[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] man://nfs-utils/nhffstone.8/fr.po



Le 11/11/06, Sylvain Cherrier<sylvain.cherrier@free.fr> a écrit :
Merci à Stéphane Blondon pour sa relecture, j'ai tout intégré ici...

J'ai aussi essayé de traduire les termes du synopsis rencontrés dans les
messages d'erreur...
Bonne relecture...

Des corrections et propositions dans le diff.

--
Max
--- nhfsstone.8.po	2006-11-13 02:04:29.000000000 +0100
+++ relu.nhfsstone.8.po	2006-11-13 02:04:55.000000000 +0100
@@ -153,7 +153,7 @@
 "milliseconds per call and the load in calls per second.  The program adjusts "
 "its calling patterns based on the client's kernel"
 msgstr ""
-"d'opérations. Il permet d'obtenir le temps de réponse en milli-secondes du "
+"d'opérations. Il permet d'obtenir le temps de réponse en millisecondes du "
 "serveur par appel et le nombre d'appels par seconde. Le programme ajuste ses "
 "schémas d'appels d'après"
 
@@ -213,7 +213,7 @@
 msgstr ""
 "portage de référence du coté client. Par exemple, il se sert de noms de "
 "fichiers longs pour éviter le recours au cache de recherche de noms du "
-"noyau, et afin que l'appel système à B<stat>(2) génère une"
+"noyau, afin que l'appel système à B<stat>(2) génère une"
 
 # type: SS
 #: english/man8/nhfsstone.8:61
@@ -245,7 +245,7 @@
 "though the percentage of call for a particular"
 msgstr ""
 "appels, et non à partir des pourcentages affichés par nfsstat. Les "
-"opérations qui sont à 0% dans le mix ne seront jamais appelés par "
+"opérations qui sont à 0% dans le mix ne seront jamais appelées par "
 "B<nhfsstone>. Dans le mélange de charge d'un vrai serveur, même si le "
 "pourcentage d'appels pour une "
 
@@ -256,7 +256,7 @@
 "makes the assumption that the number of calls to these 0 percent operations "
 "will have an insignificant effect on server response."
 msgstr ""
-"opération précise peut être à zéro,le nombre d'appels est souvent non nul. "
+"opération précise peut être à zéro, le nombre d'appels est souvent non nul. "
 "B<Nhfsstone> fait le pari que le nombre d'appels à ces 0 pour cent "
 "d'opérations aura un effet insignifiant sur les réponses du serveur."
 
@@ -299,7 +299,7 @@
 msgid ""
 "Sets B<calls> based on the given running time (in seconds) and the load."
 msgstr ""
-"Définir le nombre d' B<appels> d'après le temps d'exécution (en secondes) et "
+"Définir le nombre d'B<appels> d'après le temps d'exécution (en secondes) et "
 "la charge."
 
 # type: TP
@@ -327,7 +327,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:114
 msgid "Load to generate in"
-msgstr "Charge à générer mesuré en"
+msgstr "Charge à générer mesurée en"
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:116
@@ -348,8 +348,8 @@
 "small client machine (slow CPU or small amount of memory)  fewer processes "
 "might be used to avoid swapping."
 msgstr ""
-"Nombre de sous-processus générateurs de trafic à créer (NdT : fork) (7 par "
-"defaut). Ce réglage peut être utile pour maximiser le volume de trafic "
+"Nombre de sous-processus générateurs de trafic à créer (NdT\\ : fork) (7 par "
+"défaut). Ce réglage peut être utile pour maximiser le volume de trafic "
 "qu'une simple machine peut générer. Sur une petite machine cliente "
 "(processeur lent, ou taille mémoire restreinte), un plus petit nombre de "
 "processus peut éviter l'usage de la mémoire virtuelle (swapping)."
@@ -378,7 +378,7 @@
 "opérations à générer. Le format du fichier B<fichier_mix> est identique à la "
 "sortie du programme B<nfsstat>(8C). Un fichier_mix peut être créé sur un "
 "serveur en tapant la commande «\\ nfsstat -s E<gt> fichier_mix\\ ». Le "
-"mélange (mix) d'opération par défaut est le suivant : null 0%, getattr 13%, "
+"mélange d'opérations par défaut est le suivant\\ : null 0%, getattr 13%, "
 "setattr 1%, root 0%, lookup 34%, readlink 8%, read 22%, wrcache 0%, write "
 "15%, create 2%, remove 1%, rename 0%, link 0%, symlink 0%, mkdir 0%, rmdir "
 "0%, readdir 3%, fsstat 1%."
@@ -409,8 +409,8 @@
 "and the machine should not be used for anything else during testing.  A Sun-"
 "3/50 can generate about 60"
 msgstr ""
-"requêtes. Ce qui sous entend que le client doit disposer d'un "
-"microprocesseur rapide, d'une bonne interface ethernet, et que la machine ne "
+"requêtes. Ce qui sous-entend que le client doit disposer d'un "
+"microprocesseur rapide, d'une bonne interface Ethernet, et que la machine ne "
 "doit servir à rien d'autre pendant la durée du test. Un Sun 3/50 peut "
 "générer jusqu'à 60"
 
@@ -422,7 +422,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:155
 msgid "B<Nhfsstone> assumes that all"
-msgstr "B<Nhfsstone>implique que tous"
+msgstr "B<Nhfsstone> implique que tous"
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:158
@@ -462,7 +462,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:172
 msgid "To best simulate the effects of"
-msgstr "Afin de mieux simuler les effets de"
+msgstr "Afin de mieux simuler les effets des"
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:179
@@ -488,7 +488,7 @@
 "Les opérations tentent d'accéder de manière aléatoire à l'ensemble du "
 "disque, d'où l'obtention de résultats peu probants lorsqu'on définit les "
 "répertoires de test de B<nhfsstone> sur une seule partition, ou sur deux "
-"partition trop proches l'une de l'autre."
+"partitions trop proches l'une de l'autre."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:197
@@ -501,13 +501,13 @@
 "test machine. With too much memory, B<nhfsstone> is not able to defeat the "
 "client caches and the"
 msgstr ""
-"Comme pour tous les tests, c'est toujours une bonne idée de les exécuter "
+"Comme pour tous les tests, il est conseillé de les exécuter "
 "plusieurs fois et de comparer les résultats. Le nombre d'appels peut être "
-"augmentés (avec l'option B<-c>) jusqu'à ce que la variation en millisecondes "
-"par appels deviennent suffisamment petite. Si l'augmentation du nombre "
+"augmenté (avec l'option B<-c>) jusqu'à ce que la variation en millisecondes "
+"par appel devienne suffisamment petite. Si l'augmentation du nombre "
 "d'appels n'agit pas, c'est que quelque chose ne va pas dans le réglage des "
 "expérimentations. L'erreur est souvent liée à une taille mémoire trop "
-"importante sur la machine de test cliente. S'il a trop de mémoire, "
+"importante sur la machine de test cliente. S'il y a trop de mémoire, "
 "B<nhfsstone> n'arrive pas à tromper les caches du client et les"
 
 # type: Plain text
@@ -549,9 +549,9 @@
 "While B<nhfsstone> tries to compensate for differences in client "
 "configurations by sampling the actual"
 msgstr ""
-"opérations modifiera la nature même de l'expérience. Tout autre modification "
+"opérations modifiera la nature même de l'expérience. Toute autre modification "
 "de la configuration du client pourra altérer la comparabilité des résultats. "
-"Même si 'B<nhfsstone> tente de compenser les différences dans les "
+"Même si B<nhfsstone> tente de compenser les différences dans les "
 "configurations du client en analysant réellement les "
 
 # type: Plain text
@@ -602,7 +602,7 @@
 "operation of of the program."
 msgstr ""
 "Le fichier source B<nhfsstone.c> contient des commentaires décrivant le "
-"détails des opérations du programme."
+"détail des opérations du programme."
 
 # type: SH
 #: english/man8/nhfsstone.8:248
@@ -697,9 +697,9 @@
 "The parent couldn't fork the child processes. This usually results from lack "
 "of resources, such as memory or swap space."
 msgstr ""
-"Le processus père n'a pas pu créer(NdT : fork) de fils. Ceci est dû en "
+"Le processus père n'a pas pu créer (NdT\\ : fork) de fils. Ceci est dû en "
 "général à un manque de ressources, telles que la mémoire ou l'espace "
-"d'échange (NdT : swap)."
+"d'échange (NdT\\ : swap)."
 
 # type: TP
 #: english/man8/nhfsstone.8:285
@@ -745,8 +745,8 @@
 "tmp and uses it to synchronize and communicate with its children."
 msgstr ""
 "Un problème a été rencontré lors de la création, du découpage, de la lecture "
-"ou de l'écriture du fichier de log de synchronisation. Le processus crée un "
-"fichier de log dans /tmp afin de se synchroniser et de communiquer avec les "
+"ou de l'écriture du fichier journal de synchronisation. Le processus crée un "
+"fichier journal dans /tmp afin de se synchroniser et de communiquer avec les "
 "processus fils."
 
 # type: TP
@@ -804,7 +804,7 @@
 "directory. This is usually due to a permission problem (for example the test "
 "directory was created by a different user) or a full filesystem."
 msgstr ""
-"Un processus fils rencontre un problème lors de la création de ses "
+"Un processus fils a rencontré un problème lors de la création de ses "
 "répertoires de tests, ou de la vérification de leurs contenus. Ceci est en "
 "général dû à un problème de droits d'accès (si le répertoire de test a été "
 "créé par un autre utilisateur par exemple) ou de manque d'espace sur le "
@@ -888,7 +888,7 @@
 msgstr ""
 "L'exécution de B<nhfsstone> sur un système de fichiers non-NFS entraînera "
 "une boucle infinie, parce que ce programme interroge les statistiques NFS du "
-"noyau pour savoir quand le nombre d'appel suffisant est atteint."
+"noyau pour savoir quand le nombre d'appels suffisant est atteint."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:359
@@ -898,7 +898,7 @@
 msgstr ""
 "B<Nhfsstone> utilise un nombre important de descripteurs de fichiers. Le "
 "noyau de la machine client doit éventuellement être reconfiguré afin "
-"augmenter le nombre d'entrées disponible dans la table des fichiers."
+"d'augmenter le nombre d'entrées disponibles dans la table des fichiers."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:367
@@ -955,4 +955,4 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/nhfsstone.8:381
 msgid "process synchronization log file"
-msgstr "fichier de log de synchronisation du processus"
+msgstr "fichier journal de synchronisation du processus"

Reply to: