La page de manuel fsck.minix.8 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 56u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/fsck.minix/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/fsck.minix -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] man://util-linux/fsck.minix/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] man://util-linux/fsck.minix/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://util-linux/fsck.minix/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-06 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" # type: TH #: fsck.minix.8:4 #, no-wrap msgid "FSCK" msgstr "" # type: TH #: fsck.minix.8:4 #, no-wrap msgid "2 July 1996" msgstr "" # type: TH #: fsck.minix.8:4 #, no-wrap msgid "Util-Linux 2.6" msgstr "" # type: TH #: fsck.minix.8:4 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:5 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:7 msgid "fsck.minix - a file system consistency checker for Linux" msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:7 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:10 msgid "B<fsck.minix [ -larvsmf ]> device" msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:14 msgid "" "B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem. " "The current version supports the 14 character and 30 character filename " "options." msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:21 msgid "" "The program assumes the file system is quiescent. B<fsck.minix> should not " "be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it " "(and remember that the kernel can write to it when it searches for files)." msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:23 msgid "The device will usually have the following form:" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:29 #, no-wrap msgid "" "/dev/hda[1-63] (IDE disk 1)\n" "/dev/hdb[1-63] (IDE disk 2)\n" "/dev/sda[1-15] (SCSI disk 1)\n" "/dev/sdb[1-15] (SCSI disk 2)\n" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:40 msgid "" "If the file system was changed (i.e., repaired), then B<fsck.minix> will " "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before " "exiting. Since Linux does not currently have raw devices, there is I<no> " "need to reboot at this time." msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:40 #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:52 msgid "" "B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using " "B<fsck.minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the " "possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a " "perfectly good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a " "mounted filesystem (i.e., the root filesystem), make sure nothing is writing " "to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:52 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" # type: TP #: fsck.minix.8:53 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:56 msgid "Lists all filenames" msgstr "" # type: TP #: fsck.minix.8:56 #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:59 msgid "Performs interactive repairs" msgstr "" # type: TP #: fsck.minix.8:59 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:66 msgid "" "Performs automatic repairs (this option implies B<-r>), and serves to answer " "all of the questions asked with the default. Note that this can be " "extremely dangerous in the case of extensive file system damage." msgstr "" # type: TP #: fsck.minix.8:66 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:69 msgid "Verbose" msgstr "" # type: TP #: fsck.minix.8:69 #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:72 msgid "Outputs super-block information" msgstr "" # type: TP #: fsck.minix.8:72 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:75 msgid "Activates MINIX-like \"mode not cleared\" warnings" msgstr "" # type: TP #: fsck.minix.8:75 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:79 msgid "" "Force file system check even if the file system was marked as valid (this " "marking is done by the kernel when the file system is unmounted)." msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:79 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:90 msgid "" "B<fsck>(8), B<fsck.ext>(8), B<fsck.ext2>(8), B<fsck.xiafs>(8), B<mkfs>(8), " "B<mkfs.minix>(8), B<mkfs.ext>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.xiafs>(8). " "B<reboot>(8)" msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:90 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:93 msgid "" "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the " "most commonly seen in normal usage." msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:100 msgid "" "If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read " "super block\". If the device exists, but is not a MINIX file system, " "B<fsck.minix> will print \"bad magic number in super-block\"." msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:100 #, no-wrap msgid "EXIT CODES" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:104 msgid "The exit code returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:" msgstr "" # type: IP #: fsck.minix.8:104 #, no-wrap msgid "0" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:106 msgid "No errors" msgstr "" # type: IP #: fsck.minix.8:106 #, no-wrap msgid "3" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:109 msgid "" "File system errors corrected, system should be rebooted if file system was " "mounted" msgstr "" # type: IP #: fsck.minix.8:109 #, no-wrap msgid "4" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:111 msgid "File system errors left uncorrected" msgstr "" # type: IP #: fsck.minix.8:111 #, no-wrap msgid "8" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:113 msgid "Operational error" msgstr "" # type: IP #: fsck.minix.8:113 #, no-wrap msgid "16" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:115 msgid "Usage or syntax error" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:117 msgid "In point of fact, only 0, 3, 4, 7, 8, and 16 can ever be returned." msgstr "" # type: SH #: fsck.minix.8:117 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:119 msgid "Linus Torvalds (torvalds@cs.helsinki.fi)" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:121 msgid "Error code values by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:124 msgid "" "Added support for file system valid flag: Dr. Wettstein " "(greg%wind.uucp@plains.nodak.edu)" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:127 msgid "" "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by Daniel Quinlan " "(quinlan@yggdrasil.com)" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:131 msgid "" "Minix v2 fs support by Andreas Schwab " "(schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de), updated by Nicolai Langfeldt " "(janl@math.uio.no)" msgstr "" # type: Plain text #: fsck.minix.8:132 msgid "Portability patch by Russell King (rmk@ecs.soton.ac.uk)." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature