[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] man://util-linux/setterm/fr.po 93u



La page de manuel setterm.1 du paquet util-linux doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.

Statistiques du fichier : 93u (u=nombre de chaînes non traduites).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
  [ITT] man://util-linux/setterm/fr.po

Comment procéder pour traduire :

-récupérer le fichier .po attaché à ce message.

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/man/TODO/setterm

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
  [RFR] man://util-linux/setterm/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] man://util-linux/setterm/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
sujet "[DONE] man://util-linux/setterm/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
paquet manpages-fr.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://people.debian.org/~bertol/


Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message.
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même.
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 
Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-30  2:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "SETTERM"
msgstr ""

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "7 January 2000"
msgstr ""

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "Util-Linux 2.10"
msgstr ""

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr ""

# type: SH
#: setterm.1:12
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:14
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr ""

# type: SH
#: setterm.1:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:17
#, no-wrap
msgid "B<setterm >[B<options>]\n"
msgstr ""

# type: SH
#: setterm.1:18
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:30
msgid ""
"B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the "
"specified terminal capabilities.  Where possible I<terminfo> is consulted to "
"find the string to use.  Some options however (marked \"virtual consoles "
"only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5)  capability.  In this "
"case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes "
"the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is "
"output.  Options that are not implemented by the terminal are ignored."
msgstr ""

# type: SH
#: setterm.1:30
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:32
msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>."
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:36
msgid ""
"For conciseness, an I<8-color> below is B<black>, B<red>, B<green>, "
"B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:40
msgid ""
"A I<16-color> is an I<8-color>, B<grey>, or B<bright> followed by B<red>, "
"B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:45
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least at virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, "
"B<-underline> and B<-half-bright>)  are hardware-dependent."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-term> terminal_name"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:48
msgid "Overrides the TERM environment variable."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-reset>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:52
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power on state."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-initialize>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:56
msgid ""
"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:56
#, no-wrap
msgid "B<-cursor> [B<on>|B<off>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:59
msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-repeat> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:62
msgid "Turns keyboard repeat on or off."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:62
#, no-wrap
msgid "B<-appcursorkeys> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:68
msgid ""
"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc.  "
"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc.  See the "
"\"vi and Cursor-Keys\" section of the Text-Terminal-HOWTO for how this can "
"cause problems for vi users."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-linewrap> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:71
msgid "Turns automatic line-wrapping on or off."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:71
#, no-wrap
msgid "B<-default>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:74
msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-foreground> I<8-color>|B<default> (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:77
msgid "Sets the foreground text color."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:77
#, no-wrap
msgid "B<-background> I<8-color>|B<default> (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:80
msgid "Sets the background text color."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:80
#, no-wrap
msgid "B<-ulcolor> I<16-color> (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:83
msgid "Sets the color for underlined characters."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-hbcolor> I<16-color> (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:86
msgid "Sets the color for half-bright characters."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:86
#, no-wrap
msgid "B<-inversescreen> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:90
msgid ""
"Inverts the screen colors.  Foreground and background are swapped, as are "
"underline and half-brightness."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:90
#, no-wrap
msgid "B<-bold> [B<on>|B<off>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:95
msgid ""
"Turns bold (extra bright) mode on or off.  Except at a virtual console, "
"B<-bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
"reverse)."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-half-bright> [B<on>|B<off>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:100
msgid ""
"Turns dim (half-brightness) mode on or off (see B<-hbcolor>). Except at a "
"virtual console, B<-half-bright off> turns off all attributes (bold, "
"half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-blink> [B<on>|B<off>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:104
msgid ""
"Turns blink mode on or off.  Except at a virtual console, B<-blink off> "
"turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:104
#, no-wrap
msgid "B<-reverse> [B<on>|B<off>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:109
msgid ""
"Turns reverse video mode on or off.  Except at a virtual console, B<-reverse "
"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-underline> [B<on>|B<off>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:112
msgid "Turns underline mode on or off (see B<-ulcolor>)."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:112
#, no-wrap
msgid "B<-store> (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:116
msgid ""
"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
"colors) as the values to be used at reset-to-default."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:116
#, no-wrap
msgid "B<-clear> [B<all>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:120
msgid "Clears the screen and \"homes\" the cursor, as B<clear>(1)."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:120
#, no-wrap
msgid "B<-clear rest>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:123
msgid "Clears from the current cursor position to the end of the screen."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-tabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:127
msgid ""
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"1-160.  Without arguments, shows the current tab stop settings."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-clrtabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:131
msgid ""
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"1-160.  Without arguments, clears all tab stops."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:131
#, no-wrap
msgid "B<-regtabs> [1-160] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:135
msgid ""
"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
"every specified number of positions.  Without an argument, defaults to 8."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:135
#, no-wrap
msgid "B<-blank> [0-60] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:140
msgid ""
"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
"automatically blanked (using APM if available).  Without an argument, "
"defaults to 0 (disable console blanking)."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:140
#, no-wrap
msgid "B<-dump> [1-NR_CONS]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:146
msgid ""
"Writes a snapshot of the given virtual console (with attributes) to the file "
"specified in the B<-file> option, overwriting its contents; the default is "
"screen.dump.  Without an argument, dumps the current virtual console.  "
"Overrides B<-append>."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:146
#, no-wrap
msgid "B<-append> [1-NR_CONS]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:150
msgid ""
"Like B<-dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it.  "
"Only works if no B<-dump> options are given."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:150
#, no-wrap
msgid "B<-file> dumpfilename"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:155
msgid ""
"Sets the snapshot file name for any B<-dump> or B<-append> options on the "
"same command line.  If this option is not present, the default is "
"screen.dump in the current directory."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:155
#, no-wrap
msgid "B<-msg> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:159
msgid ""
"Enables or disables the sending of kernel B<printk()> messages to the "
"console."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:159
#, no-wrap
msgid "B<-msglevel> 1-8 (virtual consoles only)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:167
msgid ""
"Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages.  All "
"messages strictly more important than this will be printed, so a logging "
"level of 0 has the same effect as B<-msg on> and a logging level of 8 will "
"print all kernel messages.  B<klogd>(8)  may be a more convenient interface "
"to the logging of kernel messages."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:167
#, no-wrap
msgid "B<-powersave on>|B<vsync>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:170
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:170
#, no-wrap
msgid "B<-powersave hsync>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:173
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:173
#, no-wrap
msgid "B<-powersave powerdown>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:176
msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:176
#, no-wrap
msgid "B<-powersave> [B<off>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:179
msgid "Turns off monitor VESA powersaving features."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:179
#, no-wrap
msgid "B<-powerdown> [0-60]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:185
msgid ""
"Sets the VESA powerdown interval in minutes.  Without an argument, defaults "
"to 0 (disable powerdown).  If the console is blanked or the monitor is in "
"suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown "
"mode respectively after this period of time has elapsed."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:185
#, no-wrap
msgid "B<-blength> [0-2000]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:188
msgid "Sets the bell duration in milliseconds.  Without an argument, defaults to 0."
msgstr ""

# type: TP
#: setterm.1:188
#, no-wrap
msgid "B<-bfreq> [freqnumber]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:191
msgid "Sets the bell frequency in Hz.  Without an argument, defaults to 0."
msgstr ""

# type: SH
#: setterm.1:191
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:196
msgid "B<tput>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(5), B<tty>(4)"
msgstr ""

# type: SH
#: setterm.1:196
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: setterm.1:197
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: