[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://util-linux/mkfs/fr.po



On 02:43 Sun 02 Jul, Max wrote:
> Le 01/07/06, Florentin Duneau<f.baced@wanadoo.fr> a écrit :
> >Voici la mise à jour de mkfs.8.
> >
> >Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> ligne 131 : s/spécifique/spécifiques/
> ligne 165 : s/supportés/supportées/
> 
> 
Merci de ta relecture.

je passe en LCFC.

Florentin
# translation of fr.po to French
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13  1:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

# type: TH
#: C/man8/mkfs.8:2
#, no-wrap
msgid "MKFS"
msgstr "MKFS"

# type: TH
#: C/man8/mkfs.8:2
#, no-wrap
msgid "Jun 1995"
msgstr "Juin 1995"

# type: TH
#: C/man8/mkfs.8:2
#, no-wrap
msgid "Version 1.9"
msgstr "Version\\ 1.9"

# type: SH
#: C/man8/mkfs.8:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:5
msgid "mkfs - build a Linux file system"
msgstr "mkfs - Créer un système de fichiers Linux"

# type: SH
#: C/man8/mkfs.8:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:21
msgid ""
"B<mkfs> [ B<-V> ] [ B<-t> I<fstype> ] [ B<fs-options> ] I<filesys> "
"[ I<blocks> ]"
msgstr ""
"B<mkfs> [ B<-V> ] [ B<-t> I<système-de-fichiers> ] [ B<options-du-système-de-"
"fichiers> ] I<périphérique> [ I<blocs> ]"

# type: SH
#: C/man8/mkfs.8:21
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:36
msgid ""
"B<mkfs> is used to build a Linux file system on a device, usually a hard "
"disk partition.  I<filesys> is either the device name (e.g.  I</dev/hda1>, "
"I</dev/sdb2>)  or the mount point (e.g.  I</>, I</usr>, I</home>)  for the "
"file system.  I<blocks> is the number of blocks to be used for the file "
"system."
msgstr ""
"B<mkfs> est utilisé pour créer un système de fichiers Linux sur un "
"périphérique, généralement une partition d'un disque dur. Le paramètre "
"I<périphérique> est soit le périphérique (p.\\ ex.\\ : I</dev/hda1>, I</dev/"
"sdb2>), soit le point de montage (p.\\ ex.\\ : I</>, I</usr>, I</home>) du "
"système de fichiers. Le paramètre I<blocs> est le nombre de blocs à utiliser "
"pour le système de fichiers."

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:40
msgid "The exit code returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
"Le code de retour renvoyé par B<mkfs> est 0 en cas de succès et 1 en cas "
"d'échec."

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:62
msgid ""
"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various file system "
"builders (B<mkfs>.I<fstype>)  available under Linux.  The file system-"
"specific builder is searched for in a number of directories like perhaps I</"
"sbin>, I</sbin/fs>, I</sbin/fs.d>, I</etc/fs>, I</etc> (the precise list is "
"defined at compile time but at least contains I</sbin> and I</sbin/fs>), and "
"finally in the directories listed in the PATH enviroment variable.  Please "
"see the file system-specific builder manual pages for further details."
msgstr ""
"En fait, B<mkfs> est une simple interface pour les divers constructeurs de "
"systèmes de fichiers (B<mkfs>.I<système-de-fichiers>) disponibles sous "
"Linux. Le constructeur du système de fichiers spécifié est recherché dans un "
"certain nombre de répertoires (I</sbin>, I</sbin/fs>, I</sbin/fs.d>, I</etc/"
"fs>, I</etc>), (la liste exacte est définie au moment de la compilation mais "
"contient au moins I</sbin> et I</sbin/fs>), puis en cas d'échec dans les "
"répertoires listés par la variable d'environnement PATH. Veuillez consulter "
"les pages de manuel spécifiques au constructeur du système de fichiers "
"spécifié pour plus de détails."

# type: SH
#: C/man8/mkfs.8:62
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: C/man8/mkfs.8:63
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:70
msgid ""
"Produce verbose output, including all file system-specific commands that are "
"executed.  Specifying this option more than once inhibits execution of any "
"file system-specific commands.  This is really only useful for testing."
msgstr ""
"Produire une sortie bavarde, notamment toutes les commandes spécifiques au "
"système de fichiers exécutées. Indiquer cette option plusieurs fois inhibe "
"l'exécution de toute commande spécifique au système de fichiers. Ceci n'est "
"utile que pour faire des tests."

# type: TP
#: C/man8/mkfs.8:70
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<\\ fstype>"
msgstr "B<-t>I<\\ système-de-fichiers>"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:75
msgid ""
"Specifies the type of file system to be built.  If not specified, the "
"default file system type (currently ext2) is used."
msgstr ""
"Indiquer le type de système de fichiers à créer. S'il n'est pas spécifié, le "
"système de fichiers par défaut (ext2) est utilisé."

# type: TP
#: C/man8/mkfs.8:75
#, no-wrap
msgid "B<fs-options>"
msgstr "B<options-du-système-de-fichiers>"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:81
msgid ""
"File system-specific options to be passed to the real file system builder.  "
"Although not guaranteed, the following options are supported by most file "
"system builders."
msgstr ""
"Options spécifiques au système de fichiers à passer au constructeur. En "
"général, la plupart des options suivantes sont supportées par la majorité des "
"constructeurs de système de fichiers."

# type: TP
#: C/man8/mkfs.8:81
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:84
msgid "Check the device for bad blocks before building the file system."
msgstr ""
"Vérifier les blocs défectueux du périphérique avant de créer le système de "
"fichiers."

# type: TP
#: C/man8/mkfs.8:84
#, no-wrap
msgid "B<-l>I<\\ filename>"
msgstr "B<-l>I<\\ fichier>"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:88
msgid "Read the bad blocks list from I<filename>"
msgstr "Lire la liste des blocs défectueux depuis I<fichier>"

# type: TP
#: C/man8/mkfs.8:88
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:91
msgid "Produce verbose output."
msgstr "Sortie bavarde."

# type: SH
#: C/man8/mkfs.8:91
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:101
msgid ""
"All generic options must precede and not be combined with file system-"
"specific options.  Some file system-specific programs do not support the I<-"
"v> (verbose) option, nor return meaningful exit codes.  Also, some file "
"system-specific programs do not automatically detect the device size and "
"require the I<blocks> parameter to be specified."
msgstr ""
"Toutes les options génériques doivent précéder et ne pas être mélangées avec "
"les options spécifiques au système de fichiers. Certains constructeurs ne "
"reconnaissent pas l'option I<-v> (mode bavard), ou retournent un code "
"d'erreur incompréhensible. De plus, certains programmes spécifiques à un "
"système de fichiers ne peuvent pas détecter la taille du périphérique et "
"nécessitent l'utilisation du paramètre I<blocks>."

# type: SH
#: C/man8/mkfs.8:101
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:103
msgid "David Engel (david@ods.com)"
msgstr "David Engel (david@ods.com)"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:105
msgid "Fred N. van Kempen (waltje@uwalt.nl.mugnet.org)"
msgstr "Fred N. van Kempen (waltje@uwalt.nl.mugnet.org)"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:107
msgid "Ron Sommeling (sommel@sci.kun.nl)"
msgstr "Ron Sommeling (sommel@sci.kun.nl)"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:110
msgid ""
"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
"ext2 file system."
msgstr ""
"Cette page de manuel est une adaptation de la version du système de fichiers "
"ext2 de Rémy Card "

# type: SH
#: C/man8/mkfs.8:110
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C/man8/mkfs.8:123
msgid ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.minix>(8), B<mkfs.msdos>"
"(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8), B<mkfs.xiafs>(8)"
msgstr ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.minix>(8), B<mkfs.msdos>"
"(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8), B<mkfs.xiafs>(8)"

Reply to: