La page de manuel setterm.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 93u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/setterm/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/setterm -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] man://util-linux/setterm/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] man://util-linux/setterm/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://util-linux/setterm/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-30 2:06+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "SETTERM" msgstr "" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "7 January 2000" msgstr "" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "Util-Linux 2.10" msgstr "" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "" # type: SH #: setterm.1:12 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:14 msgid "setterm - set terminal attributes" msgstr "" # type: SH #: setterm.1:14 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:17 #, no-wrap msgid "B<setterm >[B<options>]\n" msgstr "" # type: SH #: setterm.1:18 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:30 msgid "" "B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the " "specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to " "find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles " "only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this " "case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes " "the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is " "output. Options that are not implemented by the terminal are ignored." msgstr "" # type: SH #: setterm.1:30 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:32 msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>." msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:36 msgid "" "For conciseness, an I<8-color> below is B<black>, B<red>, B<green>, " "B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>." msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:40 msgid "" "A I<16-color> is an I<8-color>, B<grey>, or B<bright> followed by B<red>, " "B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>." msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:45 msgid "" "The various color options may be set independently, at least at virtual " "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, " "B<-underline> and B<-half-bright>) are hardware-dependent." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:45 #, no-wrap msgid "B<-term> terminal_name" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:48 msgid "Overrides the TERM environment variable." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:48 #, no-wrap msgid "B<-reset>" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:52 msgid "" "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to " "its power on state." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:52 #, no-wrap msgid "B<-initialize>" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:56 msgid "" "Displays the terminal initialization string, which typically sets the " "terminal's rendering options, and other attributes to the default values." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:56 #, no-wrap msgid "B<-cursor> [B<on>|B<off>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:59 msgid "Turns the terminal's cursor on or off." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:59 #, no-wrap msgid "B<-repeat> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:62 msgid "Turns keyboard repeat on or off." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:62 #, no-wrap msgid "B<-appcursorkeys> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:68 msgid "" "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. " "will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the " "\"vi and Cursor-Keys\" section of the Text-Terminal-HOWTO for how this can " "cause problems for vi users." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:68 #, no-wrap msgid "B<-linewrap> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:71 msgid "Turns automatic line-wrapping on or off." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:71 #, no-wrap msgid "B<-default>" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:74 msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:74 #, no-wrap msgid "B<-foreground> I<8-color>|B<default> (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:77 msgid "Sets the foreground text color." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:77 #, no-wrap msgid "B<-background> I<8-color>|B<default> (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:80 msgid "Sets the background text color." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:80 #, no-wrap msgid "B<-ulcolor> I<16-color> (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:83 msgid "Sets the color for underlined characters." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:83 #, no-wrap msgid "B<-hbcolor> I<16-color> (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:86 msgid "Sets the color for half-bright characters." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:86 #, no-wrap msgid "B<-inversescreen> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:90 msgid "" "Inverts the screen colors. Foreground and background are swapped, as are " "underline and half-brightness." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:90 #, no-wrap msgid "B<-bold> [B<on>|B<off>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:95 msgid "" "Turns bold (extra bright) mode on or off. Except at a virtual console, " "B<-bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, " "reverse)." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:95 #, no-wrap msgid "B<-half-bright> [B<on>|B<off>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:100 msgid "" "Turns dim (half-brightness) mode on or off (see B<-hbcolor>). Except at a " "virtual console, B<-half-bright off> turns off all attributes (bold, " "half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:100 #, no-wrap msgid "B<-blink> [B<on>|B<off>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:104 msgid "" "Turns blink mode on or off. Except at a virtual console, B<-blink off> " "turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:104 #, no-wrap msgid "B<-reverse> [B<on>|B<off>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:109 msgid "" "Turns reverse video mode on or off. Except at a virtual console, B<-reverse " "off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:109 #, no-wrap msgid "B<-underline> [B<on>|B<off>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:112 msgid "Turns underline mode on or off (see B<-ulcolor>)." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:112 #, no-wrap msgid "B<-store> (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:116 msgid "" "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background " "colors) as the values to be used at reset-to-default." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:116 #, no-wrap msgid "B<-clear> [B<all>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:120 msgid "Clears the screen and \"homes\" the cursor, as B<clear>(1)." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:120 #, no-wrap msgid "B<-clear rest>" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:123 msgid "Clears from the current cursor position to the end of the screen." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:123 #, no-wrap msgid "B<-tabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:127 msgid "" "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range " "1-160. Without arguments, shows the current tab stop settings." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:127 #, no-wrap msgid "B<-clrtabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:131 msgid "" "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range " "1-160. Without arguments, clears all tab stops." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:131 #, no-wrap msgid "B<-regtabs> [1-160] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:135 msgid "" "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab " "every specified number of positions. Without an argument, defaults to 8." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:135 #, no-wrap msgid "B<-blank> [0-60] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:140 msgid "" "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be " "automatically blanked (using APM if available). Without an argument, " "defaults to 0 (disable console blanking)." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:140 #, no-wrap msgid "B<-dump> [1-NR_CONS]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:146 msgid "" "Writes a snapshot of the given virtual console (with attributes) to the file " "specified in the B<-file> option, overwriting its contents; the default is " "screen.dump. Without an argument, dumps the current virtual console. " "Overrides B<-append>." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:146 #, no-wrap msgid "B<-append> [1-NR_CONS]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:150 msgid "" "Like B<-dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. " "Only works if no B<-dump> options are given." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:150 #, no-wrap msgid "B<-file> dumpfilename" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:155 msgid "" "Sets the snapshot file name for any B<-dump> or B<-append> options on the " "same command line. If this option is not present, the default is " "screen.dump in the current directory." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:155 #, no-wrap msgid "B<-msg> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:159 msgid "" "Enables or disables the sending of kernel B<printk()> messages to the " "console." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:159 #, no-wrap msgid "B<-msglevel> 1-8 (virtual consoles only)" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:167 msgid "" "Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All " "messages strictly more important than this will be printed, so a logging " "level of 0 has the same effect as B<-msg on> and a logging level of 8 will " "print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more convenient interface " "to the logging of kernel messages." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:167 #, no-wrap msgid "B<-powersave on>|B<vsync>" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:170 msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:170 #, no-wrap msgid "B<-powersave hsync>" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:173 msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:173 #, no-wrap msgid "B<-powersave powerdown>" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:176 msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:176 #, no-wrap msgid "B<-powersave> [B<off>]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:179 msgid "Turns off monitor VESA powersaving features." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:179 #, no-wrap msgid "B<-powerdown> [0-60]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:185 msgid "" "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, defaults " "to 0 (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in " "suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown " "mode respectively after this period of time has elapsed." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:185 #, no-wrap msgid "B<-blength> [0-2000]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:188 msgid "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, defaults to 0." msgstr "" # type: TP #: setterm.1:188 #, no-wrap msgid "B<-bfreq> [freqnumber]" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:191 msgid "Sets the bell frequency in Hz. Without an argument, defaults to 0." msgstr "" # type: SH #: setterm.1:191 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:196 msgid "B<tput>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(5), B<tty>(4)" msgstr "" # type: SH #: setterm.1:196 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "" # type: Plain text #: setterm.1:197 msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature