[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://procps/skill/fr.po



OK, merci Florentin pour ta relecture. J'utilise dorénavant "msgcat
--width=80" avant de soumettre un fichier po.
Pour ce qui est de tes indications, j'ai tenu compte de tout ou presque.
J'ai laissé "critères" au pluriel comme traduction de "criteria" (au
sigulier en anglaise c'est "criterion"), et c'est justifié : avec
skill ou snice, tu peux donner simultanément plusieurs critères, et la
sémantique par laquelle ce sera interprétée est celle qui met un "ET"
logique entre les critères. Par exemple, si "toto" est un utilisateur,
"snice +3 emacs toto" va renicer à +3 tous les emacs de toto, et
seulement ceux-là. C'est assez fort je trouve, mais ça peut vite
devenir "borderline" avec des utilisateurs et des noms de commande
dont les ensembles se recouvrent, par exemple.
Autre truc : "snice 3 emacs toto" ne marche pas, il faut
impérativement ajouter le signe plus.

Enfin, j'ai francisé les noms d'utilisateurs à moindres frais : "viro
lm davem" devient "vero ln david". Marrant :-)

A bientôt pour le LCFC

JB.

P.S. OK, ce petit laïus peut en ennuyer plus d'un(e), mais ça montre
qu'on apprend en traduisant, et je trouve ça positif...

P.S.2 Il y a les fameux "image mémoire" pour "core" et "vidage
mémoire" pour "core dump".

On 5/4/06, Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr> wrote:
On 12:21 Thu 04 May, Florentin Duneau wrote:
> On 03:20 Thu 04 May, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
> > Voilà pour la page de man de skill, dans le paquet procps. Merci pour
> > vos relectures. En particulier, il manque un espace insécable avant un
> > ":" ou deux... J'utilise gtranslator, et je ne sais pas comment on
> > fait pour en mettre un avec ce logiciel. D'ailleurs je vais peut-être
> > passer à kbabel, malgré ma réticence envers tout ces softs qui
> > commencent par un "k", si certains émettent des arguments convaincants
> > en faveur de celui-là...
> > Bonne nuit.
> > JB
>
> Une relecture.
>
> Avant de soumettre ta traduction sur la liste, il ne faut pas oublier de
> formater le fichier avec msgcat (paquêt gettext), ceci facilite les
> relectures.
>
> Concernant les espaces insécables, kbabel, gtranslator, poedit se savent pas
> les faire (je crois que ALTGR-space produit une espace insécable avec
> certaines configurations de X.org). Une solution est d'utilisée «\\ toto\\ »,
> "\\ " est considéré comme une espace insécable dans le format po.
>

Bon déja, s/d'utilisée/d'utiliser/ c'est mieux.

Je viens de me souvenir que j'ai traduit kill du paquet procps. Les 2 pages se
ressemblent beaucoups. Je mets le lien de la version DONE, si cela peut t'aider.

http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/04/msg00469.html

--
Florentin


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org


# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# <>, 2006.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps 3.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 03:14+0200\n"
"Last-Translator:  Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr "SKILL"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "March 12, 1999"
msgstr "12 mars 1999"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:12
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr ""
"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:13
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:17
#, no-wrap
msgid ""
"skill [signal to send] [options] process selection criteria\n"
"snice [new priority] [options] process selection criteria\n"
msgstr ""
"skill [signal à envoyer] [options] critères de sélection des processus\n"
"snice [nouvelle priorité] [options] critères de sélection des processus\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:19
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:23
msgid ""
"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and "
"0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr ""
"Le signal par défaut pour skill est TERM. Utilisez -l ou -L pour obtenir la "
"liste des signaux disponibles.  Parmi les plus utiles, on trouve HUP, INT, "
"KILL, STOP, CONT et 0.  On peut désigner certains signaux de trois manières "
"différentes : -9 -SIGKILL -KILL."

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:27
msgid ""
"The default priority for snice is +4. (snice +4 ...)  Priority numbers range "
"from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are "
"restricted to administrative users."
msgstr ""
"La priorité par défaut pour snice est +4 (snice +4 ...).  Les indices de "
"priorité vont de +20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide).  Les indices de "
"priorité négatifs sont réservés aux administrateurs."

# type: SH
#: english/man1/skill.1:28
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:31
#, no-wrap
msgid "-f\tfast mode\tThis is not currently useful.\n"
msgstr "-f\tmode rapide\tCette option ne sert à rien pour le moment.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:32
#, no-wrap
msgid "-i\tinteractive use\tT{\n"
msgstr "-i\tmode interactif\tT{\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:33
#, no-wrap
msgid "You will be asked to approve each action.\n"
msgstr "On vous demandera de valider chaque action.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:34 english/man1/skill.1:37
#, no-wrap
msgid "T}\n"
msgstr "T}\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:35
#, no-wrap
msgid "-v\tverbose output\tT{\n"
msgstr "-v\tsortie verbeuse\tT{\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:36
#, no-wrap
msgid "Display information about selected processes.\n"
msgstr "Affiche des informations concernant les processus sélectionnés.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:38
#, no-wrap
msgid "-w\twarnings enabled\tThis is not currently useful.\n"
msgstr "-w\talertes activées\tCette option ne sert à rien pour le moment.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:39
#, no-wrap
msgid "-n\tno action\tThis only displays the process ID.\n"
msgstr "-n\taucune action\tCeci affiche uniquement l'identifiant de processus.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:40
#, no-wrap
msgid "-V\tshow version\tDisplays version of program.\n"
msgstr "-V\taffiche la version\tAffiche la version du programme.\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:43
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:47
msgid ""
"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
"may be used to ensure correct interpretation.  Do not blame Albert for this "
"interesting interface."
msgstr ""
"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
"identifiant de processus, commande.  Les options ci-dessous peuvent être "
"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte.  Ne critiquez pas "
"Albert pour cette interface intéressante."

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:49
#, no-wrap
msgid "-t\tThe next argument is a terminal (tty or pty).\n"
msgstr "-t\tL'argument suivant est un terminal (tty ou pty).\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:50
#, no-wrap
msgid "-u\tThe next argument is a username.\n"
msgstr "-u\tL'argument suivant est un nom d'utilisateur.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:51
#, no-wrap
msgid "-p\tThe next argument is a process ID number.\n"
msgstr "-p\tL'argument suivant est un numéro de processus.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:52
#, no-wrap
msgid "-c\tThe next argument is a command name.\n"
msgstr "-c\tL'argument suivant est un nom de commande.\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:55
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNAUX"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:58
msgid ""
"The signals listed below may be available for use with skill.  When known, "
"numbers and default behavior are shown."
msgstr ""
"Les signaux dont la liste suit peuvent être utilisés avec skill.  Lorsqu'ils "
"sont connus, les numéros des signaux et le comportement par défaut sont "
"indiqués."

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:61
#, no-wrap
msgid "Name\tNum\tAction\tDescription\n"
msgstr "Nom\tNuméro\tAction\tDescription\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:62
#, no-wrap
msgid ".TH\n"
msgstr ".TH\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:63
#, no-wrap
msgid "0\t0\tn/a\texit code indicates if a signal may be sent\n"
msgstr "0\t0\tn/a\tle code de retour indique si un signal peut être envoyé\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:64
#, no-wrap
msgid "ALRM\t14\texit\n"
msgstr "ALRM\t14\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:65
#, no-wrap
msgid "HUP\t1\texit\n"
msgstr "HUP\t1\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:66
#, no-wrap
msgid "INT\t2\texit\n"
msgstr "INT\t2\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:67
#, no-wrap
msgid "KILL\t9\texit\tthis signal may not be blocked\n"
msgstr "KILL\t9\tterminer\tce signal ne peut sans doute pas être bloqué\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:68
#, no-wrap
msgid "PIPE\t13\texit\n"
msgstr "PIPE\t13\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:69
#, no-wrap
msgid "POLL\t\texit\n"
msgstr "POLL\t\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:70
#, no-wrap
msgid "PROF\t\texit\n"
msgstr "PROF\t\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:71
#, no-wrap
msgid "TERM\t15\texit\n"
msgstr "TERM\t15\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:72
#, no-wrap
msgid "USR1\t\texit\n"
msgstr "USR1\t\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:73
#, no-wrap
msgid "USR2\t\texit\n"
msgstr "USR2\t\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:74
#, no-wrap
msgid "VTALRM\t\texit\n"
msgstr "VTALRM\t\tterminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:75
#, no-wrap
msgid "STKFLT\t\texit\tmay not be implemented\n"
msgstr "STKFLT\t\tterminer\tpeut ne pas être implémenté\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:76
#, no-wrap
msgid "PWR\t\tignore\tmay exit on some systems\n"
msgstr "PWR\t\tignorer\tsur certains systèmes le processus peut terminer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:77
#, no-wrap
msgid "WINCH\t\tignore\n"
msgstr "WINCH\t\tignorer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:78
#, no-wrap
msgid "CHLD\t\tignore\n"
msgstr "CHLD\t\tignorer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:79
#, no-wrap
msgid "URG\t\tignore\n"
msgstr "URG\t\tignorer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:80
#, no-wrap
msgid "TSTP\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr "TSTP\t\tsuspendre\tpeut entrer en interaction avec le shell\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:81
#, no-wrap
msgid "TTIN\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr "TTIN\t\tsuspendre\tpeut entrer en interaction avec le shell\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:82
#, no-wrap
msgid "TTOU\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr "TTOU\t\tsuspendre\tpeut entrer en interaction avec le shell\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:83
#, no-wrap
msgid "STOP\t\tstop\tthis signal may not be blocked\n"
msgstr "STOP\t\tsuspendre\tce signal ne peut sans doute pas être bloqué\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:84
#, no-wrap
msgid "CONT\t\trestart\tcontinue if stopped, otherwise ignore\n"
msgstr "CONT\t\treprendre\treprend l'exécution si le processus est suspendu, sinon ignore\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:85
#, no-wrap
msgid "ABRT\t6\tcore\n"
msgstr "ABRT\t6\timage mémoire\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:86
#, no-wrap
msgid "FPE\t8\tcore\n"
msgstr "FPE\t8\timage mémoire\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:87
#, no-wrap
msgid "ILL\t4\tcore\n"
msgstr "ILL\t4\timage mémoire\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:88
#, no-wrap
msgid "QUIT\t3\tcore\n"
msgstr "QUIT\t3\timage mémoire\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:89
#, no-wrap
msgid "SEGV\t11\tcore\n"
msgstr "SEGV\t11\timage mémoire\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:90
#, no-wrap
msgid "TRAP\t5\tcore\n"
msgstr "TRAP\t5\timage mémoire\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:91
#, no-wrap
msgid "SYS\t\tcore\tmay not be implemented\n"
msgstr "SYS\t\timage mémoire\tpeut ne pas être implémenté\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:92
#, no-wrap
msgid "EMT\t\tcore\tmay not be implemented\n"
msgstr "EMT\t\timage mémoire\tpeut ne pas être implémenté\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:93
#, no-wrap
msgid "BUS\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr "BUS\t\timage mémoire\tla tentative de vidage mémoire peut échouer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:94
#, no-wrap
msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr "XCPU\t\timage mémoire\tla tentative de vidage mémoire peut échouer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:95
#, no-wrap
msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr "XFSZ\t\timage mémoire\tla tentative de vidage mémoire peut échouer\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:98
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:102
#, no-wrap
msgid "Command\tDescription\n"
msgstr "Commande\tDescription\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:103
#, no-wrap
msgid ".TC\n"
msgstr ".TC\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:104
#, no-wrap
msgid "snice seti crack +7\tSlow down seti and crack\n"
msgstr "snice seti crack +7\tRalentir seti et crack\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:105
#, no-wrap
msgid "skill -KILL -v /dev/pts/*\tKill users on new-style PTY devices\n"
msgstr "skill -KILL -v /dev/pts/*\tTuer les processus opérés via une console de type PTS (ex-PTY) \n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:106
#, no-wrap
msgid "skill -STOP viro lm davem\tStop 3 users\n"
msgstr "skill -STOP vero ln david\tSuspendre les 3 utilisateurs en question\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:107
#, no-wrap
msgid "snice -17 root bash\tGive priority to root's shell\n"
msgstr "snice -17 root bash\tDonner la priorité au shell du superutilisateur\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:110
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:112
msgid "killall(1) pkill(1) kill(1) renice(1) nice(1) signal(7) kill(2)"
msgstr "killall(1) pkill(1) kill(1) renice(1) nice(1) signal(7) kill(2)"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:113
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:115
msgid "No standards apply."
msgstr "Aucun standard ne s'applique."

# type: SH
#: english/man1/skill.1:116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:119
msgid ""
"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> wrote skill and snice in 1999 as "
"a replacement for a non-free version, and is the current maintainer of the "
"procps collection. Please send bug reports to E<lt>procps-feedback@lists.sf."
"netE<gt>."
msgstr ""
"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> a écrit skill et snice en 1999 "
"en remplacement d'une version non libre. Il maintient actuellement le paquet "
"procps. Merci de signaler toute anomalie à E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>."









Reply to: