[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://waproamd/fr.po 10u URGENT



Bonjour à tous (et vive les jours fériés qui, comme disait mon DRH peuvent être des jours en plus ou en moins selon les hasards du calendrier. J'avoue être assez perplexe, ne voyant pas comment le calendrier peut en ajouter...)

Voici donc en relecture la traduction des templates de waproamd.
Merci d'avance de vos relectures.

Bonne journée, bon week-end

Jean-Luc
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: waproamd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:1001
msgid "Static interfaces to be watched by waproamd:"
msgstr "Interfaces statiques devant être surveillées par waproamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:1001
msgid ""
"Please specify the interfaces to control, separated by spaces. Waproamd "
"processes will be started for each of these interfaces when the waproamd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript  start or stop waproamd processes for "
"ALL wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  Note "
"that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on which "
"kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparées par des espaces, les interfaces à contrôler. "
"Lors de l'appel du script de démarrage waproamd avec le paramètre « start », "
"un processus waproamd sera démarré pour chacune de ces interfaces. Vous "
"pouvez utiliser la chaîne magique « auto » afin que le script de lancement "
"démarre ou arrête TOUTES les interfaces WLAN disponibles dans /proc/net/dev. "
"Veuillez remarquer que la liste des interfaces qui apparaît dans /proc/net/"
"dev peut dépendre des modules du noyau que vous avez chargés."

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Il ne faut pas indiquer ici les interfaces qui sont connectées à chaud (USB "
"ou PCMCIA), cela vous sera demandé ultérieurement."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:1001 ../waproamd.templates:2001
msgid ""
"If ifplugd is installed, you can now remove wireless interfaces mentioned "
"here from the configuration in ifplugd."
msgstr ""
"Si ifplugd est installé, vous pouvez supprimer les interfaces mentionnées "
"ici de la configuration d'ifplugd."

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:2001
msgid "Hotplugged interfaces to be watched by waproamd:"
msgstr "Interfaces connectables à chaud devant être surveillées par waproamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:2001
msgid ""
"Please specify the hotplugged interfaces to control, separated by spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparées par des virgules, les interfaces connectables à "
"chaud à contrôler."

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"waproamd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la chaîne magique « all » afin que le script de "
"branchement à chaud (« hotplug ») effectue la gestion de toutes les "
"interfaces connectables à chaud."

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:2001
msgid "Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or USB adapters."
msgstr ""
"Les interfaces connectables à chaud sont habituellement des adaptateurs "
"PCMCIA ou USB."

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:3001
msgid "Arguments to waproamd:"
msgstr "Paramètres à passer à waproamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../waproamd.templates:3001
msgid ""
"You can give arguments to the waproamd daemon here. See the man page for a "
"description or call waproamd -h."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer ici les paramètres à passer au démon waproamd. Veuillez "
"consulter la page de manuel pour davantage d'informations ou utilisez la "
"commande « waproamd -h »."

Attachment: pgp9MiU3PuD0T.pgp
Description: PGP signature


Reply to: