-n> au processus I<make> afin que les commandes soient "
 "simplement affichées à l'écran mais pas réellement exécutées. C'est très "
-"pratique pour le debogage."
+"pratique pour le débogage."
 
 # type: TP
 #: make-kpkg.8:374
@@ -2840,7 +2842,8 @@
 msgstr ""
 "Si B<make\\-kpkg> génère un paquet I<kernel\\-image>, génère toutes les "
 "actions nécessaires lors du chargement d'un noyau utilisant B<initrd.> "
-"B<NOTE>\\ :\\ Nécessite un patch non standard des sources du noyau pour "
+"B<NOTE>\\ :\\ Sur d'anciens noyaux, cela nécessite un patch non standard des "
+"sources du noyau pour "
 "initrd et cramfs, (à moins que la configuration de mkinitrd n'ait été "
 "modifiée afin de ne pas utiliser cramfs), sans lequel vous risquez d'obtenir "
 "un noyau non amorçable. Ce patch est généralement présent dans les sources "
@@ -2987,8 +2990,8 @@
 msgstr ""
 "Les options peuvent être raccourcies en la plus petite chaîne de caractères "
 "non équivoque et peuvent être invoquées indifféremment avec les préfixes - "
-"ou --\\ ;\\ Vous pouvez mettre un espace ou un symbole = entre une option et "
-"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ;\\ Pour plus "
+"ou --\\ ; Vous pouvez mettre un espace ou un symbole = entre une option et "
+"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ; Pour plus "
 "d'informations sur ces variantes et d'autres qui sont reconnues, consultez "
 "la page de manuel Getopt::Long (3perl)."
 
@@ -3152,7 +3155,7 @@
 "répertoire courant et ses répertoires fils, l'arborescence originale qui "
 "contient les sources reste, elle, inchangée. Les variables d'environnement "
 "B<HEADER_CLEAN_HOOK> et B<DOC_CLEAN_HOOK> sont semblables. Elles doivent "
-"pointer sur des exécutables, ces exécutables seront appliqués sur le "
+"pointer sur des exécutables\\ ; ces exécutables seront appliqués sur le "
 "répertoire (racine) temporaire des en-têtes du noyau et de la documentation "
 "juste avant la génération des paquets respectifs, de façon à ce que vous "
 "puissiez lancer toute action qui vous semble adéquate. De même, ne sont "
@@ -3423,7 +3426,7 @@
 "Cette cible permet de configurer tous les paquets de B<MODULE_LOC>, qui "
 "pointe par défaut sur B</usr/src/modules.> � utiliser si vous avez besoin de "
 "modifier manuellement certains points de la configuration, ou si vous voulez "
-"compiler manuellement tous les modules additionnels. A n'utiliser que si "
+"compiler manuellement tous les modules additionnels. Ã? n'utiliser que si "
 "vous disposez déjà un répertoire ./debian."
 
 # type: TP
@@ -3452,7 +3455,7 @@
 "additionnels pour leur installation sur une ou plusieurs machines. Utilisée "
 "en général en conjonction avec B<kernel_image,> notamment si vous invoquez "
 "aussi l'option B<append_to_version> (afin d'éviter de faux messages "
-"d'avertissement). A n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./"
+"d'avertissement). � n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./"
 "debian."
 
 # type: TP
@@ -3472,7 +3475,7 @@
 "Cette cible vous permet de nettoyer tous les paquets de B<MODULE_LOC,> qui "
 "pointe par défaut sur B</usr/src/modules,> ce qui devrait être suffisant "
 "pour défaire tout ce qu'ont pu faire toutes les autres cibles modules_truc. "
-"A n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./debian."
+"� n'utiliser que si vous disposez déjà un répertoire ./debian."
 
 # type: TP
 #: make-kpkg.8:711

Reply to: