[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] man://util-linux/fsck.minix/fr.po 56u



La page de manuel fsck.minix.8 du paquet util-linux doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.

Statistiques du fichier : 56u (u=nombre de chaînes non traduites).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
  [ITT] man://util-linux/fsck.minix/fr.po

Comment procéder pour traduire :

-récupérer le fichier .po attaché à ce message.

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/man/TODO/fsck.minix

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
  [RFR] man://util-linux/fsck.minix/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] man://util-linux/fsck.minix/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
sujet "[DONE] man://util-linux/fsck.minix/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
paquet manpages-fr.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://people.debian.org/~bertol/


Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message.
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même.
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 
Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-06 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: TH
#: fsck.minix.8:4
#, no-wrap
msgid "FSCK"
msgstr ""

# type: TH
#: fsck.minix.8:4
#, no-wrap
msgid "2 July 1996"
msgstr ""

# type: TH
#: fsck.minix.8:4
#, no-wrap
msgid "Util-Linux 2.6"
msgstr ""

# type: TH
#: fsck.minix.8:4
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:5
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:7
msgid "fsck.minix - a file system consistency checker for Linux"
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:7
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:10
msgid "B<fsck.minix [ -larvsmf ]> device"
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:14
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem.  "
"The current version supports the 14 character and 30 character filename "
"options."
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:21
msgid ""
"The program assumes the file system is quiescent.  B<fsck.minix> should not "
"be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it "
"(and remember that the kernel can write to it when it searches for files)."
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:23
msgid "The device will usually have the following form:"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:29
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-63] (IDE disk 1)\n"
"/dev/hdb[1-63] (IDE disk 2)\n"
"/dev/sda[1-15] (SCSI disk 1)\n"
"/dev/sdb[1-15] (SCSI disk 2)\n"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:40
msgid ""
"If the file system was changed (i.e., repaired), then B<fsck.minix> will "
"print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2)  three times before "
"exiting.  Since Linux does not currently have raw devices, there is I<no> "
"need to reboot at this time."
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:40
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:52
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem.  Using "
"B<fsck.minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the "
"possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a "
"perfectly good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a "
"mounted filesystem (i.e., the root filesystem), make sure nothing is writing "
"to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:52
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""

# type: TP
#: fsck.minix.8:53
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:56
msgid "Lists all filenames"
msgstr ""

# type: TP
#: fsck.minix.8:56
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:59
msgid "Performs interactive repairs"
msgstr ""

# type: TP
#: fsck.minix.8:59
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:66
msgid ""
"Performs automatic repairs (this option implies B<-r>), and serves to answer "
"all of the questions asked with the default.  Note that this can be "
"extremely dangerous in the case of extensive file system damage."
msgstr ""

# type: TP
#: fsck.minix.8:66
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:69
msgid "Verbose"
msgstr ""

# type: TP
#: fsck.minix.8:69
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:72
msgid "Outputs super-block information"
msgstr ""

# type: TP
#: fsck.minix.8:72
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:75
msgid "Activates MINIX-like \"mode not cleared\" warnings"
msgstr ""

# type: TP
#: fsck.minix.8:75
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:79
msgid ""
"Force file system check even if the file system was marked as valid (this "
"marking is done by the kernel when the file system is unmounted)."
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:79
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:90
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext>(8), B<fsck.ext2>(8), B<fsck.xiafs>(8), B<mkfs>(8), "
"B<mkfs.minix>(8), B<mkfs.ext>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.xiafs>(8).  "
"B<reboot>(8)"
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:90
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:93
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages.  The ones mentioned here are the "
"most commonly seen in normal usage."
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:100
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\".  If the device exists, but is not a MINIX file system, "
"B<fsck.minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:100
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:104
msgid "The exit code returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr ""

# type: IP
#: fsck.minix.8:104
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:106
msgid "No errors"
msgstr ""

# type: IP
#: fsck.minix.8:106
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:109
msgid ""
"File system errors corrected, system should be rebooted if file system was "
"mounted"
msgstr ""

# type: IP
#: fsck.minix.8:109
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:111
msgid "File system errors left uncorrected"
msgstr ""

# type: IP
#: fsck.minix.8:111
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:113
msgid "Operational error"
msgstr ""

# type: IP
#: fsck.minix.8:113
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:115
msgid "Usage or syntax error"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:117
msgid "In point of fact, only 0, 3, 4, 7, 8, and 16 can ever be returned."
msgstr ""

# type: SH
#: fsck.minix.8:117
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:119
msgid "Linus Torvalds (torvalds@cs.helsinki.fi)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:121
msgid "Error code values by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:124
msgid ""
"Added support for file system valid flag: Dr. Wettstein "
"(greg%wind.uucp@plains.nodak.edu)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:127
msgid ""
"Check to prevent fsck of mounted filesystem added by Daniel Quinlan "
"(quinlan@yggdrasil.com)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:131
msgid ""
"Minix v2 fs support by Andreas Schwab "
"(schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de), updated by Nicolai Langfeldt "
"(janl@math.uio.no)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: fsck.minix.8:132
msgid "Portability patch by Russell King (rmk@ecs.soton.ac.uk)."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: