[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/22/index.wml



On Sat, Jun 03, 2006 at 03:54:38PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> * Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> [2006-06-02 23:48] :
> > Une relecture.
> 
> Merci pour ta relecture. J'ai les remarques suivantes sur ta relecture :
> [...]
> > +propos d'améliorations possibles du démarrage des systèmes Debian. À partir de
> >  ses conclusions et de remarques du public, elle s'est <a
> >  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg02063.html";>\
> > -demandé</a> si les scripts d'initialisation pourraient utiliser <a
> > +demandée</a> si les scripts d'initialisation pourraient utiliser <a
> 
> Euh, j'avais également accordé "demandé" comme toi au départ, mais
> Mohammed m'a corrigé (en supprimant le 'e') et j'ai un doute sur la
> règle à appliquer...

Une recherche rapide sur google avec "conjugaison se demander" semble
bien confirmer "demandée".

> [...]
> 
> > @@ -98,7 +98,7 @@
> >  moins les licences&nbsp;3.0 Attribution et Attribution-ShareAlike soient
> >  compatibles avec les DFSG et acceptables pour Debian.</p>
> >  
> > -<p><strong>Marathon de chasses aux bogues.</strong> Martin Zoble-Helas a <a
> > +<p><strong>Marathon de chasse aux bogues.</strong> Martin Zoble-Helas a <a
> 
> Pour moi, non car il est prévu 3 chasses aux bogues.

Il y en a 3, sur ce point on est d'accord :)

Pourtant, ça me trouble, voici mon raisonnement : dans la VO comme dans
la traduction allemande, on définit le marathon par une action (qui
justement est longue et unique d'où le marathon), pas par
le ou les évènements qui vont s'y produire.

chasse en français fait référence à l'action comme à une séance de
chasse (on dit je fais de la chasse, pas je fais des chasses).


-- 
Simon Paillard



Reply to: