[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po 3f1u



> > "casse" me semble correct. Un poil trivial (on sait que je n'aime pas
> > trop le langage trivial, lorsqu'écrit) mais je n'ai rien de mieux en
> > suffisamment court.
> On pourrait utilser rompre à la place éventuellement, c'est un peu moins 
> trrivial

Je me vois quand même mal dire ou écrire "le paquet xyz rompt le
paquet tuv"

> > >  #: src/processarc.c:262
> > > -#, fuzzy, c-format
> > > +#, c-format
> > >  msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
> > > -msgstr "dpkg : avertissement - problème de pré-dépendance ignoré !\n"
> > > +msgstr "dpkg : avertissement - relation « Breaks » ignorée !\n"
> >
> > Je mettrais au pluriel : relations « Breaks » ignorées.
> J'avais supposé que le "s" venait de l'utilisation de la troisième personne 
> comme dans "depends" ou "conflicts".


Je ne pense pas. Ce message (je n'ai pas vérifié dans le code) doit
s'afficher quand on demande explicitement à dpkg de ne pas tenir
compte du nouveau champ "Breaks" (probablement option
"--ignore-breaks").

Ce qui veut dire qu'on demande à dpkg de ne pas tenir compte....de
tous les champs Breaks qu'il pourrait trouver. d'où pluriel.




Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: