[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://arno-iptables-firewall/fr.po 37u



Christian Perrier <bubulle@debian.org> (05/04/2006):
> Quoting Florentin Duneau (fduneau@gmail.com):
> > Bonjour
> > 
> > Merci à Christian pour sa relecture.
> > 
> > RFR2 :
> > Ajout des modifications de Christian et corrections de quelques typos.
> > 
> > Une question :
> > "une combinaison de port[s] source[s] et destination[s]". Avec ou sans « s » ?
> 
> Moi, je trouverais un moyen de contourner la difficulté..:-)
> 
> Attention, l'auteur est en train de réécrire ses templates, grâce/à
> cause de Thomas et moi..:-)
> 
> Cf -i18n.....

Voici le nouveau fichier, basé sur le rfr2. Florentin, est-ce que tu
peux repartir du rfr avec cette mise à jour ?

-- 
Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-05 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: title
#. description
#: ../templates:3
#, fuzzy
msgid "arno-iptables-firewall configuration"
msgstr "Configuration du pare-feu"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid "External network interfaces:"
msgstr "Interfaces réseau externes :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid ""
"The external network interfaces connect this machine to untrusted networks "
"(e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with "
"explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. "
"You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)."
msgstr ""
"Les interfaces réseau externes sont celles qui relient cette machine à des "
"réseaux inconnus (par exemple, l'Internet). Le pare-feu n'autorisera que les "
"tentatives de connexion avec une combinaison de port source et destination "
"explicitement autorisée. Vous devez indiquer toutes les interfaces externes "
"(par exemple eth0 et/ou ppp0)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid ""
"For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device "
"called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp "
"interfaces!"
msgstr ""
"Pour une interface « ppp » qui n'existe pas encore, vous pouvez utiliser le "
"périphérique joker « ppp+ », mais vous ne pouvez l'utiliser que si vous ne "
"mentionnez pas d'autres interfaces « ppp » !"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
msgid ""
"If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed."
msgstr ""
"Si aucune interface n'est indiquée ici, le pare-feu ne sera pas configuré."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:7
msgid "Multiple interfaces should be specified space separated."
msgstr "Les interfaces multiples doivent être séparées par des espaces."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
#, fuzzy
msgid "Is DHCP used on external interfaces?"
msgstr "Interfaces réseau externes :"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
#, fuzzy
msgid ""
"This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your "
"Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you "
"have a non-permanent (e.g. dialup) connection."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si sette machine obtient ses adresses IP dynamiquement "
"avec le serveur DHCP de votre fournisseur d'accès à l'Internet (FAI). C'est "
"presque toujours le cas si vous possédez une connexion non-permanente (par "
"exemple, les connexions RTC)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
msgid ""
"If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related "
"network traffic."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:25
msgid "Leave this enabled, if you are unsure."
msgstr ""

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid "Open external TCP-ports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
#, fuzzy
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the "
"Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"La politique par défaut du pare-feu est de refuser tout trafic entrant sur "
"les interfaces externes. Si cette machine fournit des services vers "
"l'extérieur (par exemple, l'Internet), ils doivent être explicitement "
"autorisés."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid ""
"Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 "
"(http), 443 (https) or 22 (ssh)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les numéros de port TCP associés aux services qui pourront "
"être accessibles depuis l'extérieur. Quelques ports fréquemment utilisés "
"sont : 80 (http), 443 (https) ou 22 (ssh)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid "Open external UDP-ports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
#, fuzzy
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. "
"the Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"La politique par défaut du pare-feu est de refuser tout trafic entrant sur "
"les interfaces externes. Si cette machine fournit des services vers le monde "
"extérieur (par exemple, l'Internet), ils doivent être explicitement "
"autorisés."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid ""
"Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les numéros de ports UDP associés aux services qui "
"pourront être accessibles depuis l'extérieur."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid ""
"In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. "
"10000:11000). Multiple entries should be entered space separated."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir un intervalle de ports (par exemple 10000:11000) à "
"la place d'un numéro de port unique. De multiples entrées doivent être "
"séparées par des espaces."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:54
msgid "If unsure, leave this empty."
msgstr "Dans le doute, veuillez laisser ce champ vide."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
msgid "Should the firewall be (re)started now?"
msgstr "Faut-il (re)démarrer le pare-feu maintenant ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
#, fuzzy
msgid ""
"For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. "
"You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration "
"in /etc/default/arno-iptables-firewall, especially when upgrading to a new "
"version, as configuration variables might have changed."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, la nouvelle configuration du pare-feu n'est "
"pas automatiquement mise en oeuvre immédiatement. Elle sera activée au "
"prochain démarrage du système, ce qui permet un contrôle manuel préalable du "
"fichier /etc/default/arno-iptable-firewall. Pour mettre le pare-feu en "
"service avant le redémarrage, vous pouvez utiliser la commande « invoke-rc.d "
"arno-iptables-firewall start »."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
msgid ""
"In order to later manually apply the new firewall settings before the next "
"reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:69
msgid ""
"If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
msgid "Do you want to enable NAT?"
msgstr "Faut-il activer la traduction d'adresses (NAT) ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
#, fuzzy
msgid ""
"If the connected internal networks should be able to access the outside "
"world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be "
"enabled."
msgstr ""
"Si les réseaux internes connectés doivent être capables d'accéder au monde "
"extérieur (par exemple l'Internet) à travers le pare-feu, la traduction "
"d'adresse (NAT) doit être activée."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:84
msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled."
msgstr ""

#. Type: string
#. description
#: ../templates:94
#, fuzzy
msgid "Internal network interfaces:"
msgstr "Interfaces réseau externes :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:94
#, fuzzy
msgid ""
"The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e."
"g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts "
"on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to "
"permit the internal networks to access the Internet through this host. If "
"there are no such interfaces, leave this empty."
msgstr ""
"Les interfaces du réseau interne connectent cette machine à des réseaux sûrs "
"(par exemple, un réseau d'entreprise ou familial). Le pare-feu autorise "
"toutes les connexions sur ces interfaces. Si vous indiquez de telles "
"interfaces, vous autoriserez les réseaux internes à accéder à l'extérieur "
"via cet hôte. Si vous n'utilisez pas de telles interfaces, veuillez laisser "
"ce champ vide."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:94
msgid "Multiple interfaces should be entered space separated."
msgstr "Les interfaces multiples doivent être séparées par des espaces."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:105
msgid "Internal subnets:"
msgstr ""

#. Type: string
#. description
#: ../templates:105
msgid ""
"You have to specify which subnets are connected to the internal network "
"interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services "
"on this machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les sous-réseaux connectés aux interfaces du réseau "
"interne. Les hôtes de ces réseaux locaux pourront se connecter à tous les "
"services de cette machine."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:105
#, fuzzy
msgid ""
"Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple "
"internal networks, they should be space separated."
msgstr ""
"Ces sous-réseaux doivent être indiqués avec la notation CIDR (par exemple "
"192.168.1.0/24). Les entrées multiples doivent être séparés par des espaces."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
#, fuzzy
msgid "Internal networks with access to external networks:"
msgstr "Réseaux ou hôtes internes autorisés à accéder à l'extérieur :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
msgid ""
"If you want to restrict the access to the external networks, you can specify "
"the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is "
"also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have "
"multiple internal networks and/or hosts, they should be given space "
"separated."
msgstr ""
"Si vous voulez restreindre l'accès à l'extérieur, vous pouvez indiquer les "
"sous-réseaux locaux autorisés avec la notation CIDR (par exemple "
"192.168.1.0/24). Il est aussi possible d'indiquer des hôtes uniques par leur "
"adresse IP. Pour choisir plusieurs réseaux ou hôtes internes, séparez-les "
"par des espaces."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
#, fuzzy
msgid ""
"If you leave this empty, the value is automatically set to equal the "
"internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to "
"the external networks, so be careful to only specify networks that should "
"have access to the outside world."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, le réseau interne ENTIER aura accès à "
"l'extérieur. Vous devez donc veillez à indiquer seulement les réseaux qui "
"ont besoin d'un accès à l'extérieur."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:115
msgid "If you are unsure, leave this empty."
msgstr "Dans le doute, vous devriez laisser ce champ vide."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:130
msgid "Should the machine be pingable from the outside world?"
msgstr "Faut-il autoriser les réponses « ping » vers l' extérieur ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:130
msgid ""
"For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo "
"requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be "
"down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure "
"diagnose)."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité, le pare-feu peut être configuré pour ignorer les "
"requêtes ICMP. Même si c'est en général conseillé, (l'hôte apparaît comme "
"inactif), cela peut parfois être gênant en interdisant des diagnostics "
"rapides."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:130
#, fuzzy
msgid "If you are not sure, leave this disabled."
msgstr "Dans le doute, vous devriez laisser ce champ vide."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:141
msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?"
msgstr "Faut-il gérer la configuration du pare-feu avec « debconf » ?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:141
#, fuzzy
msgid ""
"A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by "
"answering a few questions. This should be the prefered option for all who "
"are not familiar with firewall related topics."
msgstr ""
"Une configuration simple du pare-feu qui convient pour la plupart des cas "
"peut être créée en répondant à quelques questions. Choisissez cette option  "
"si vous n'êtes pas familier avec la configuration d'un pare-feu. Si vous ne "
"la choisissez pas, vous devrez configurer le pare-feu vous-même."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:141
msgid ""
"If you do not want that, the firewall will not work before you have edited "
"the configuration manually."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Does this machine use DHCP to determine its IP address on the external "
#~ "network interfaces?"
#~ msgstr "DHCP est-il utilisé sur les interfaces réseau externes ?"

#~ msgid "If you are not sure, say yes here."
#~ msgstr "Dans le doute, choisissez cette option."

#~ msgid ""
#~ "On which TCP-ports does this machine provide services to the outside "
#~ "world?"
#~ msgstr "Ports TCP des services à ouvrir à l'extérieur :"

#~ msgid ""
#~ "On which UDP-ports does this machine provide services to the outside "
#~ "world?"
#~ msgstr "Ports UDP des services à ouvrir à l'extérieur :"

#~ msgid "If you don't know what that means, you can safely say no here."
#~ msgstr "Dans le doute, ne choisissez pas cette option."

#~ msgid "Please specify the internal network interfaces."
#~ msgstr "Interfaces du réseau interne :"

#~ msgid "Which networks are connected to the internal network interfaces?"
#~ msgstr "Réseaux connectés aux interfaces du réseau interne :"

#~ msgid "If you are not sure, say no here."
#~ msgstr "Dans le doute, ne choisissez pas cette option."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: