Le Dimanche 30 Avril 2006 15:59, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 30.04.2006 11:33:01, steve a écrit : > > Le Samedi 29 Avril 2006 18:24, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > > > Le 29.04.2006 18:16:44, steve a écrit : > > .... > > > je suis d'accord (bien que la seule chose que j'ai ajouté à cette > > chaîne c'est > > le «IP» , ce qui signifie que cette phrase avait été acceptée lors de > > la > > dernière traduction). > > Oui, ça arrive souvent qu'on laisse passer des erreurs. C'est pour ça > que, surtout si la traduction est assez longue, on redemande parfois > quand même une relecture complète. ok, dans ce cas je remets le fichier entier à relire, d'où le rfr2. > > > On pourrait reformuler ainsi alors : > > > > Un Wiki est normalement utilisé afin de fournir une information non > > restreinte > > qui peut être librement modifiée par quiconque. > > > > Ok ? > > Non, je ne pense pas que ce soit réellement le sens. Ta formulation > peut laisser penser qu'on restreint l'information alors que c'est > l'accès et la modifications qui sont libres (liberté qu'on s'empresse > d'ailleurs de restreindre, d'où le filtrage par IP). > > > msgid "" > > "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, > > > > > which " > > > "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, > > > it is " > > > "possible to restrict access to the site on the basis of the > > > originating IP " > > On utilise en général un wiki pour fournir un accès non restreint à des > informations qui peuvent être librement modifiées par quiconque. Comme > ce n'est pas toujours souhaité, il est possible de restreindre l'accès > au site en fonction de l'IP d'origine. merci pour cette formulation, je l'intègre. > Jean-Luc -- steve jabber : sdl@jabber.org
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext