[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [lcfc] man://nfs-utils/nfsd.7/fr.po



On 12:53 Sun 25 Jun, Sylvain Cherrier wrote:
> Bonjour la liste...
> 
> Pas de relecture pour ce man, alors, j'ai jeté un coup d'oeil moi même...
> J'ai corrigé certains trucs...
> Bonne relecture..
>

Une relecture.

Florentin 


--- nfsd.7.po	2006-06-25 13:43:48.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-06-25 14:15:32.000000000 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nfsd.7\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-14 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:14+0200\n"
 "Last-Translator: Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@list.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@
 #: english/man7/nfsd.7:7
 #, no-wrap
 msgid "3 July 2003"
-msgstr "3 Juillet 2003"
+msgstr "3 juillet 2003"
 
 # type: Plain text
 #: english/man7/nfsd.7:10
@@ -99,10 +99,10 @@
 "server.  Writing to them can affect the server.  Reading from them can "
 "provide information about the server."
 msgstr ""
-"Le système de fichier B<nfsd> est un système de fichiers spécial permettant "
-"de dialoguer avec le serveur NFS de Linux. Ce système de fichier ne contient "
-"qu'un seul répertoire, contenant lui même un certain nombre de fichiers. Ces "
-"fichiers sont de véritables passerelles vers le serveur NFS. L'écriture dans "
+"Le système de fichiers B<nfsd> est un système de fichiers spécial permettant "
+"de dialoguer avec le serveur NFS de Linux. Ce système de fichiers ne contient "
+"qu'un seul répertoire avec un certain nombre de fichiers. Ces "
+"fichiers sont en fait des passerelles vers le serveur NFS. L'écriture dans "
 "ces fichiers affectera le comportement du serveur. La lecture du contenu de "
 "ces fichiers fournira des informations à propos du serveur."
 
@@ -113,9 +113,9 @@
 "(and in the later parts of the 2.5 development series leading up to 2.6).  "
 "This man page does not apply to 2.4 and earlier."
 msgstr ""
-"Ce système de fichier n'est accessible que dans les versions 2.6 et "
+"Ce système de fichiers n'est accessible que dans les versions 2.6 et "
 "suivantes du noyau Linux (ainsi que dans les dernières versions de "
-"développement 2.5 amenant vers la série 2.6). Cette page de man ne concerne "
+"développement 2.5 amenant vers la série 2.6). Cette page de manuel ne concerne "
 "pas les noyaux 2.4 et précédents."
 
 # type: Plain text
@@ -126,8 +126,8 @@
 "server.  This manual page describes all of these files."
 msgstr ""
 "Comme pour ce système de fichiers, il existe un ensemble de fichiers dans le "
-"système de fichiers  B<procfs> (habituellement monté dans B</proc>) qui "
-"permettent le contrôle du serveur NFS. Cette page de man décrit tous ces "
+"système de fichiers B<procfs> (habituellement monté dans B</proc>) qui "
+"permettent le contrôle du serveur NFS. Cette page de manuel décrit tous ces "
 "fichiers."
 
 # type: Plain text
@@ -139,8 +139,8 @@
 "functionality.  This involves accessing the NFS server via a systemcall.  "
 "This systemcall is scheduled to be removed after the 2.6 kernel series."
 msgstr ""
-"Les programmes  I<exportfs> et I<mountd> (fournis dans le paquet nfs-utils) "
-"s'attendent à trouver ce système de fichiers montés dans  B</proc/fs/nfsd> "
+"Les programmes I<exportfs> et I<mountd> (fournis dans le paquet nfs-utils) "
+"s'attendent à trouver ce système de fichiers montés dans B</proc/fs/nfsd> "
 "ou B</proc/fs/nfs>. Si ce n'est pas le cas, ces programmes se rabattront sur "
 "les fonctionnalités du noyau 2.4. Cela implique un accès au serveur NFS via "
 "un appel système. Cet appel système devrait disparaître des noyaux qui "
@@ -156,7 +156,7 @@
 #: english/man7/nfsd.7:48
 msgid "The three files in the B<nfsd> filesystem are:"
 msgstr ""
-"Les trois fichiers présents dans le système de fichiers  B<nfsd> sont\\ :"
+"Les trois fichiers présents dans le système de fichiers B<nfsd> sont\\ :"
 
 # type: TP
 #: english/man7/nfsd.7:48
@@ -177,7 +177,7 @@
 "Ce fichier contient la liste des systèmes de fichiers qui sont actuellement "
 "partagés, les clients vers lesquels ils le sont, ainsi que la liste des "
 "options de partage pour chacune des paires client/système de fichiers. Cela "
-"ressemble au contenu du fichier B</proc/fs/nfs/exports> du noyau 2.4. La "
+"ressemble au contenu du fichier B</proc/fs/nfs/exports> du noyau\\ 2.4. La "
 "différence, c'est qu'un client ne correspond pas nécessairement à une seule "
 "et unique machine. Il peut s'agir d'un nombre important d'hôtes qui seront "
 "traités à l'identique."
@@ -244,9 +244,9 @@
 "and a number of bytes.  This should be followed by a newline, with white-"
 "space separating the fields, and octal quoting of special characters."
 msgstr ""
-"Les requêtes écrites dans B<filehandle> devront être de la forme nom de "
-"client, nom d'un chemin, et un nombre d'octets. Un retour à la ligne "
-"terminera la requête, les champs seront séparés par un espace, et tout "
+"Les requêtes écrites dans B<filehandle> devront être de la forme, un nom de "
+"client, un nom d'un chemin, et un nombre d'octets. Un retour à la ligne "
+"terminera la requête, les champs seront séparés par une espace, et tout "
 "caractère spécial sera protégé et écrit en octal."
 
 # type: Plain text
@@ -266,7 +266,7 @@
 msgid "The filehandle will be represented in hex with a leading '\\ex'."
 msgstr ""
 "Le descripteur de fichier (filehandle) sera représenté en hexadécimal, et "
-"préfixée par \\ex'."
+"préfixée par «\\ \\ex\\ »."
 
 # type: Plain text
 #: english/man7/nfsd.7:106
@@ -278,8 +278,8 @@
 "permissions that different clients have for different filesystems.  The "
 "caches are:"
 msgstr ""
-"Le répertoire  B</proc/net/rpc> du système de fichier  B<procfs> contient un "
-"certain nombre de fichiers et de répertoires. Ces fichiers contiennent des "
+"Le répertoire B</proc/net/rpc> du système de fichiers B<procfs> contient un "
+"certain nombres de fichiers et de répertoires. Ces fichiers contiennent des "
 "statistiques qui peuvent être affichées grâce au programme I<nfsstat>. Les "
 "répertoires contiennent des informations sur les différents caches que le "
 "serveur NFS utilise pour assurer le suivi des permissions d'accès dont "
@@ -314,7 +314,7 @@
 "This cache contains a mapping from IP address to the name of the "
 "authentication domain that the ipaddress should be treated as part of."
 msgstr ""
-"Ce cache contient la correspondance entre adresses IP et les noms du domaine "
+"Ce cache contient la correspondance entre les adresses IP et les noms du domaine "
 "d'authentification auxquels ces adresses ip sont rattachées."
 
 # type: TP
@@ -328,7 +328,7 @@
 msgid ""
 "This cache contains a mapping from directory and domain to export options."
 msgstr ""
-"Ce cache contient la correspondance entre répertoires, domaines et les "
+"Ce cache contient la correspondance entre les répertoires, les domaines et les "
 "options de partage."
 
 # type: TP
@@ -345,8 +345,8 @@
 "consists of a number indicating the type of identifier and a number of hex "
 "bytes indicating the content of the identifier."
 msgstr ""
-"Ce cache contient la correspondance entre domaines, identifiants du système "
-"de fichier et les répertoires. L'identifiant du système de fichiers est "
+"Ce cache contient la correspondance entre les domaines, les identifiants du système "
+"de fichiers et les répertoires. L'identifiant du système de fichiers est "
 "stocké dans les descripteurs de fichier (filehandles), et est composé d'un "
 "nombre indiquant le type d'identifiant, ainsi qu'un nombre d'octets en "
 "hexadécimal indiquant le contenu de cet identifiant."
@@ -373,7 +373,7 @@
 "invalidated and will be flushed out.  Writing 1 will flush everything.  This "
 "is the only file that will always be present."
 msgstr ""
-"Quand un nombre de secondes depuis l'époque Unix (1 Janvier 1970) est écrit "
+"Quand un nombre de secondes depuis l'époque Unix (1 janvier 1970) est écrit "
 "dans ce fichier, toutes les mises à jour de contenus postérieures à cette "
 "date seront invalidées, et vidées du cache. Écrire 1 dans ce fichier videra "
 "tout. Ce fichier est le seul qui est toujours présent."
@@ -423,7 +423,7 @@
 "might make"
 msgstr ""
 "Quand le noyau a besoin d'informations qui ne sont pas dans le cache, il "
-"écrit une ligne dans le fichier  B<channel> qui fournit une clé pour cette "
+"écrit une ligne dans le fichier B<channel> qui fournit une clé pour cette "
 "information. Un programme en mode utilisateur pourra la lire, trouver une "
 "réponse, puis écrire une ligne contenant la clé, une date d'expiration, et "
 "le contenu de la réponse. Par exemple, le noyau pourrait écrire"
@@ -439,7 +439,7 @@
 "appear in the B<auth.unix.ip/content> file.  The user-space program might "
 "then write"
 msgstr ""
-"dans le fichier  B<auth.unix.ip/content>. Le programme en espace utilisateur "
+"dans le fichier B<auth.unix.ip/content>. Le programme en espace utilisateur "
 "pourra alors écrire"
 
 # type: Plain text
@@ -451,7 +451,7 @@
 #: english/man7/nfsd.7:169
 msgid "to indicate that 127.0.0.1 should map to localhost, atleast for now."
 msgstr ""
-"pour dire que 127.0.0.1 doit correspondre à localhost, à ce moment précis."
+"pour dire que 127.0.0.1 doit correspondre à «\\ localhost\\ », à ce moment précis."
 
 # type: Plain text
 #: english/man7/nfsd.7:175
@@ -460,7 +460,7 @@
 "B<channel> then it will never see and end-of-file but when all requests have "
 "been answered, it will block until another request appears."
 msgstr ""
-"Si le programme utilise  select(2) ou poll(2) pour découvrir s'il peut lire "
+"Si le programme utilise select(2) ou poll(2) pour découvrir s'il peut lire "
 "le contenu de B<channel>, il n'obtiendra jamais la fin de fichier. Si toutes "
 "les requêtes ont été résolues, il sera bloqué jusqu'à ce qu'une autre "
 "requête arrive."
@@ -471,7 +471,7 @@
 "In the B</proc> filesystem there are 4 files that can be used to enabled "
 "extra tracing of nfsd and related code.  They are:"
 msgstr ""
-"Dans le système de fichier  B</proc>, il y 4 fichiers qui peuvent être "
+"Dans le système de fichiers B</proc>, il y 4 fichiers qui peuvent être "
 "utilisés pour tracer un peu plus nfsd et les autres programmes associés. Il "
 "s'agit de\\ :"
 
@@ -506,11 +506,11 @@
 "to what tracing."
 msgstr ""
 "Ils contrôlent respectivement le traçage de client NFS, du serveur NFS, du "
-"gestionnaire de verrouillage réseau (lockd) et de la couche RPC sous "
-"jacente. Les nombres décimaux peuvent être lus ou écrits dans ces fichiers. "
+"gestionnaire de verrouillage réseau (lockd) et de la couche RPC sous-"
+"jacente. Des nombres décimaux peuvent être lus ou écrits dans ces fichiers. "
 "Chaque nombre représente un schéma de bits dans lesquels ces bits "
 "définissent certaines classes de traçage à activer. Consultez les fichiers "
-"d'entêtes du noyau (kernel header files) pour savoir à quoi correspond "
+"d'en-têtes du noyau pour savoir à quoi correspond "
 "chaque nombre."
 
 # type: Plain text
@@ -518,7 +518,7 @@
 msgid ""
 "B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8)  B<exportfs>(8)."
 msgstr ""
-"B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8)  B<exportfs>(8)."
+"B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8), B<exportfs>(8)."
 
 # type: Plain text
 #: english/man7/nfsd.7:206

Reply to: