[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po-debconf://mailgraph/fr.po [MAJ] 1f2u



Le paquet mailgraph utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
############################
Jean-Christophe, ta traduction dans le BTS (#328849) est dépassée car le
maintainer ne l'a pas incluse dans le dernier envoi tout en modifiant les
templates. Le fichier à mettre à jour est ci-joint, et il faudra que tu
l'envoies dans le bug #328849 plutôt que d'en ouvrir un nouveau.
Pense aussi à corriger le champ Language-Team.
############################

Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.

En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

1f2u

où:
 -t : nombre de chaînes traduites
 -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
      mais à contrôler
 -u : nombre de chaînes non traduites

Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine
mentionné dans le fichier corrigé.

Comment procéder pour mettre à jour :

-récupérer le fichier incomplet depuis
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr

-le mettre à jour

-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
   [RFR] po-debconf://mailgraph/fr.po

 Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous
 dispenser de la relecture

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
 postez un
   [LCFC] po-debconf://mailgraph/fr.po
 de préférence en réponse à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
 le script "bug-update" à bubulle, à utiliser "bug-update mailgraph"

#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po \
  --include="/home/bubulle/src/debian/translation/podeb/patch-update.txt" \
  --offline -s "$1: French debconf templates translation update" \
  --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files \
  --package-version="N/A" $1

Le contenu du fichier patch-update.txt :

========================================================================
Please find attached the French debconf templates translation update,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
========================================================================

Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet
  [BTS] po-debconf://mailgraph/fr.po #xxxxxx

où xxxxxx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/

-- 
Thomas Huriaux
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailgraph\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobse@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-26 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Christophe Champarnaud <jc.champarnaud@free.fr>\n"
"Language-Team: Champarnaud Jean-Christophe <jc.champarnaud@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Should Mailgraph start on boot?"
msgstr "Mailgraph doit il être lancé au demarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will will monitor your "
"Postfix logfile for changes. This is recommended."
msgstr ""
"Mailgraph peut être lancé au démarrage en mode démon. De cette façon il "
"pourra contrôler les modifications dans le journal de Postfix. Cette option "
"est recommandée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "The other method is to call mailgraph.pl by hand with the -c parameter."
msgstr ""
"Il est également possible d'utiliser mailgraph.pl en le lançant vous-même "
"avec le paramètre « -c »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Which logfile should be used by mailgraph?"
msgstr "Journal utilisé par mailgraph :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the logfile which should be used to create the databases for "
"mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le journal que mailgraph analysera pour créer sa base de "
"données. Dans le doute, laissez la valeur par défaut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Count incoming mail as outgoing mail?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted more "
"than once if you use content filters like amavis, so you'll get wrong "
"values. If you're using some content filter, disable this."
msgstr ""

#~ msgid "/var/log/mail.log"
#~ msgstr "/var/log/mail.log"

#~ msgid "Remove RRD files on purge?"
#~ msgstr "Faut-il effacer les fichiers RRD lors de la purge du paquet ?"

#~ msgid ""
#~ "Mailgraph keeps its database files under /var/cache/mailgraph. Should "
#~ "this directory be removed completely on purge?"
#~ msgstr ""
#~ "La base de données de mailgraph se trouve dans le répertoire /var/cache/"
#~ "mailgraph. Veuillez indiquer si ce répertoire doit être supprimé à la "
#~ "purge du paquet."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: