[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[MAJ] man://most/fr.po



Voici les remarques de Gérard Delafond à propos de la parge de
manuel most.1.

Le délai s'expliqie par le fait que je n'ai pas pris de temps d'envoyer les
remarques de Gérard (qui lui a été rapide) avant.

Je ne joins qu'un diff, le reste ayant été relu de multiple fois.

--
Stephane.
--- rfr4.fr.po	2006-11-17 17:30:00.000000000 +0100
+++ rfr4.fr.modif.gdelafond.po	2006-11-17 17:50:08.000000000 +0100
@@ -108,7 +108,7 @@
 "description of the B<-b>, B<-k>, B<-v>, and B<-t> options for further "
 "details."
 msgstr ""
-"En plus d'afficher des fichiers textes ordinaires, I<most> peut aussi "
+"En plus d'afficher des fichiers texte ordinaires, I<most> peut aussi "
 "afficher des fichiers binaires ou avec des caractères ASCII quelconques. "
 "Quand un fichier est lu dans un tampon, I<most> examine les 32 premiers "
 "octets du fichier pour déterminer s'il s'agit d'un fichier binaire puis "
@@ -156,8 +156,8 @@
 "Par défaut, les lignes ayant plus de caractères que la largeur du terminal "
 "ne sont pas remises en forme\\ : l'affichage de la ligne est alors tronqué. "
 "Lorsque cette troncature survient, elle est indiquée par un «\\ $\\ » dans "
-"la colonne la plus à droite du terminal. Les flèches directionnelles DROITE "
-"et GAUCHE sont utilisées pour voir les lignes qui s'étendent au-delà des "
+"la colonne la plus à droite du terminal. On utilise les flèches directionnelles DROITE "
+"et GAUCHE pour voir les lignes qui s'étendent au-delà des "
 "marges de l'écran. L'option  B<-w> peut être utilisée pour annuler cette "
 "fonctionnalité. Quand une fenêtre est remise en forme, le caractère «\\ \\e"
 "\\ » apparaît à la droite de la fenêtre."
@@ -242,7 +242,7 @@
 msgstr ""
 "Option «\\ kanji\\ ». En général, I<most> passera en mode binaire si le "
 "fichier est constitué de caractères non-ascii. Parfois ce fonctionnement "
-"n'est pas souhaitable, comme lorsque certains terminaux ont une "
+"n'est pas souhaitable comme lorsque certains terminaux ont une "
 "interprétation spécifique des caractères 8\\ bits. L'option B<-k> annule la "
 "détection automatique."
 
@@ -516,7 +516,7 @@
 "If I<i> is not specified, then prompt for a line number then jump to that "
 "line otherwise just jump to line I<i>."
 msgstr ""
-"Si I<i> n'est pas précisé, alors attend un numéro de ligne puis va à cette "
+"Si I<i> n'est pas précisé, attend un numéro de ligne puis va à cette "
 "ligne. Sinon, va directement à la ligne I<i>."
 
 # type: TP
@@ -531,7 +531,7 @@
 "If I<i> is not specified, then prompt for a percent number then jump to that "
 "percent of the file otherwise just jump to I<i> percent of the file."
 msgstr ""
-"Si I<i> n'est pas précisé, alors attend un nombre en pourcentage puis va à "
+"Si I<i> n'est pas précisé, attend un nombre en pourcentage puis va à "
 "ce pourcentage du fichier. Sinon, va directement au I<i>ème pour cent du "
 "fichier."
 
@@ -802,7 +802,7 @@
 "example, the `B<w>' option will toggle wrapping on and off for the current "
 "window."
 msgstr ""
-"Inverse diverses options. Avec cette suite de touche, I<most> affiche une "
+"Inverse diverses options. Avec cette suite de touches, I<most> affiche une "
 "invite demandant à l'utilisateur d'appuyer sur une des touches suivantes\\ : "
 "B<bdtvw>. Les options «\\ B<b>\\ », «\\ B<t>\\ », «\\ B<v>\\ » et «\\ B<w>\\ "
 "» ont la même signification que leurs équivalents en ligne de commandes. Par "
@@ -955,7 +955,7 @@
 "L'une et l'autre de ces variables d'environnement spécifient un éditeur que "
 "I<most> invoquera pour éditer un fichier. La valeur peut contenir les "
 "descripteurs de formatage %s et %d qui représentent respectivement le nom du "
-"fichier et le numéro de ligne. Par exemple, si votre éditeur est JED, alors "
+"fichier et le numéro de ligne. Par exemple, si votre éditeur est JED, "
 "paramétrez B<MOST_EDITOR> à «\\ jed %s -g %d\\ ». Cela fonctionnera "
 "uniquement si %s précède %d."
 
@@ -1120,7 +1120,7 @@
 "when scrolling right and left through a file.  When in doubt, use the B<-v> "
 "and B<-b> options of I<most>."
 msgstr ""
-"Presque tous les bogues connus ou les limitations de I<most> sont dûs au "
+"Presque tous les bogues connus ou les limitations de I<most> sont dus au "
 "désir de lire et d'interpréter des caractères de contrôles dans les "
 "fichiers. Un problème concerne l'utilisation du caractère «\\ Retour Arrière"
 "\\ » pour souligner ou biffer d'autre caractères. I<most> essaie d'utiliser "

Reply to: